A proposal for a resolution on Sentencing Courts, the external legal status of detainees, the determination of a penalty and the improvement in the status of the victim is also currently the subject of scrutiny. |
В настоящее время в стадии рассмотрения находится также проект резолюции о судах по вопросам исполнения наказаний, о внешнем правовом статусе заключенных, о назначении меры наказания и об улучшении положения жертв. |
With regard to the implementation of paragraph 42 of the status-of-forces agreement between the United Nations and Morocco, relating to the carriage of weapons, a draft proposal to that effect prepared by MINURSO is currently under review by the United Nations Secretariat. |
Что касается осуществления пункта 42 соглашения о статусе сил между Организацией Объединенных Наций и Марокко применительно к ношению оружия, то проект предложения по этому вопросу, подготовленный МООНРЗС, в настоящее время находится на рассмотрении Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Arguably the most explicit provision for the protection of indigenous traditional knowledge is contained in the draft United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, which currently awaits consideration by the General Assembly. |
Вероятно, наиболее четкое положение о защите традиционных знаний коренных народов содержится в проекте Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, который в настоящее время находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи. |
The full budget of the Mission for the 2006/07 financial period is currently under preparation and will be submitted to the General Assembly for its consideration during the first part of its resumed sixty-first session. |
Полный бюджет Миссии на 2006/07 финансовый год в настоящее время находится в стадии подготовки и будет представлен Генеральной Ассамблее для рассмотрения в ходе первой части ее возобновленной шестьдесят первой сессии. |
I would also like to point out that currently the President of the Republic of Belarus is studying another important document to strengthen the safeguards regime: the Convention on Nuclear Safety. |
Хотелось бы также отметить, что в данный момент на рассмотрении президента Республики Беларусь находится другой важный документ по укреплению режима безопасности - Конвенция о ядерной безопасности. |
A draft law on the use of atomic energy and radiation protection, which would determine the degree of liability for the consequences of the use of ionizing radiation sources, was currently under consideration by the Parliament. |
В настоящее время на рассмотрении Парламента находится проект закона об использовании атомной энергии и защите от радиации, который будет определять степень ответственности за последствия использования источников ионизирующей радиации. |
There was a pressing need for a new accounting system for the Fund, which was currently at a crucial stage in the implementation of the computerization project initiated in the early 1990s with the objective of streamlining and integrating the Fund's computer systems and applications. |
Существует острая необходимость в новой системе бухгалтерского учета для Фонда, который в настоящее время находится на чрезвычайно важном этапе осуществления проекта компьютеризации, начатого в начале 90-х годов в целях рационализации и внедрения компьютерных систем и прикладных программ Фонда. |
The multi-agency initiative, currently in the planning stages in Bangladesh, Ethiopia and India, will focus on both improving the welfare of young girls and establishing and maintaining partnerships with various agents for the next step in the programme. |
Основной упор в межведомственной инициативе, которая в настоящее время находится на этапе планирования в Бангладеш, Эфиопии и Индии, будет делаться на улучшение положения девочек, а также на налаживание и поддержание партнерских отношений с различными участниками для следующего этапа этой программы. |
The process, which is currently in the hands of the Group of Experts, needs to be speeded up to arrive at an early draft international agreement for consideration and adoption by the international community. |
Данный процесс, который в настоящее время находится в ведении Группы экспертов, должен быть ускорен в целях скорейшего достижения проекта международного соглашения для рассмотрения и одобрения его международным сообществом. |
The AABFS currently runs the College of Banking and Financial Sciences in Amman, which offers university-level courses, both undergraduate and postgraduate, in the following subjects: BSc programmes in: |
В настоящее время в ведении ААБФН находится Колледж банковских и финансовых наук в Аммане, предлагающий университетские курсы для студентов и аспирантов по следующим предметам: Программы с присвоением степени бакалавра в области: |
The Minister advised that he had no legal basis to revisit the decision; this was confirmed by the Federal Court on 19 August 2003; that decision is currently on appeal to the Full Court. |
Министр ответил, что у него нет никаких правовых оснований для пересмотра данного решения; это было подтверждено Федеральным судом 19 августа 2003 года; в настоящее время это решение находится в стадии обжалования в Суде полного состава. |
In 2008, the Minister of State for Women and Family Affairs had submitted a draft bill to Parliament that would establish an Equal Opportunities Commission, and Parliament was currently deliberating on the bill. |
В 2008 году Министерство по делам женщин и семьи представило в Парламент законопроект о создании комиссии по равенству возможностей, который находится на его рассмотрении. |
In this instance, it transpires that the author is not currently in detention, and it would appear that the principal form of redress which could be provided by the State party to remedy any relevant violations of her rights would be an award of compensation. |
