Historical Dictionary of Cyprus "North Cyprus: People & Life - Rauf Raif Denktaş". |
Рауф Денкташ - первый президент Турецкой Республики Северного Кипра (недоступная ссылка) North Cyprus: People & Life - Rauf Raif Denktaş (неопр.). |
The Cyprus legal system is based on the United Kingdom legal system, which Cyprus inherited from the U.K. as a result of the British colonial rule of Cyprus through to 1960. |
Правовая система Кипра основана на принципах правовой системы Соединенного Королевства, которую Кипр унаследовал от Великобритании в результате британского колониального господства до 1960 года. |
Since October 8, 2007 the Bank of Cyprus has been part of the Cyprus 10 Index, which comprises the 10 largest companies in Cyprus. |
С 8 октября 2007 года этот банк включен в список the Dow Jones Cyprus Titans 10 Index, включающий с себя 10 крупнейших компаний Кипра. |
In its extension request submitted in 2012, Cyprus has indicated that implementation would be complete with respect to all mined areas under the effective control of Cyprus by Cyprus' 1 July 2013 deadline. |
В своем запросе на продление, представленном в 2012 году, Кипр указал, что осуществление в отношении всех минных районов, находящихся под эффективным контролем Кипра, будет завершено к его предельному сроку - 1 июля 2013 года. |
The Cyprus Sport Organization also initiated a study on leisure sport participation in Cyprus to identify the participation of Cypriots in mass sports and grass-roots sports. |
Организация спорта Кипра начала также исследование о занятиях спортом в качестве рекреационной деятельности, чтобы выявить степень участия киприотов в массовом спорте и популярных среди населения видах спорта. |
He hoped that the negotiations with the Government of Cyprus would yield positive results in the near future and contribute to ensuring the security and safety of staff in Cyprus. |
Он выражает надежду, что переговоры с правительством Кипра дадут позитивные результаты в ближайшем будущем и будут способствовать обеспечению безопасности и охраны персонала на Кипре. |
Paragraph 4 of resolution 186 states the following: "Recommends the creation, with the consent of the Government of Cyprus, of a United Nations Peacekeeping Force in Cyprus. |
В пункте 4 резолюции 186 сказано следующее: «Рекомендует создание, с согласия правительства Кипра, Сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре. |
This military build-up on the Greek Cypriot side, coupled with belligerent statements emanating from Greece and south Cyprus, leaves no room for doubt that the ultimate aim of the so-called "joint defence doctrine" is to seek a military solution to the Cyprus question. |
Это наращивание военной силы греко-кипрской стороной вкупе с воинственными заявлениями, исходящими из Греции и южной части Кипра, не оставляют и малейших сомнений в том, что конечной целью т.н. "доктрины совместной обороны" является попытка найти военное решение кипрского вопроса. |
He wished to cite in particular the call made by the President of Cyprus during the Commonwealth Heads of Government Meeting, held in Cyprus in 1993. |
В частности, следует напомнить о призыве президента Кипра на встрече глав правительств стран Содружества Наций, состоявшейся на Кипре в 1993 году. |
On the contrary, the Government of Cyprus once again expresses its sincere wish that a just and viable solution to the Cyprus problem, based on United Nations resolutions, is reached as soon as possible. |
Что же касается правительства Кипра, то оно вновь заявляет о своем искреннем желании о том, чтобы как можно скорее было найдено справедливое и прочное решение кипрской проблемы, основанное на резолюциях Организации Объединенных Наций. |
The observer for Cyprus said that the various minorities in Cyprus could learn their mother tongue and have instruction in their mother tongue. |
Наблюдатель от Кипра заявил, что различные меньшинства на Кипре могут изучать свой родной язык и обучаться на нем. |
Andreas J. Jacovides, currently the Ambassador of Cyprus to the United States, was born in Nicosia, Cyprus, on 19 December 1936. |
Андреас Яковидес, в настоящее время являющийся послом Кипра при Организации Объединенных Наций, родился в Никосии, Кипр, 19 декабря 1936 года. |
In fact, as early as July 1993 the Commission delivered a favourable opinion on Cyprus' application for membership. The Council of the European Union decided on 6 March 1995 to commence accession negotiations with Cyprus six months after the Intergovernmental Conference. |
