The Turks of Cyprus are also affected... |
Они также затрагивают и турок Кипра. |
The Security Council has called since 1975 for the withdrawal of the foreign troops from Cyprus. |
Начиная с 1975 года Совет Безопасности выступает с призывами о выводе иностранных войск с Кипра. |
As regards our Greek colleague's statement, I should like to finish what I was saying about Cyprus. |
Что же касается заявления нашего греческого коллеги, то я хотел бы сейчас довести до конца мое высказывание в отношении Кипра. |
The decisions taken in Brussels and the prospect of Cyprus's membership provide a unique opportunity to overcome the current impasse. |
Принятые в Брюсселе решения и перспектива присоединения Кипра дают уникальную возможность для выхода из нынешнего тупика. |
The Government of Cyprus denounces most emphatically these threats directed against an independent and sovereign State Member of the United Nations. |
Правительство Кипра самым решительным образом отвергает эти угрозы, направленные против независимого и суверенного государства, члена Организации Объединенных Наций. |
There has never been any restriction on the circulation in the northern part of the island of newspapers published in south Cyprus. |
Никогда не устанавливалось никаких ограничений в отношении распространения в северной части острова газет, издаваемых на юге Кипра. |
Thus, the incidence of relative poverty for all Cyprus was standing at 4.39 per cent. |
Таким образом, показатель относительной бедности для всего Кипра равнялся 4,39%. |
This has become more obvious in small-scale industries which prevail in the Cyprus market. |
Это положение является еще более очевидным в мелких отраслях, которые превалируют в экономике Кипра. |
Nevertheless, there are many opportunities for establishing close relationships within the developing economic and research interests of Cyprus in these areas. |
Тем не менее существуют многочисленные возможности для установления тесных взаимосвязей в рамках развивающихся экономических и исследовательских интересов Кипра в этих областях. |
Ms. BERNARD congratulated the representative of Cyprus on the comprehensiveness of his country's report. |
Г-жа БЕРНАР выражает представителю Кипра свою признательность за всеобъемлющий характер доклада, представленного его страной. |
As to Cyprus, it is certainly not my intention to indulge in a consideration of the past. |
Что касается Кипра, я не намереваюсь, вне сомнения, вдаваться в рассуждения о прошлом. |
Good offices functions of the Secretary-General have been carried out in respect of Cyprus since 1964. |
Миссия добрых услуг Генерального секретаря осуществляется в отношении Кипра начиная с 1964 года. |
They must have the courage and imagination to envisage and bring about the better Cyprus that is on offer. |
Они должны обладать мужеством и воображением, для того чтобы задумать и реализовать планы построения лучшего Кипра, что собственно и предлагается. |
Military build-up in South Cyprus is continuing unabated. |
Неослабно продолжается наращивание военной мощи на юге Кипра. |
The weapons find is reported to be one of the largest ever made in South Cyprus. |
Как сообщается, этот склад оружия является одним из крупнейших, которые когда-либо создавались на юге Кипра. |
In addition, the sum of $925 was received from the Government of Cyprus for the fellowship trust fund. |
Кроме того, от правительства Кипра было получено 925 долларов в целевой фонд стипендии. |
Greek fighter planes bombed mock targets in South Cyprus using live ammunition. |
Греческие самолеты-истребители обстреливали учебные цели в южной части Кипра, используя боевые снаряды. |
The participation of the Greek contingent stationed in South Cyprus in these exercises with tanks and heavy weapons is a further provocation. |
Провокацией также является участие в этих учениях развернутого в южной части Кипра греческого контингента, оснащенного танками и тяжелым оружием. |
I regret that during my Special Adviser's visit to Cyprus it was not possible to find a common basis on which to resume the negotiations. |
Я сожалею, что в ходе посещения Кипра моим Специальным советником не удалось найти общую основу для возобновления переговоров. |
This is a matter of serious concern to the international community and to Cyprus in particular. |
Она является предметом серьезной обеспокоенности для международного сообщества и, в частности, для Кипра. |
Military build-up in South Cyprus has reached unprecedented levels. |
Наращивание военной мощи на юге Кипра достигло беспрецедентных уровней. |
However, it is expressed that approximately one third of the cost will be met by the Government of Cyprus on a reimbursable basis. |
Однако предполагается, что приблизительно одна треть расходов по проекту будет покрыта на основе возмещения правительством Кипра. |
Mr. REGMI said that the second periodic report of Cyprus had not adhered strictly to the guidelines prescribed by the Committee. |
Г-н РЕГМИ говорит, что второй периодический доклад Кипра составлен без строгого соблюдения руководящих принципов, предписанных Комитетом. |
He hoped that the next periodic report of Cyprus would deal with the implementation of the Convention on an article-by-article basis. |
Он надеется, что в следующем периодическом докладе Кипра осуществление Конвенции будет рассмотрено постатейно. |
The humanitarian situation of the Greek Cypriots and Maronites living in the northern part of Cyprus did not change significantly during 1996. |
В 1996 году гуманитарное положение киприотов-греков и маронитов, проживающих в северной части Кипра, существенно не изменилось. |