Английский - русский
Перевод слова Cyprus
Вариант перевода Кипра

Примеры в контексте "Cyprus - Кипра"

Примеры: Cyprus - Кипра
The representative of the Netherlands, speaking on behalf of the European Union as well as Bulgaria, Cyprus, the Czech Republic, Norway, Romania and Slovenia, stated that TCDC and South-South cooperation were important tools for promoting development cooperation. Представитель Нидерландов, выступая от имени Европейского союза, а также Болгарии, Кипра, Норвегии, Румынии, Словении и Чешской Республики заявил, что ТСРС и сотрудничество Юг-Юг являются важными инструментами по содействию сотрудничеству в целях развития.
The representative of Ireland (on behalf of the European Union, Bulgaria, Cyprus, the Czech Republic, Hungary, Latvia, Poland, Romania and Norway) made a statement on the reform of the internal system of justice in the United Nations Secretariat. Представитель Ирландии (от имени Европейского союза, Болгарии, Кипра, Чешской Республики, Венгрии, Латвии, Польши, Румынии и Норвегии) выступил с заявлением о реформе внутренней системы отправления правосудия в Секретариате Организации Объединенных Наций.
Similarly, excessive reliance on a single major source of tourists, as in Cyprus and Malta on the United Kingdom market, links the performance of the tourism sector to the economic fortunes of the source country. Аналогичным образом, чрезмерная ориентация на один крупный источник туристов, такой, как, например, рынок Соединенного Королевства для Кипра и Мальты, ставит сектор туризма в зависимость от экономического положения в направляющей стране.
Subsequently, in an attempt to annex Cyprus, the Greek Government had engineered a coup in Nicosia in the summer of 1974, which had resulted in the regrouping of the two peoples in the northern and southern parts of the Island. Впоследствии, предприняв попытку аннексии Кипра, правительство Греции летом 1974 года организовало государственный переворот в Никосии, что в конечном счете привело к переселению двух народов, населяющих Кипр, соответственно в северную и южную части острова.
The right to education is safeguarded by article 20 of the Cyprus Constitution and articles 86-109 which refer to the establishment and functioning of the Communal Assembly as the relevant authority, the powers of which were transferred in 1965 to the Ministry of Education. Право на образование гарантируется в статье 20 конституции Кипра и статьях 86-109, в которых говорится об учреждении и функционировании общинной палаты в качестве органа, который отвечает за вопросы образования и полномочия которого были переданы в 1965 году министерству просвещения.
The Committee was informed that under the terms of the status-of-force agreement, the Government of Cyprus provides for the accommodation of the Force at UNPA headquarters and in the sectors, as well as office premises for the military and civilian administrative staff. Комитет был информирован о том, что в соответствии с условиями Соглашения о статусе сил правительство Кипра предоставляет жилье для Сил в РОООН и в секторах, а также служебные помещения для военного и гражданского административного персонала.
The illegal regime did not permit 10 out of 33 students of the enclaved, between the ages of 16 and 21, attending school in the Government-controlled area of Cyprus, to return to Rizokarpaso and Ayia Triada to spend the summer holidays with their families. Незаконный режим не разрешил 10 из 33 учащихся в возрасте от 16 до 21 года, проживающих в анклаве и обучающихся в школе в контролируемом правительством районе Кипра, вернуться в Ризокарпасон и Айа-Триаду, чтобы провести летние каникулы со своими семьями.
The Committee welcomes the submission of the third periodic report of Cyprus, which was submitted on time and is generally in conformity with the Committee's guidelines for the preparation of periodic reports. It also welcomes the additional written and oral information provided by the delegation. Комитет приветствует представление третьего периодического доклада Кипра, который был препровожден своевременно и в целом соответствует руководящим принципам Комитета в отношении подготовки периодических докладов, а также с удовлетворением принимает к сведению информацию, изложенную делегацией как в письменном, так и в устном виде.
On the occasion of the European Conference and the forthcoming World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, a number of anti-racism activities are being organized by the Youth Board of Cyprus, with the financial support of the Government. В связи с Европейской конференцией и приближающейся Всемирной конференцией по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости Организацией молодежи Кипра при финансовой поддержке правительства был организован целый ряд мероприятий антирасистского характера.
We share the expectation of the Secretary-General that the draft resolution could have a positive impact in the country and that it would contribute to increasing the confidence of the people of Cyprus and of the political leaders in the process in which they are engaged. Мы разделяем надежду Генерального секретаря на то, что этот проект резолюции способен оказать позитивное воздействие на эту страну и что он способствовал бы укреплению веры населения Кипра и его политических лидеров в тот процесс, в котором они участвуют.
In this regard, all troops in excess of those permitted by the 1960 Treaty of Alliance will withdraw from Cyprus over time, and thereafter the small number of troops remaining will be subject to regular review with a view to total withdrawal by mutual consent. В этой связи все вооруженные силы - кроме тех, которые разрешены на основе положений Договора о союзе 1960 года, - будут со временем выведены с территории Кипра, а затем оставшиеся немногочисленные вооруженные силы будут предметом регулярных обзоров с целью полного вывода по взаимному согласию.
The European Union would also have to move quickly to accommodate the terms of the settlement and make way for a reunited Cyprus to accede to the European Union two days later, on 1 May 2004. Европейскому союзу пришлось также скорее приводить в соответствие условия соглашения и готовить почву для объединения Кипра, с тем чтобы он вступил в Европейский союз через два дня, то есть 1 мая 2004 года.
