The prospective talks have been prompted by the preliminary deal reached between the Greek Cypriot administration and the energy company named Noble Energy for drilling to be undertaken in the area known as "Block 12", which is within the so-called exclusive economic zone of Cyprus. |
Побудительным моментом для возможных переговоров служит заключенная между администрацией киприотов-греков и энергетической компанией «Ноубл энерджи» предварительной сделки на ведение буровых работ в районе, известном как «Блок 12», который расположен в так называемой исключительной экономической зоне Кипра. |
The National Machinery for Women's Rights in Cyprus implements measures to increase women's participation in all mechanisms of peace agreement implementation, peace mediation and negotiations. |
Национальный механизм Кипра по осуществлению прав женщин обеспечивает принятие мер по расширению масштабов участия женщин во всех механизмах осуществления мирных соглашений, выполнения мирных посреднических функций и проведения переговоров. |
According to information provided by the Government of Cyprus, people living with HIV are entitled by law to free care if they are citizens or belong to special groups such as political refugees. |
Согласно информации, представленной правительством Кипра, ВИЧ-инфицированные в соответствии с законом имеют право на бесплатный уход в случае, если они являются гражданами страны или относятся к таким особым группам, как политические беженцы. |
The representatives of Bulgaria, China, Cyprus and Mali and the observers for Cuba, El Salvador and Ukraine shared the concerns expressed by the previous speakers. |
Представители Болгарии, Кипра, Китая, Мали и наблюдатели от Кубы, Сальвадора, и Украины заявили о том, что они разделяют озабоченность, выраженную предыдущими ораторами. |
The Government of Cyprus has indicated that, if the existing situation is not rectified, it will deem the unmanning agreement to have been breached and will accordingly consider taking countermeasures. |
Правительство Кипра заявило, что если сложившееся положение не будет исправлено, то оно будет считать, что соглашение о выводе личного состава было нарушено, и, соответственно, рассмотрит возможность принятия ответных мер. |
1975 Member, Cyprus delegation to the CSCE Summit at Helsinki, August 1975 |
1975 год Входил в состав делегации Кипра на встрече СБСЕ на высшем уровне, Хельсинки, август 1975 года. |
The example of Cyprus proves that, with determination and international cooperation, a flourishing offshore centre like ours can be at the forefront of international efforts for combating drugs and money-laundering. |
Пример Кипра доказывает, что при наличии решимости и международного сотрудничества такой процветающий и офшорный центр, как наш, может быть на переднем фронте международных усилий по борьбе с наркотиками и "отмыванием денег". |
The meeting congratulated the Governments of Cyprus and Malta on the progress of their accession to the European Union and invited them to consider the inclusion of SIDS projects in their future development assistance portfolios. |
Участники Совещания высказали поздравления в адрес правительств Кипра и Мальты в связи с прогрессом в деле их присоединения к Европейскому союзу и обратились к ним с просьбой изучить возможность включения в их будущие комплексные программы оказания помощи в области развития проектов в интересах малых островных развивающихся государств. |
Greek Cypriots who have their school in the Karpaz area are taught by Greek Cypriot teachers with the same text books as Greek Cypriot schools in South Cyprus. |
Киприотов-греков, которые ходят в свои школы в Карпасе, обучают учителя из числа киприотов-греков, которые используют те же самые учебники, что и в кипрско-греческих школах на юге Кипра. |
As a further reflection of its commitment to United Nations peacekeeping, Cyprus also contributed around 30 per cent more than its assessed contribution to peacekeeping operations in general. |
Еще одним отражением приверженности Кипра деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира служит то, что Кипр также внес сумму, которая примерно на 30 процентов больше его начисленного взноса для операций по поддержанию мира в целом. |
population of Cyprus for the years 1994, 1999, 2001 |
Выборочные демографические и медико-санитарные характеристики населения Кипра по состоянию на 1994, 1999 и 2001 годы |
For the International Law Fellowship Programme, the following countries made contributions in 2006: Cyprus; Holy See; Ireland; New Zealand; Portugal; and Trinidad and Tobago. |
В 2007 году были получены взносы от: Австрии; Кипра; Финляндии; Новой Зеландии; Швейцарии; и Соединенного Королевства. США); Новая Зеландия; Португалия; и Тринидад и Тобаго. |
The Working Group considered the registration of a case against Cyprus but decided to postpone deciding on registration to allow the author time to provide further clarification. |
Рабочая группа рассмотрела вопрос о регистрации дела против Кипра, однако решила отложить принятие решения в отношении регистрации, с тем чтобы автор сообщения имела возможность представить дополнительные разъяснения. |
Following the outbreak of war in the Balkans, Serbs received tremendous humanitarian aid from Greece and Cyprus, as well as the Churches of Greece and Cyprus, beginning in the early 1990s. |
