This unilateral move by the Government of Cyprus was aimed at improving the climate of the peace talks and at heeding the call of the United Nations Secretary-General to reduce armaments on the island. |
Этот односторонний шаг правительства Кипра направлен на улучшение климата мирных переговоров, а также на то, чтобы обратить внимание к призыву Генерального секретаря сократить количество вооружений на острове. |
Ayia Napa lies near Cape Greco at the eastern part of Cyprus, south of Famagusta, and forms part of a larger area known as Kokkinochoria ("Red Villages", a name derived from the vivid red colour of the soil). |
Айия-Напа расположена рядом с мысом Греко в восточной части Кипра, к югу от Фамагусты, и образует часть большого района, известного как Коккинокория (имя, связанное с красным цветом почвы). |
The claims of Italy over Libya dated back to verbal discussions after the Congress of Berlin (1878), in which France and Great Britain had agreed for the occupation of Tunisia and, respectively, Cyprus, both part of the then ailing Ottoman Empire. |
Заявление Италии о Ливии было сделано после Берлинского Конгресса (1878), в котором Франция и Великобритания согласились на оккупацию соответственно Туниса и Кипра (обе территории входили на тот момент в ослабевающую Османскую империю). |
McShane received his first senior international call-up to the Republic of Ireland squad from manager Steve Staunton on 25 September 2006, for the UEFA Euro 2008 qualifiers against Cyprus and the Czech Republic. |
Макшейн получил свой первый вызов в сборную Ирландии от Стива Стонтона 25 сентября 2006 года, накануне отборочных матчей к Евро-2008 против сборной Кипра и сборной Чехии. |
Hence, the Treaties of Guarantee and of Alliance and the consequential restrictions on the right of Cyprus to unite with any other country, in whole or in part, and to enter any union in which both motherland guarantors are not members. |
Результатом этого явились договоры о гарантиях и союзе и обусловленные ими ограничения права Кипра на полное или частичное объединение с любой другой страной и на вступление в союз, членами которого не являются оба отечества-гаранта. |
The implementation of the "joint defence doctrine", he stressed, would not be undermined in any way and the construction of military bases in south Cyprus would continue as planned. |
Он подчеркнул, что ничто не помешает осуществлению "доктрины совместной обороны" и что строительство военных баз в южной части Кипра будет продолжаться в соответствии с планом. |
2.1 On 16 April 1980, the author was appointed as "Programme Officer" in the Radio Programme division of the Cyprus Broadcasting Corporation, which is part of the public service, at the salary scale 6/7. |
2.1 16 апреля 1980 года автор был назначен на должность "оператора эфира" в отделе радиопрограмм Корпорации радиовещания Кипра, принадлежащей к государственному сектору1, с окладом по шкале 6/7. |
At the same time it has been reported in the Greek press that the newly constructed Paphos airbase in south Cyprus will become operational during the large-scale joint Greek-Greek Cypriot military exercises, code-named "Nikiforos", which are to be carried out in October 1997. |
Кроме того, как сообщается в греческой прессе, в ходе намеченных на октябрь 1997 года крупномасштабных совместных греческих/кипрско-греческих военных учений под кодовым названием "Никифорос" вступит в строй построенная недавно на юге Кипра авиационная база "Пафос". |
From the records of the Office of the Attorney General of the Republic the Statistical Service of Cyprus has prepared a data entry spreadsheet, with extensive information on victims and offenders, in order to be able to record and analyse data on domestic violence. |
На основе данных Генеральной прокуратуры Республики Статистическое управление Кипра подготовило развернутую электронную таблицу, в которую должна вноситься подробная информация о потерпевших и правонарушителях и с помощью которой планируется регистрировать и анализировать данные о насилии в семье. |
In the course of the 536th meeting of the Committee, on 15 November 2002, the Chairman expressed the wish of the Committee that a solution would be found to the Cyprus problem. |
На 536м заседании Комитета 15 ноября 2002 года Председатель выразил пожелание Комитета о том, чтобы было найдено решение проблемы Кипра. |
In July 2016, the Cypriot government announced that the Cypriot start-up company Charlie Airlines Ltd was the winning bidder in a competition carried out by the finance ministry about the usage of the Cyprus Airways Brand for a period of ten years. |
В июле 2016 года Правительство Кипра объявило о победе авиакомпании-стартапа Charlie Airlines Ltd. в конкурсе на право в течение 10 лет использовать бренд Cyprus Airways. |
Cyprus has concluded double taxation agreements with many of the countries of Eastern Europe and the CIS; therefore, Cyprian companies are effective instruments in respect to taxes for investments in these countries. |
Кипр заключил договора об исключении налогообложения с многими восточноевропейскими странами и странами СНГ, поэтому компании Кипра с точки зрения налогов являются эффективным инструментом для инвестиций в эти страны. |
Reiterating its statement made at its forty-sixth session where it emphasized the international community's continued concern about the Cyprus problem and the violation of the human rights of individuals and persons by virtue of their belonging to ethnic groups and communities in Cyprus. |
