| The Turks of Cyprus are also affected... | Они также затрагивают и турок Кипра. |
| The Security Council has called since 1975 for the withdrawal of the foreign troops from Cyprus. | Начиная с 1975 года Совет Безопасности выступает с призывами о выводе иностранных войск с Кипра. |
| As regards our Greek colleague's statement, I should like to finish what I was saying about Cyprus. | Что же касается заявления нашего греческого коллеги, то я хотел бы сейчас довести до конца мое высказывание в отношении Кипра. |
| The decisions taken in Brussels and the prospect of Cyprus's membership provide a unique opportunity to overcome the current impasse. | Принятые в Брюсселе решения и перспектива присоединения Кипра дают уникальную возможность для выхода из нынешнего тупика. |
| The Government of Cyprus denounces most emphatically these threats directed against an independent and sovereign State Member of the United Nations. | Правительство Кипра самым решительным образом отвергает эти угрозы, направленные против независимого и суверенного государства, члена Организации Объединенных Наций. |
| There has never been any restriction on the circulation in the northern part of the island of newspapers published in south Cyprus. | Никогда не устанавливалось никаких ограничений в отношении распространения в северной части острова газет, издаваемых на юге Кипра. |
| Thus, the incidence of relative poverty for all Cyprus was standing at 4.39 per cent. | Таким образом, показатель относительной бедности для всего Кипра равнялся 4,39%. |
| This has become more obvious in small-scale industries which prevail in the Cyprus market. | Это положение является еще более очевидным в мелких отраслях, которые превалируют в экономике Кипра. |
| Nevertheless, there are many opportunities for establishing close relationships within the developing economic and research interests of Cyprus in these areas. | Тем не менее существуют многочисленные возможности для установления тесных взаимосвязей в рамках развивающихся экономических и исследовательских интересов Кипра в этих областях. |
| Ms. BERNARD congratulated the representative of Cyprus on the comprehensiveness of his country's report. | Г-жа БЕРНАР выражает представителю Кипра свою признательность за всеобъемлющий характер доклада, представленного его страной. |
| As to Cyprus, it is certainly not my intention to indulge in a consideration of the past. | Что касается Кипра, я не намереваюсь, вне сомнения, вдаваться в рассуждения о прошлом. |
| Good offices functions of the Secretary-General have been carried out in respect of Cyprus since 1964. | Миссия добрых услуг Генерального секретаря осуществляется в отношении Кипра начиная с 1964 года. |
| They must have the courage and imagination to envisage and bring about the better Cyprus that is on offer. | Они должны обладать мужеством и воображением, для того чтобы задумать и реализовать планы построения лучшего Кипра, что собственно и предлагается. |
| Military build-up in South Cyprus is continuing unabated. | Неослабно продолжается наращивание военной мощи на юге Кипра. |
| The weapons find is reported to be one of the largest ever made in South Cyprus. | Как сообщается, этот склад оружия является одним из крупнейших, которые когда-либо создавались на юге Кипра. |
| In addition, the sum of $925 was received from the Government of Cyprus for the fellowship trust fund. | Кроме того, от правительства Кипра было получено 925 долларов в целевой фонд стипендии. |
| Greek fighter planes bombed mock targets in South Cyprus using live ammunition. | Греческие самолеты-истребители обстреливали учебные цели в южной части Кипра, используя боевые снаряды. |
| The participation of the Greek contingent stationed in South Cyprus in these exercises with tanks and heavy weapons is a further provocation. | Провокацией также является участие в этих учениях развернутого в южной части Кипра греческого контингента, оснащенного танками и тяжелым оружием. |
| I regret that during my Special Adviser's visit to Cyprus it was not possible to find a common basis on which to resume the negotiations. | Я сожалею, что в ходе посещения Кипра моим Специальным советником не удалось найти общую основу для возобновления переговоров. |
| This is a matter of serious concern to the international community and to Cyprus in particular. | Она является предметом серьезной обеспокоенности для международного сообщества и, в частности, для Кипра. |
| Military build-up in South Cyprus has reached unprecedented levels. | Наращивание военной мощи на юге Кипра достигло беспрецедентных уровней. |
| However, it is expressed that approximately one third of the cost will be met by the Government of Cyprus on a reimbursable basis. | Однако предполагается, что приблизительно одна треть расходов по проекту будет покрыта на основе возмещения правительством Кипра. |
| Mr. REGMI said that the second periodic report of Cyprus had not adhered strictly to the guidelines prescribed by the Committee. | Г-н РЕГМИ говорит, что второй периодический доклад Кипра составлен без строгого соблюдения руководящих принципов, предписанных Комитетом. |
| He hoped that the next periodic report of Cyprus would deal with the implementation of the Convention on an article-by-article basis. | Он надеется, что в следующем периодическом докладе Кипра осуществление Конвенции будет рассмотрено постатейно. |
| The humanitarian situation of the Greek Cypriots and Maronites living in the northern part of Cyprus did not change significantly during 1996. | В 1996 году гуманитарное положение киприотов-греков и маронитов, проживающих в северной части Кипра, существенно не изменилось. |