В данном случае видно, что автор в настоящее время не находится под стражей и, судя по всему, основной формой возмещения ущерба, которое могло бы предоставить государство-участник с целью исправления любых имевших место нарушений ее прав, являлась бы выплата компенсации. |
The Department also explained that a solution to the backlog depended to a large extent on the will of Member States and that the problem was currently under review by the Fifth Committee and the Committee on Conferences. |
Департамент также пояснил, что решение вопроса о ликвидации задолженности во многом зависит от воли государств-членов и что указанный вопрос находится в данный момент на рассмотрении Пятого комитета и Комитета по конференциям. |
There are currently HIV/AIDS policy advisers in four of the major peacekeeping operations - in the Democratic Republic of the Congo, Timor-Leste, Ethiopia and Eritrea, and Sierra Leone - and a fifth is being recruited for Liberia. |
В настоящее время советники по вопросам политики в области борьбы с ВИЧ/СПИДом есть в четырех крупных операциях по поддержанию мира - в Демократической Республике Конго, Тиморе-Лешти, Эфиопии и Эритрее и в Сьерра-Леоне; пятая ставка - в Либерии - находится в процессе заполнения. |
5.5 Lastly, the complainant runs the additional risk of being persecuted if he returns to his country because of the activities of his brother, B.M., who is currently living in exile. |
5.5 И наконец, жалобщик подвергается дополнительной опасности преследования в случае возвращения в его страну в связи с деятельностью его брата Бьенвеню Мабилемоно, который в настоящее время находится в ссылке. |
The "new inclusiveness" also induces the co-responsibility of the political parties and those who are currently in power in the management of State affairs during the period before the elections. |
Эта «новая инклюзивность» возлагает на политические партии и на тех, кто в настоящее время находится у власти, общую ответственность за управление государственными делами в период до проведения выборов. |
Finally, although in Portugal there are no extreme right-wing political parties with parliamentary representation, it was stated that a member of an extreme right-wing party had been convicted for discriminatory acts under article 240 of the Criminal Code and is currently in jail. |
Наконец, в то время как в Португалии нет крайне правых политических партий, представленных в парламенте, было сообщено, что один из членов крайне правой партии был осужден за дискриминационные действия в соответствии с статьей 240 Уголовного кодекса и в настоящее время находится в тюрьме. |
I bring with me warm greetings from Secretary-General Ban Ki-moon, who, as members may know, is currently in South Africa attending the opening of the World Cup - a truly special day for Africa and for the world. |
Я передаю ему теплые приветствия Генерального секретаря Пан Ги Муна, который, как вам, должно быть, известно, находится сейчас в Южной Африке и принимает участие в открытии чемпионата мира по футболу - поистине выдающемся событии как для Африки, так и для всего мира. |
According to the Government, one school is currently in the process of being vacated and another is in an area that is unsafe for return, owing to the presence of landmines. |
Согласно информации, предоставленной правительством, одна школа сейчас освобождается и еще одна школа находится в районе, не безопасном для возвращения из-за наличия мин. |
States parties to APTA have all signed the Framework Agreement on the Promotion, Protection and Liberalization of Investment in APTA Participating States, which is currently in the process of ratification. |
Все страны - участницы АПТА подписали Рамочное соглашение о стимулировании, защите и либерализации инвестиций в государствах - участниках АПТА, которое в настоящее время находится в процессе ратификации. |
The new vision for corporate partnerships, currently under finalization, calls for an expanded, more strategic and proactive approach beyond resource mobilization, leveraging the full range of contributions that corporations can make towards the advancement of children's rights. |
Эта новая программа для корпоративных партнерств, которая в настоящее время находится на стадии окончательной разработки, требует расширенного, более стратегического и упреждающего подхода, выходящего за рамки мобилизации ресурсов, мобилизации в полном объеме взносов, которые корпорации могут вносить в целях защиты прав детей. |
Germany reported that a case concerning its compliance is currently pending before the Court of the EU and the Convention's Compliance Committee, concerning the alleged restriction of options for legal remedy of environmental associations. |
Германия в докладе отметила, что дело о рассмотрении соответствия её законодательства положениям Конвенции в настоящее время находится в Суде Европейского Союза и в Комитете по вопросам соблюдения Орхусской конвенции и касается ограничений в доступе экологических организаций к средствам правовой защиты. |
Furthermore, he submits that he is currently abroad, as on 4 May 2006 the court of the Octyabr district annulled the decision of the same court of 7 June 2005 to replace the rest of his prison term with community service. |
Кроме того, он утверждает, что в настоящее время находится за границей, тогда как 4 мая 2006 года суд Октябрьского района отменил решение того же суда от 7 июня 2005 года о замене оставшегося срока его тюремного заключения общественными работами. |
Mr. Amor said that he had great respect for the State party and its ancient civilization, but it was precisely that civilization that was currently under threat from certain behaviours and practices. |
Г-н Амор говорит, что он глубоко уважает государство-участник и его древнюю цивилизацию, однако именно эта цивилизация находится в настоящее время под угрозой, что является следствием определенных действий и практических мер. |