The policy of the Government of Cyprus is to protect and maintain all cultural, historical and religious monuments in Cyprus. |
Политика правительства Кипра направлена на обеспечение охраны и содержания всех культурных, исторических и религиозных памятников на Кипре. |
As mentioned in the previous Supplementary Report of Cyprus, very few and well known charitable associations exist in Cyprus. |
Как отмечалось в предыдущем дополнительном докладе Кипра, на Кипре существует весьма незначительное число благотворительных ассоциаций и все они хорошо известны. |
Female Entrepreneurial Activity in Cyprus (Women's Cooperative Bank of Cyprus) |
«Предпринимательская деятельность женщин на Кипре» (Женский кооперативный банк Кипра) (2001 - 2002 годы). |
Finally, Cyprus indicated that legal aid is granted in proceedings before the courts of Cyprus to nationals and non-nationals. |
Наконец, Кипр также сообщил о том, что правовая помощь оказывается в ходе разбирательств в судах Кипра и гражданам, и негражданам. |
CESCR recommended that Cyprus consider ratifying CRPD and its Optional Protocol and noted with satisfaction Cyprus's intention to sign and ratify OP-ICESCR. |
КЭСКП рекомендовал Кипру рассмотреть возможность ратификации КПИ и Факультативного протокола к ней и с удовлетворением принял к сведению намерение Кипра подписать и ратифицировать ФП-МПЭСКП. |
The Government of Cyprus reported the establishment of bioethics committees in the framework of the Pancyprian Medical Association, the Bank of Cyprus Oncology Centre and the Cyprus Institute of Neurology of Genetics. |
Правительство Кипра сообщило о создании биоэтических комитетов в рамках Общекиприотской ассоциации медицинских работников, банка Онкологического центра Кипра и Кипрского института неврологии и генетики. |
A request from the Department of Labour Inspection of Cyprus which is the Cyprus competent authority for the REACH implementation has been received by our Only Representative, METALLOINVEST HOLDING (CYPRUS) LIMITED. |
REACH-представитель предприятий Холдинга - компания METALLOINVEST HOLDING (CYPRUS) LIMITED - получила запрос от Департамента Трудовой Инспекции Кипра, уполномоченного контролировать соблюдение законодательства REACH на Кипре. |
The Cypriot Roma are believed to have been brought to Cyprus during or shortly after the conquest of Cyprus by the Ottomans. |
Считается, что кипрские цыгане появились на Кипре в момент или сразу после завоевания Кипра османами. |
The Government of the Republic of Cyprus strongly protests such developments aimed at destroying the character of a highly important religious and cultural landmark of Cyprus. |
Правительство Республики Кипр выражает решительный протест против таких планов, направленных на уничтожение самобытности этого крайне важного религиозного и культурного памятника Кипра. |
"I no longer consider myself the Vice-President of Cyprus because a legitimate government no longer exists in Cyprus". |
«Я более не считаю себя вице-президентом Кипра, поскольку законного правительства на Кипре более не существует». |
Cyprus Airways was established on 24 September 1947 as a joint venture between BEA, the British Colonial Government of Cyprus and private interests. |
Компания Cyprus Airways была основана 24 сентября 1947 года как совместное предприятие колониального правительства Кипра, авиакомпании British European Airways и частных инвесторов. |
Tribute must also be paid to the countries which made voluntary contributions to peace-keeping in Cyprus, particularly the Governments of Greece and Cyprus. |
Следует также воздать должное странам, которые вносят добровольные взносы на операции по поддержанию мира на Кипре, особенно правительствам Греции и Кипра. |
The Government of Cyprus further confirmed the reservation made at the time the Convention was extended to Cyprus by the Government of the United Kingdom. |
Правительство Кипра также подтвердило оговорку, сделанную правительством Соединенного Королевства во время распространения действия Конвенции на Кипр. |
In Cyprus authorities can supply information only with regard to the population living in the areas under the control of the Republic of Cyprus. |
Власти Кипра могут представить информацию в отношении лишь того населения, которое проживает в районах, контролируемых Республикой Кипр. |
The CHAIRPERSON expressed appreciation for the exhaustive replies provided by the representative of Cyprus, which gave a clear picture of the situation of women in Cyprus. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает удовлетворение по поводу полных ответов представителя Кипра, которые позволяют составить четкую картину положения женщин на Кипре. |
UNFICYP continued to provide them with humanitarian support, delivering foodstuffs and other supplies provided by the Government of Cyprus and the Cyprus Red Cross. |
ВСООНК продолжали оказывать им гуманитарную помощь, осуществляя доставку продуктов питания и других предметов снабжения, предоставляемых правительством Кипра и Кипрским обществом Красного Креста. |
The Cyprus Government established in 1998 the National Organization for the Protection of Human Rights under the Chairmanship of the Law Commissioner of the Republic of Cyprus. |
Правительство Кипра учредило в 1998 году Национальную организацию по защите прав человека под председательством комиссара по правовым вопросам Республики Кипр. |
Archbishop Makarios, who managed to escape from Cyprus, appeared before the Security Council on 19 July 1974 and accused Greece of invading Cyprus. |
Архиепископ Макариос, которому удалось бежать с Кипра, выступил 19 июля 1974 года в Совете Безопасности и обвинил Грецию во вторжении на Кипр. |
The Government of Cyprus has requested the Cyprus Development Bank to undertake a study of services and programmes provided to older persons and to propose an outline for future policies. |
Правительство Кипра просило Кипрский банк развития провести исследование по вопросу об услугах и программах в интересах пожилых людей и предложить план реализации будущей политики. |
The Republic of Cyprus remained the sole legitimate Government in Cyprus and acts of the TRNC were not to be treated as valid. |
Единственным законным правительством Кипра является правительство Республики Кипр, и акты ТРСК не могут трактоваться как имеющие законную силу. |
All women in Cyprus, however, had cooperated closely in pursuit of their common goal of a reunited Cyprus and membership in the European Union. |
Однако все женщины на Кипре тесно взаимодействуют в целях достижения своей общей задачи объединения Кипра и обеспечения его членства в Европейском союзе. |
Some add that it was the existence of British military bases on Cyprus that placed Cyprus within the "danger zone". |
Некоторые к тому же сообщают, что причиной включения Кипра в "опасную зону" было присутствие британских военных баз на Кипре. |
It agreed to reassess the compliance of Cyprus with the Protocol on Heavy Metals concerning cadmium emissions at its next session in 2015 following the official emission data reporting by Cyprus. |
Он постановил провести повторную оценку соблюдения Кипром его обязательств в соответствии с Протоколом по тяжелым металлам в отношении выбросов кадмия на своей следующей сессии в 2015 году после получения от Кипра официальных данных о выбросах. |
For Cyprus, consultations with local experts indicate that Cyprus will phase out in accordance with the EU Directive 98/70/EC. |
Что касается Кипра, то консультации с местными экспертами свидетельствуют о том, что Кипр прекратит использование этилированного бензина в соответствии с Директивой ЕС 98/70/EC. |
In its response to the Secretary-General dated 13 June 1995, Cyprus stated that no drift-net fishing from Cyprus flag vessels took place in the Mediterranean, either inside or outside the territorial sea limits of Cyprus. |
ЗЗ. Кипр в своем ответе Генеральному секретарю от 13 июня 1995 года заявил, что в Средиземном море кипрские суда дрифтерным промыслом не занимаются - ни в территориальных водах Кипра, ни за их пределами. |