Such rejections are because the usurper of power is internationally recognized as the legitimate "government of Cyprus". |
Такие отказы имеют место в силу того, что сторона, узурпирующая власть, признается на международном уровне в качестве законного "правительства Кипра". |
c $7,245,400 was received from Cyprus. |
с Сумма в размере 7245400 долл. США была получена от Кипра. |
A voluntary contribution in cash to the UNDOF Special Account of $629 has been received from the Government of Cyprus. |
На Специальный счет СООННР от правительства Кипра был получен добровольный взнос наличными в размере 629 долл. США. |
The Government of Cyprus also makes a contribution towards the material costs involved in patrol track maintenance. |
Правительство Кипра также участвует в покрытии расходов на материалы, используемые для ремонта патрульной дороги. |
The arms build-up in Southern Cyprus has for a long time been assuming grave proportions. |
Наращивание вооружений в южной части Кипра на протяжении длительного времени приобретало серьезные масштабы. |
A cash contribution of $7,590 has been received from the Government of Cyprus. |
Взнос наличными на сумму 7590 долл. США был получен от правительства Кипра. |
Unfortunately, since the submission of Cyprus's previous report to the Committee, the situation in the country had further deteriorated. |
К сожалению, со времени представления последнего доклада Кипра Комитету положение в стране еще больше ухудшилось. |
Paragraph 25 referred to the policy of systematic destruction of Cyprus's cultural and religious heritage. |
Кроме того, в пункте 25 говорится о политике систематического разрушения культурных и религиозных памятников Кипра. |
The programme formed the spine of militancy in schools and the route of the people of Cyprus for achieving its visions. |
Эта программа формирует боевой настрой в школах и открывает возможность для народа Кипра реализовать свои чаяния. |
There have been attempts to portray the sale of armaments and missiles to south Cyprus as the mere fulfilment of a trade contract. |
Предпринимаются попытки представить продажу вооружений и ракет для южной части Кипра как всего-навсего выполнение торгового контракта. |
The Government of Cyprus provided financial assistance to enable them to maintain their own schools. |
Правительство Кипра предоставляет финансовую помощь, которая позволяет им содержать свои собственные школы. |
In this context, they also noted the decision of the European Union concerning the opening of accession negotiations with Cyprus. |
В этой связи они также отметили решение Европейского союза, касающееся начала переговоров о вступлении Кипра. |
Greek Cypriots living in Southern Cyprus can visit the Monastery three times each year on religious holidays. |
Киприоты-греки, проживающие на юге Кипра, могут посещать монастырь три раза в год на религиозные праздники. |
The accession of Cyprus to the European Union would certainly benefit both communities living on the island. |
Присоединение Кипра к Европейскому союзу, несомненно, пошло бы на пользу обеим общинам, проживающим на нашем острове. |
Except for Cyprus, Singapore and Malta, those small island developing States are located in the Caribbean. |
За исключением Кипра, Сингапура и Мальты, эти малые островные развивающиеся государства располагаются в Карибском бассейне. |
Since 1974, the United Nations had provided the only telephone connection between the northern and southern parts of Cyprus. |
С 1974 года Организация Объединенных Наций обеспечивает работу единственной телефонной линии между северной и южной частями Кипра. |
Observers: Afghanistan, Bahrain, Cyprus |
Наблюдатели от: Афганистана, Бахрейна, Кипра |
The representative of Cyprus expressed his understanding that the elaboration of the revised Programme might take time. |
Представитель Кипра сказал, что он понимает, что разработка пересмотренной программы может потребовать некоторого времени. |
In that regard, he emphasized the situation of the internally displaced as one of the tragic components of the Cyprus problem. |
В этой связи следует уделить особое внимание положению вынужденных переселенцев, которое отражает одну из трагических сторон проблемы Кипра. |
The delegations of Cyprus and Slovenia provided information on their decisions to expand EMEP monitoring by installing relevant equipment in their countries. |
Делегации Кипра и Словении представили информацию, касающуюся их решения о расширении мониторинга в рамках ЕМЕП путем установки в их странах соответствующего оборудования. |
Nor is the problem of Cyprus its Government's application to join the European Union. |
Нет никакой проблемы и в том, что правительство Кипра подало заявку на вступление в Европейский союз. |
Indeed, with the speedy implementation of the so-called "joint defence doctrine", south Cyprus is being converted into a military base for Greece. |
Действительно, ускоренное осуществление так называемой "совместной оборонительной доктрины" способствует превращению Южного Кипра в военную базу Греции. |
Tension rose on the island in August 1996 in anticipation of a demonstration organized by the Cyprus Motorcycle Federation. |
В августе 1996 года напряженность на острове возросла в связи с планировавшейся демонстрацией, которую организовывала Федерация мотоциклистов Кипра. |
Mr. Rocanas (Greece) said that the representative of Cyprus had eloquently described the political situation in that country. |
Г-н РОКАНАС (Греция) говорит, что представитель Кипра красноречиво описал политическое положение, сложившееся в этой стране. |
The Government of Cyprus has reported the undertaking of a methodical process to streamline its environmental policy and legislation with those of the European Union. |
Правительство Кипра сообщило об осуществлении методического процесса в целях приведения в соответствие своей политики и законодательства в области охраны окружающей среды с политикой и законодательством Европейского союза. |