Ambassador Jacovides has been actively associated with the whole range of international law activities of the United Nations and other international organizations for the past 36 years, having served as representative of Cyprus to the Sixth Committee from the fifteenth to the fifty-first sessions of the General Assembly. Посол Яковидес принимал активное участие в целом ряде мероприятий в области международного права, осуществляемых Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями за последние 36 лет, являясь представителем Кипра в Шестом комитете с пятнадцатой по пятьдесят первую сессию Генеральной Ассамблеи.
Regarding the recommendations included in the good-offices report, we will support further action by the Council to encourage positive steps forward for Cyprus as well as any measure by the European Union or other international players aimed at promoting reunification and goodwill on the island. Что касается рекомендаций, включенных в доклад о миссии добрых услуг, то мы будем поддерживать дальнейшие меры со стороны Совета в поддержку позитивных шагов в интересах Кипра, а также все меры со стороны Европейского союза и других международных участников, направленные на содействие воссоединению и благополучию острова.
Statements were made by the representatives of Australia, Madagascar, New Zealand, Canada, Croatia, the Philippines, the Republic of Korea, Haiti, Cyprus, Brazil, Saudi Arabia, Trinidad and Tobago, Bangladesh and Peru. С заявлениями выступили представители Австралии, Мадагаскара, Новой Зеландии, Канады, Хорватии, Филиппин, Республики Корея, Гаити, Кипра, Бразилии, Саудовской Аравии, Тринидада и Тобаго, Бангладеш и Перу.
In acknowledgement of the difficulties faced by its citizens residing in the occupied areas, the Government of Cyprus had recently adopted measures that would allow them to enjoy the results of its human-rights-based policies as well as the benefits of its accession to the European Union. Осознавая трудности, с которыми сталкиваются киприоты, проживающие в оккупированном районе, правительство Кипра недавно приняло меры, которые позволят этой части населения воспользоваться плодами проводимой им политики по защите прав человека, а также возможностями, открываемыми его вступлением в Европейский союз.
His first diplomatic posting was as First Secretary and then Counsellor of the Permanent Mission of Cyprus to the United Nations (1960-1965), to which he returned as Minister Plenipotentiary and Ambassador (1969-1979). Его первая дипломатическая должность была первый секретарь, а затем советник Постоянного представительства Кипра при Организации Объединенных Наций (1960 - 1965 годы), куда он вновь вернулся полномочным представителем и послом (1969 - 1979 годы).
Allow me to announce that the delegations of Angola, Argentina, Austria, Benin, Bolivia, Bulgaria, Cape Verde, Colombia, Cyprus, Greece, Nauru, the Republic of Korea, Slovenia and Uganda have also expressed the wish to co-sponsor this draft resolution. Позвольте мне объявить, что делегации Анголы, Аргентины, Австрии, Бенина, Боливии, Болгарии, Кабо-Верде, Колумбии, Кипра, Греции, Науру, Республики Корея, Словении и Уганды также выразили желание присоединиться к числу соавторов данного проекта резолюции.
Welcomed the proposal of the delegation of Cyprus to organize a workshop on land use and urban transport in its country in 2003, to be carried out together with the Steering Committee on Transport, Environment and Health. Ь) приветствовал предложение делегации Кипра об организации в этой стране в 2003 году рабочего совещания по землепользованию и городскому транспорту, которое должно быть проведено совместно с Руководящим комитетом по транспорту, окружающей среде и охране здоровья.
The representative of Cyprus expressed the view that the meeting had allowed a substantive and useful debate, confirming that the diplomatic privileges and immunities were of fundamental importance. Представитель Кипра выразил мнение о том, что это заседание позволило провести обстоятельные и полезные прения, которые подтвердили, что дипломатические привилегии и иммунитеты носят фундаментально важный характер.
The developments which were mentioned by the Cyprus delegation during the consideration of the fourteenth report are to some extent incorporated in the present report with a view to supplying all the information regarding developments which occurred between the last two reports. Информация, которая была сообщена делегацией Кипра в ходе рассмотрения четырнадцатого доклада, в определенной мере включена в настоящий доклад, имея в виду изложить всю информацию, касающуюся новых моментов в период между последними двумя докладами.
On 27 September, 2001 a circular letter issued by the Central Bank of Cyprus informed banks of US President Bush's Executive Order no. 13224 of 23 September, 2001 by which freezing of assets was imposed against 27 persons supporting or associated with terrorism. 27 сентября 2001 года Центральный банк Кипра направил циркулярное письмо, в котором до банков доводилась информация об административном указе Nº 13224 президента США Буша от 23 сентября 2001 года, на основании которого замораживались активы 27 лиц, поддерживающих терроризм или связанных с ним.
Denmark, the Democratic People's Republic of Korea, Belarus, Belgium, Colombia, Malta, Kyrgyzstan, Romania, Cyprus, Yemen, San Marino, Botswana, Brunei Darussalam, Mongolia, the Gambia and Nigeria. Республики, Ливийской Арабской Джамахирии, Дании, Корейской Народно-Демократической Республики, Беларуси, Бельгии, Колумбии, Мальты, Кыргызстана, Румынии, Кипра, Йемена, Сан-Марино, Ботсваны, Брунея-Даруссалама, Монголии, Гамбии и Нигерии.
Also, the main conventions were published in two volumes and an index of all the conventions regarding human rights in force in Cyprus was also prepared. Кроме того, был издан двухтомник с текстами основных конвенций, а также подготовлен указатель всех имеющих силу для Кипра конвенций, касающихся прав человека.
Furthermore, these actions run contrary to the lawful interests of the people of Cyprus, as well as previous excavators, both Cypriot and French, and are also ethically unacceptable in the eyes of the entire international scholarly world. Кроме того, эти меры противоречат законным интересам народа Кипра, а также тех, кто вел раскопки ранее, - как киприотов, так и французов - а также являются этически неприемлемыми в глазах всего международного научного сообщества.