После начала войны на Балканах, сербы получили огромную гуманитарную помощь из Греции и Кипра, а также от церквей Греции и Кипра, ещё с начала 1990-х. |
We strongly believe that the welfare and prosperity of the people of Cyprus lie with the economic integration of the two communities and the unification of the economy of Cyprus, and not with the encouragement of separatist tendencies. |
Мы глубоко убеждены в том, что для обеспечения благосостояния и процветания народа Кипра необходима экономическая интеграция двух общин и объединение экономики Кипра, а не поощрение сепаратистских тенденций. |
Greece fully supported the negotiations for the reunification of Cyprus under the auspices of the Secretary-General and looked forward to the conclusion of a viable agreement for the reunification of Cyprus on the basis of a bizonal and bicommunal federation. |
Греция всецело поддерживает переговоры по воссоединению Кипра, ведущиеся под эгидой Генерального секретаря, и надеется на заключение жизнеспособного соглашения о воссоединения Кипра на основе двухзональной и двухобщинной федерации. |
In 1996 the Governments of Cyprus, Denmark, Finland, Hungary, Iceland, Japan, Norway and Switzerland, and in 1997, the Governments of Cyprus, Denmark, Finland, Germany, Iceland, Norway and Switzerland made fellowships available to participants from developing countries. |
В 1996 году стипендии участникам из развивающихся стран предоставили правительства Венгрии, Дании, Исландии, Кипра, Норвегии, Финляндии, Швейцарии и Японии, а в 1997 году - правительства Германии, Дании, Исландии, Кипра, Норвегии, Финляндии и Швейцарии. |
On the question of "legality", let me say once again that the so-called "Government of Cyprus" is none other than the Greek Cypriot Administration, whose jurisdiction extends only over the Greek Cypriot areas in southern Cyprus. |
Что касается вопроса о «законности», то разрешите мне вновь заявить о том, что так называемое «правительство Кипра» является лишь администрацией киприотов-греков, юрисдикция которой распространяется только на районы проживания киприотов-греков на юге Кипра. |
For example, travel within the northern part of Cyprus remains restricted for Greek Cypriots and they still cannot bequeath fixed property to their next of kin living outside of the northern part of Cyprus. |
Например, в северной части Кипра по-прежнему действуют ограничения на передвижение киприотов-греков, и они до сих пор не имеют права завещать недвижимое имущество своим родственникам, если последние проживают за пределами северной части Кипра. |
During the period under review, the Government of Cyprus protested that churches and other religious property in the northern part of Cyprus had been allowed to decay and that some had been vandalized and property had been removed. |
В рассматриваемый период правительство Кипра заявило протест по поводу того, что церкви и прочая религиозная собственность в северной части Кипра приходят в упадок и что некоторые из них были подвергнуты осквернению, а их имущество - вывезено. |
"From Voters to Citizens" - Participation of Women in Public and Political Life - The case of Cyprus (University of Cyprus - Jean Monnet) (2006) |
"От избирателей до граждан" - участие женщин в общественной и политической жизни - на примере Кипра (Университет Кипра - Жан Монне) (2006 год); |
The delegation of Cyprus stated that its presence was due to the seriousness Cyprus gives to its international commitments and responsibilities, particularly in relation to human rights international and intergovernmental mechanisms, among which the universal periodic review was the latest and, potentially, the most promising. |
Делегация Кипра заявила о том, что ее присутствие свидетельствует о самом серьезном отношении Кипра к соблюдению своих международных обязательств и обязанностей, особенно в отношении международных и межправительственных механизмов в области прав человека, среди которых универсальный периодический обзор является самым последним и потенциально самым перспективным. |
His Government contributed voluntarily a substantial portion of the budget of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus, whose peacekeeping and humanitarian role was praiseworthy. |
Со своей стороны правительство Кипра добровольно берет на себя значительную долю расходов на содержание Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре, которым следует воздать должное за их деятельность во имя мира и за их гуманитарную роль. |
The AOSIS countries would hold a workshop in Cyprus in 2001, and wished to express their gratitude to the Government of Cyprus for its generosity, and to the donor countries and international agencies whose support would make that event possible. |
Страны Альянса организуют в порядке подготовки практикум на Кипре в следующем году и выражают признательность за предложение правительства Кипра, а также за щедрость стран-доноров и международных организаций, которые поддержали предложение о проведении этого практикума. |
The reservations made by the Government of the United Kingdom and which were extended to Cyprus and later confirmed by the Government of Cyprus are the following: |
Оговорки, сделанные правительством Соединенного Королевства, которые были распространены на Кипр и впоследствии подтверждены правительством Кипра, гласят следующее: |