вновь подтверждая свое заявление, сделанное на своей сорок шестой сессии, в котором он подчеркнул постоянную обеспокоенность международного сообщества кипрской проблемой и нарушениями прав человека, которые затрагивают лиц, принадлежащих к различным этническим группам и общинам Кипра, |
Cyprus reported that, to date, 2,135 anti-personnel mines in 13 minefields have been effectively removed and destroyed with a total of 2,183 anti-personnel mines in 5 minefields in the vicinity of Dali and Potamia villages remaining to be destroyed by Cyprus' 1 July 2013 deadline. |
Кипр сообщил, что на текущий момент было эффективно удалено и уничтожено 2135 противопехотных мин в 13 минных полях, и к предельному сроку Кипра - 1 июля 2013 года - остается уничтожить в общей сложности 2183 противопехотные мины в 5 минных полях в окрестностях деревень Дали и Потамия. |
According to the Republic of Cyprus Citizenship Law of 1967, anyone born on or after 16 August 1960, and with at least one parent being a Cypriot citizen, automatically acquires Cypriot citizenship. |
Любой, кто родился 16 августа 1960 года и позже, имеющий, по крайней мере, одного родителя гражданина Кипра, - автоматически приобретает кипрское гражданство. |
The European Commission, the European Union member States and the United Nations Security Council have made it abundantly clear that there is no legal obstacle to the membership of Cyprus to the European Union. |
Хочу напомнить гну Джему о том, что Европейский союз четко заявил, что никакая третья сторона не имеет права веттировать присоединение Кипра, которое будет рассматриваться в зависимости от существа дела. |
Within the framework of the "Joint Military Doctrine" signed between the Greek Cypriot administration and Greece, the annual joint military manoeuvres code-named "Toxotis 2002" were held in South Cyprus during early April. |
В рамках «совместной военной доктрины», подписанной администрацией киприотов-греков и Грецией, в начале апреля на юге Кипра состоялись ежегодные совместные военные учения под кодовым названием «Токсотис-2002». |
The Committee notes with satisfaction that the concluding observations made in connection with the second periodic report have been largely taken into account by the Government of Cyprus in the report under consideration. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что заключительные замечания, высказанные в связи со вторым периодическим докладом, правительством Кипра в рассматриваемом докладе в основном учтены. |
It will be recalled that on 16 June 1998 the Greek Cypriot administration brought the situation on the island to the threshold of a crisis by allowing the landing of Greek military aircraft at the newly constructed Paphos military airbase in South Cyprus. |
Следует напомнить, что 16 июня 1998 года ситуация на острове оказалась на грани кризиса по вине кипрско-греческой администрации, разрешившей греческому военному самолету совершить посадку на недавно построенной военно-воздушной базе Пафос на юге Кипра. |
I believe that we, the current generation of leadership, must negotiate a settlement to our decades-old problem that will give all the people of Cyprus a future that will ensure that the bitter experiences of the past cannot and shall not be repeated. |
Я полагаю, что мы, нынешнее поколение руководителей, должны провести переговоры по урегулированию растянувшихся на десятилетия проблем, дабы весь народ Кипра получил будущее, в котором не повторится горький опыт прошлого. |
The still-unresolved issue of missing persons - an issue of a purely humanitarian nature - and that of the enclaved of the Karpass peninsula are in themselves an indication of the enduring suffering of Cyprus. |
До сих пор неурегулированная проблема пропавших без вести лиц - вопрос чисто гуманитарного характера - и вопрос о порабощении полуострова Карпасс сами по себе указывают продолжающиеся страдания Кипра. |
The Permanent Mission of Nicaragua respectfully requests the Permanent Mission of Cyprus, in its capacity as Chair of the United Nations Committee on Relations with the Host Country, to distribute the two enclosed communications. |
Постоянное представительство Никарагуа убедительно просит Постоянное представительство Кипра в его качестве Председателя Комитета по сношениям со страной пребывания распространить прилагаемые две ноты. |
Well, actually, it is a replica of Augustus Caesar's summer house built into the cliffs of Cyprus. |
Ну, практически, это тоже самое что и летний домик Августа Цезаря постороеный в скалах Кипра |
For rural women (asylum seekers, vulnerable groups included), Medical and Public Health of Cyprus offer in every age/stage the following services: |
Сельским женщинам (включая просителей убежища, уязвимые группы) в рамках программы Кипра в области медицинского обслуживания и общественного здравоохранения предлагаются на любом этапе нижеуказанные услуги. |
The PHRO organises seminars and training at the Cyprus Police Academy to cover a wide range of issues in the area of human rights and Policing, treatment of detainees, the living conditions in the police detention centers. |
УПСПЧ организует семинары и курс подготовки в Академии полиции Кипра, на которых рассматривается широкий круг вопросов, касающихся прав человека и поддержания правопорядка, обращения с задержанными, условий содержания в находящихся в ведении полицейской службы центров содержания задержанных. |