Additionally, the Council would need to review the cases of Cyprus and Nepal, where exit strategies should be considered. |
Наряду с этим Совету потребуется вновь вернуться к проблемам Кипра и Непала, в интересах которых следует изучить вопрос о разработке стратегий выхода. |
Upon the accession of Cyprus to the European Union in 2004, human rights protection was further streamlined by the application of the relevant European Union acquis. |
После вступления Кипра в Европейский союз в 2004 году система защиты прав человека была доработана путем применения соответствующего накопленного опыта Европейского союза. |
Consequently, all information and verifiable data presented in the national report concern the area under the effective control of the Government of Cyprus. |
Таким образом, вся информация и поддающиеся проверке данные, представленные в национальном докладе, относятся к району, находящемуся под эффективным контролем правительства Кипра. |
In principle, the migration policy in Cyprus is formulated on the basis of the present and future needs of the labour market, as expressed in the national employment strategy. |
В принципе миграционная политика Кипра разработана с учетом нынешних и будущих потребностей рынка труда, изложенных в национальной стратегии занятости. |
The delegation, referring to the jurisdictional overlap between the different Ombudsperson institutions, said that Cyprus considered the concurrent competencies as emblematic of a well-functioning democratic society. |
Делегация, касаясь вопроса о дублировании юрисдикции различных структур Омбудсмена, заявила, что, по мнению Кипра, наличие сходных функций является признаком хорошо функционирующего демократического общества. |
These also aim at improving the climate and assisting the efforts for achieving eventual reunification of Cyprus |
Эти усилия также направлены на улучшение общей обстановки и содействие усилиям по достижению в конечном итоге объединения Кипра. |
The ship therefore was unable to join the rest of the flotilla at the meeting point south of Cyprus. |
По этой причине судно не могло присоединиться к остальным судам флотилии в точке встречи к югу от Кипра. |
It should also be remembered that an objective of the 1974 coup instigated by the military regime in Greece had been to annex Cyprus. |
Не следует забывать и о том также, что аннексия Кипра была одной из целей переворота, спровоцированного в 1974 году военным режимом Греции. |
During this visit, meetings were also held with the private company that has taken over operation of the airport at Larnaca from the Cyprus Department of Civil Aviation. |
В ходе этого визита состоялись также встречи с представителями частной компании, которой Управление гражданской авиации Кипра передало функции по эксплуатации Ларнакского аэропорта. |
April 1980-1986 Counsellor and Consul General, Cyprus High Commission, London, United Kingdom |
Советник и генеральный консул, Представительство Высокого комиссара Кипра, Лондон, СК |
Reports of Cyprus on the implementation of United Nations human rights treaties |
Доклады Кипра об осуществлении договоров Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
During this period, the Commission returned to Lebanon from Cyprus, where it had temporarily relocated from 22 July to 13 October 2006. |
В течение этого периода Комиссия возвратилась в Ливан из Кипра, куда она была временно переведена на период с 22 июля по 13 октября 2006 года. |
All matters concerning nuclear weapons mentioned or pointed out in the Matrix prepared for Cyprus by the Committee are fully covered by the existing legislation mentioned above. |
Все вопросы в отношении ядерного оружия, упомянутые или затронутые в сводной таблице, подготовленной Комитетом для Кипра, полностью охвачены в упомянутом выше существующем законодательстве. |
In 2006, the Trust Fund received contributions from Cyprus, Finland, Mexico and IFAD for the funding of activities related to the Permanent Forum. |
В 2006 году Целевой фонд получил от Кипра, Мексики, Финляндии и МФСР взносы на финансирование мероприятий, имеющих отношение к Постоянному форуму. |
Cyprus police have recorded testimony of the crime, have carried out the necessary crime scene investigation and have isolated evidence that provides solid grounds for prosecution. |
Полиция Кипра записала показания по этому преступлению, провела необходимое расследование на месте преступления и выявила улики, дающие достаточные основания для судебного преследования. |
Established the Cyprus Children's Parliament, internationally and nationally recognized as good practice of children's participation |
Организовал детский парламент Кипра, получивший международное и национальное признание как успешный опыт привлечения детей к общественной жизни. |
The representatives of Bulgaria and Cyprus pointed out that they had also had experiences similar to that of the representative of France. |
Представители Болгарии и Кипра отметили, что они, как и представитель Франции, также сталкивались с подобными проблемами. |
The Security Council warmly welcomes the launch of fully-fledged negotiations between the two leaders, under the Good Offices Mission of the Secretary-General, aimed at the reunification of Cyprus. |
«Совет Безопасности тепло приветствует начало в рамках миссии добрых услуг Генерального секретаря полномасштабных переговоров между двумя лидерами, направленных на воссоединение Кипра. |
Responses were received from the following Member States: Bahrain, Burkina Faso, Cyprus, Egypt, Mauritius, Oman, Switzerland and Tunisia. |
Ответы были получены от следующих государств-членов: Бахрейна, Буркина-Фасо, Египта, Кипра, Маврикия, Омана, Свазиленда и Туниса. |
Due to the refusal of one of the two Communities of Cyprus to participate, the Executive and the Legislature are in fact not bi-communal. |
Вследствие отказа одной из двух общин Кипра участвовать в ведении государственных дел исполнительный и законодательный органы фактически не являются двухобщинными. |
Despite the ongoing global financial crisis, during 2008 Cyprus' economy continued to perform satisfactory with a growth rate of 3.7 per cent. |
Несмотря на текущий глобальный финансовый кризис, в 2008 году экономика Кипра продолжала развиваться удовлетворительно, с темпами прироста в размере 3,7%. |
The mandate of government focal points should specifically include overseeing the implementation of the Convention, as acknowledged in the submission of Cyprus. |
В мандат соответствующих инстанций правительства следует включить конкретное положение, предусматривающее функции контроля за осуществлением Конвенции, как об этом указано в представлении Кипра. |
According to the Government of Cyprus, in the World Programme's second phase the target sector should be migrant and disabled children at school. |
По мнению правительства Кипра, целевым сектором на втором этапе Всемирной программы должны стать дети мигрантов и дети-инвалиды, посещающие школы. |
Such policies and actions based on renewable energy sources could be particularly effective in small island developing States, as the experiences of Barbados and Cyprus have shown. |
Как показал опыт Барбадоса и Кипра, эти стратегии и меры, основанные на использовании возобновляемых источников энергии, могут оказаться особенно эффективными в малых островных развивающихся государствах. |
Obviously commuting from Cyprus to UK, it will be tough, but 100% behind her. |
Конечно, путь из Кипра до Британии будет нелегким, но я поддерживаю ее на все 100%. |