Английский - русский
Перевод слова Cyprus
Вариант перевода Кипра

Примеры в контексте "Cyprus - Кипра"

Примеры: Cyprus - Кипра
The Government and the people of Cyprus deeply regret the loss of life and suffering inflicted on the innocent civilian population in the area, including in particular the tragedy at Qana, and we express our sympathy to the families of the victims. Правительство и народ Кипра глубоко сожалеют о гибели людей и страданиях ни в чем не повинного мирного населения в регионе, в том числе о трагедии в Кане, и мы выражаем соболезнования семьям пострадавших.
At the 10th plenary meeting, on 2 May, statements were made by the representatives of Tonga, the Comoros, Antigua and Barbuda, Cyprus, the Russian Federation, Hungary, Bahrain, Namibia, Tunisia, Burundi and Barbados. На 10-м пленарном заседании 2 мая с заявлениями выступили представители Тонга, Коморских Островов, Антигуа и Барбуды, Кипра, Российской Федерации, Венгрии, Бахрейна, Намибии, Туниса, Бурунди и Барбадоса.
Confronted with these dramatic disclosures, the Greek Cypriot administration has had to officially acknowledge the practice of systematic torture in southern Cyprus, as was widely reported in the Greek Cypriot press. Оказавшись перед лицом этих сенсационных разоблачений, кипрско-греческая администрация была вынуждена официально признать практику систематических пыток в южной части Кипра, о чем широко писала кипрско-греческая пресса.
The question of demilitarizing Cyprus, after a solution is reached and an agreed number of troops remain in the framework of the Treaties of Guarantee and Alliance, is a subject to be discussed at the negotiating table. Вопрос о демилитаризации Кипра - после достижения решения и сохранения согласованной численности войск в рамках договоров о гарантии и союзе - должен обсуждаться за столом переговоров.
Statements were made by the representatives of Austria, Latvia, Cuba, Hungary, the Republic of Korea, Cyprus, Georgia, the United States, Guatemala and Viet Nam. С заявлениями выступили представители Австрии, Латвии, Кубы, Венгрии, Республики Корея, Кипра, Грузии, Соединенных Штатов, Гватемалы и Вьетнама.
Under section 6 of the Law the following persons are prohibited immigrants and their entry into Cyprus is not permitted: Согласно статье 6 закона, незаконными считаются следующие иммигранты и им запрещен въезд на территорию Кипра:
In accordance with article 21 of the Cyprus Constitution, the only restrictions that may be placed on the exercise of the aforesaid rights are only those that are prescribed by law and are absolutely necessary for the reasons that are specified in the article. В соответствии со статьей 21 Конституции Кипра единственными ограничениями, которые могут устанавливаться на осуществление вышеуказанных прав, являются ограничения, предписанные законом, которые абсолютно необходимы по причинам, указанным в обсуждаемой статье.
Furthermore, the Opinion states that the Commission is "convinced that the results of Cyprus's accession to the Community would be increased security and prosperity and that it would help bring the two communities on the Island together". Кроме того, в заключении отмечается, что Комиссия "убеждена в том, что результатом присоединения Кипра к Сообществу будет повышение безопасности и благосостояния и что это позволит объединить обе общины на острове".
This is yet another instance of the abuse of the title of "the Government of Cyprus" by the Greek Cypriot side, a title which it usurped by force of arms in 1963 at our expense. Это служит еще одним примером того, как греческо-киприотская сторона злоупотребляет названием "правительство Кипра" - названием, которое оно узурпировало силой оружия в 1963 году в ущерб нашим интересам.
It has been reported in the Greek Cypriot press that the new five-year arming programme of the Greek Cypriot National Guard was taken up during the visit to south Cyprus of the Greek Defence Minister Akis Tsohatzopoulos between 21 and 24 November 1996. В кипрско-греческой прессе сообщалось, что новая пятилетняя программа вооружения Национальной гвардии киприотов-греков была рассмотрена в ходе проходившего с 21 по 24 ноября 1996 года визита в южную часть Кипра министра обороны Греции Акиса Цохадзопулоса.
The inhabitants of Cyprus were a proud people, engaged in a struggle for the reunification of their country and the restoration of human rights and fundamental freedoms for all Cypriots. Жители Кипра - гордые люди, ведущие борьбу за объединение своей страны и за восстановление прав человека и основных свобод для всех киприотов.
There are also substantial differences on all other major issues, such as the demilitarization, the treaties of guarantee, the settlers, the territorial and constitutional aspects, the accession of Cyprus to the European Union, etc. Серьезные расхождения существуют также и по всем другим важным вопросам, таким, как демилитаризация, договоры о гарантиях, переселенцы, территориальные и конституционные аспекты, вступление Кипра в Европейский союз и т.д.