По сути дела, еще в июле 1993 года Комиссия вынесла положительное заключение по заявлению Кипра о вступлении. 6 марта 1995 года Совет Европейского союза принял решение начать с Кипром переговоры о присоединении через шесть месяцев после Межправительственной конференции. |
Mr. Kasoulides (Cyprus): I have the honour to speak on behalf of the Cyprus Government. |
Г-н Касулидис (Кипр) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени правительства Кипра. |
CPT had paid three visits to the Republic of Cyprus, in 1992, 1996 and 2000 and he urged the Government of Cyprus to publish the report on the latest visit. |
ЕКПП трижды посещал Республику Кипр - в 1992, 1996 и 2000 годах, и оратор настоятельно призывает правительство Кипра опубликовать доклад о последнем визите. |
Cases regarding exploitation of employed children are not reported and it may be stated that such a problem does not, at present, exist in the part of Cyprus under the control of the Cyprus Government. |
О случаях эксплуатации работающих детей сообщений нет, в связи с чем можно утверждать, что в настоящее время на той части Кипра, которая находится под контролем кипрского правительства, этой проблемы не существует. |
This erroneous approach to consider the Greek Cypriot side as the "Government of Cyprus", since Council resolution 186, constitutes the crux of the Cyprus question. |
Этот ошибочный подход, который состоит в том, что кипрско-греческая сторона рассматривается как «правительство Кипра» с момента принятия резолюции 186, является сутью кипрского вопроса. |
In-service teacher training in Cyprus has been facilitated by the Cyprus Pedagogical Institute which has offered school-based seminars on human rights, intercultural education and teaching Greek as a second language. |
Помощь в обучении учителей по месту работы на Кипре оказал педагогический институт Кипра, который провел в школах семинары по правам человека, межкультурному образованию и изучению греческого в качестве второго языка. |
Firstly, the only occupation in Cyprus is the usurpation of the title of the "government of Cyprus" by the Greek Cypriot side since 1963. |
Во-первых, оккупация на Кипре - это не что иное, как неправомерное присвоение кипрско-греческой стороной с 1963 года права называться «правительством Кипра». |
In addition to the administrative measures taken by the Central Bank of Cyprus, M.O.K.A.S. conducts its own inquiries with Financial Institutions in Cyprus in order to identify any assets belonging to such persons. |
В дополнение к административным мерам, принятым Центральным банком Кипра, МОКАС совместно с финансовыми учреждениями на Кипре проводит свои собственные расследования, с тем чтобы идентифицировать любые активы, принадлежащие таким лицам. |
The problem of Cyprus had begun in 1964, when Greece had clandestinely sent thousands of officers and men to the island, in violation of the Cyprus Treaties. |
Проблема Кипра возникла в 1964 году, когда Греция скрытно направила тысячи офицеров и солдат на этот остров, в нарушение договоров по Кипру. |
That is why they too must cooperate in measures to re-integrate their economy and develop it with joint participation by Greek Cypriots and the Government of Cyprus, which has sovereignty over all Cyprus, especially since governmental arrangements are matters within the domestic jurisdiction. |
По этой причине они тоже должны сотрудничать в рамках мер по реинтеграции их экономики и развивать ее при объединенном участии киприотов-греков и правительства Кипра, которое располагает суверенными правами над всем Кипром, особенно поскольку механизм организации управления относится к числу вопросов, подпадающих под национальную юрисдикцию. |
The delegate from Cyprus reassured the meeting that Cyprus would be participating in the meetings in Bahamas and Mauritius, and will remain a member of AOSIS. |
Делегат Кипра заверил Совещание в том, что Кипр будет участвовать в совещаниях на Багамских Островах и Маврикии и останется членом АОСИС. |
In its reply, Cyprus indicated that during the last decades and more systematically since Cyprus joined the European Union in May 2004, significant efforts have been carried out by all competent national authorities with regard to discrimination. |
В своем ответе Кипр сообщил, что в течение последних десятилетий, и более систематически с момента присоединения Кипра к Европейскому союзу в мае 2004 года, предпринимаются значительные усилия со стороны всех компетентных национальных органов в области борьбы с дискриминацией. |
The Makario was built in 1978 and is named after Makarios III, the Ethnarch of Cyprus; Archbishop and first President of Cyprus. |
Стадион Макарио был построен в 1978 году и назван в честь Макария III, этнарха Кипра, архиепископа и первого президента. |