In particular, the Government of Cyprus cooperates with various international organizations, such as the European Union, the specialized organizations of the United Nations, the World Bank, etc. В частности, правительство Кипра сотрудничает с различными международными организациями, такими, как Европейский союз, специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, Всемирный банк и т.д.
The Cultural Services of the Ministry of Education and Culture with a view to promoting popular participation in culture have initiated a scheme which subsidizes the establishment and operation of cultural centres in many areas of Cyprus. С целью поощрения участия населения в культурной деятельности департаментом по вопросам культуры министерства образования и культуры была разработана программа, предусматривающая финансирование создания и функционирования культурных центров во многих районах Кипра.
The Government of Cyprus in its effort to pursue the full realization of the rights enshrined in article 15 has taken full advantage of the assistance offered by the international organizations, in the form of training courses, scholarships, experts advice, etc. Стремясь обеспечить полное осуществление прав, закрепленных в статье 15, правительство Кипра в полной мере пользуется помощью, предоставляемой международными организациями в форме учебных курсов, стипендий, консультативных услуг и т.д.
Ms. MAKINEN asked how the Government of Cyprus had achieved equal pay for men and women in the public sector and whether it had developed ways and means of evaluating work of equal value. Г-жа МЯКИНЕН задает вопрос о том, каким образом правительство Кипра обеспечило равную оплату труда мужчин и женщин в государственном секторе и разработало ли оно пути и средства оценки труда равной стоимости.
She recommended that the Government of Cyprus should look carefully at the Convention and at the Committee's general recommendations and concluding comments, and expressed the hope that the next report would reflect even more progress in the status of women in Cypriot society. Она рекомендует правительству Кипра тщательно изучить Конвенцию, общие рекомендации и заключительные замечания Комитета и выражает надежду, что в новом докладе будет отражен еще больший прогресс в деле улучшения положения женщин в рамках кипрского общества.
Statements were made by the representatives of the Republic of Korea, Mexico, Zambia, Cameroon, Argentina, Pakistan, Cyprus, the Russian Federation, Costa Rica, Peru and the Sudan. С заявлениями выступили представители Республики Корея, Мексики, Замбии, Камеруна, Аргентины, Пакистана, Кипра, Российской Федерации, Коста-Рики, Перу и Судана.
Section 5, subsection (1), of the Criminal Code (cap. 154) gives jurisdiction to the Cyprus courts to try any offence committed: Подпункт 1 пункта 5 статьи 154 Уголовного кодекса уполномочивает суды Кипра проводить разбирательства по любым преступлениям, совершенным:
Mr. Clerides' excuse for reverting back to the false pretence that he represents the whole island and its whole population was stated by him to be the fact that his administration is recognized as the "Government of Cyprus". Чтобы оправдать использование им вновь ложного предлога, будто он представляет весь остров и все его население, г-н Клиридис сослался на тот факт, что его администрация признается в качестве "правительства Кипра".
In spite of this failure, the insistence of the Greek Cypriot leaders to continue the deception that they were "the government of Cyprus" obliged us to prove the contrary. Несмотря на эту неудачу, лидеры киприотов-греков настойчиво продолжали лгать, что они представляют собой "правительство Кипра", и это заставило нас доказывать обратное.
Furthermore, this planned illegal conversion of the St. Makar monastery will do irreparable damage not only to the Armenian people and the Armenian Church but also to the cultural and historical character of Cyprus. Кроме того, эта запланированная незаконная конверсия монастыря Св. Макария нанесет непоправимый ущерб не только армянскому народу и армянской церкви, но и культурно-историческому характеру Кипра.
With respect to the implementation of article 7 of the Convention, the efforts and initiatives of Cyprus in the field of education are welcomed, especially the establishment of language programmes for children of immigrant families and minority groups. Что касается осуществления статьи 7 Конвенции, то усилия и инициативы Кипра в области образования заслуживают всяческой похвалы, особенно в связи с распространением языковых программ для детей из семей иммигрантов и групп меньшинств.
Mr. SRENSEN said that, in response to an earlier request for specific information regarding amendments to the Evidence Law, the Government of Cyprus had forwarded to the Committee the amended version of that legislation, which was fully in keeping with the Committee's recommendations. Г-н СОРЕНСЕН говорит, что в ответ на направленный ранее запрос конкретной информации о поправках, внесенных в Закон о доказательствах, правительство Кипра представило Комитету измененный текст этого Закона, который полностью соответствует рекомендациям Комитета.
Ms. LOIZIDOU (Observer for Cyprus) said that the proposed wording for article 15, without the square brackets and with the addition proposed by the representative of Australia, was acceptable. Г-жа ЛОИЗИДУ (наблюдатель от Кипра) говорит, что предложенная формулировка статьи 15 без квадратных скобок и с добавлением, предложенным представителем Австралии, является приемлемой.