The case is currently pending before Mokolo court of first instance; |
Это дело находится на рассмотрении СПИ Моколо; |
In cooperation with the United Nations Population Fund (UNFPA), the State Committee on Families, Women and Children has drafted a bill on the prevention of domestic violence which is currently under consideration by Parliament. |
Государственным комитетом по проблемам семьи, женщин и детей Азербайджанской Республики (ГКПСЖД) в сотрудничестве с Фондом народонаселения ООН был подготовлен проект закона "О предотвращении бытового насилия", который находится на рассмотрении в Парламенте страны. |
The question of strengthening the office of the Ombudsman during all stages of criminal proceedings was also solved. Parliament is currently discussing draft legislation to introduce changes and amendments to a few laws on questions of provision of competent legal assistance. |
Также решается вопрос об усилении полномочий защитника во всех стадиях уголовного производства и в настоящее время в Парламенте находится на обсуждении законопроект "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам обеспечения квалифицированной юридической помощи". |
With reference to financial resources, the Government was currently in a very difficult situation, and consequently could do no more than pay the salaries of the Institute's employees, which at least were up-to-date. |
Что касается финансовых ресурсов, то в настоящее время правительство находится в очень сложном положении и поэтому не может выделять дополнительных средств сверх зарплаты сотрудников Института, которая по меньшей мере выплачивается своевременно. |
Well, he doesn't specify in his log but Petty Officer Allen is currently in the brig following an altercation with a Marine staff sergeant on the same morning that the body was found. |
Ну, он не уточняет, но старшина Ален сейчас находится под арестом после ссоры с сержантом морской пехоты в то же утро, когда было найдено тело. |
The case is currently in prosecution rebuttal stage, and the last prosecution rebuttal witness is expected to be heard on 2 July 2012. |
В настоящее время это дело находится на стадии оспаривания обвинений, и предполагается, что последний свидетель на этой стадии будет заслушан 2 июля 2012 года. |
Since my last regular report, the number of hostages and ships held has remained almost steady: currently 291 hostages from 16 ships are held, according to the International Maritime Organization. |
С момента выхода моего предыдущего очередного доклада число заложников и удерживаемых в плену морских судов осталось практически неизменным: по данным Международной морской организации в плену находится 291 заложник с 16 судов. |
The Immigration Appeals Board had received new information on the situation of the author of that communication, and the office had issued him a permit to reside in Norway, where he was currently living. |
Ввиду того, что в Комиссию по апелляциям в вопросах иммиграции поступила новая информация о состоянии автора упомянутого сообщения, ему был выдан вид на жительство в Норвегии, где он и находится в настоящее время. |
We also lend our wholehearted support to the Secretary-General himself, who is currently in the region and, as we speak, is working tirelessly on our behalf to bring an end to the violence. |
Мы также оказываем нашу искреннюю поддержку и самому Генеральному секретарю, который в настоящее время находится в регионе, и сейчас, когда мы здесь проводим прения, неустанно работает от нашего имени для прекращения насилия. |
State whether explosive remnants of war occurred from the activity of the reporting State during an armed conflict after the entry into force of the Protocol in a territory that is (currently) outside its control. |
З. Указать, образовались ли взрывоопасные пережитки войны в результате деятельности отчитывающегося государства в ходе вооруженного конфликта после вступления в силу Протокола на территории, которая (в настоящее время) находится вне его контроля. |
Nevertheless, a married individual who owned no property was currently at a disadvantage in the event of a divorce. |
Тем не менее, тот из супругов, кто не является владельцем собственности, пока находится в менее выгодном положении в случае расторжения брака. |
These provisions have been included in the report on the 2005 World Summit Outcome: revised estimates to the proposed programme budget for the biennium 2006-2007 (A/60/537), which is currently under consideration by the General Assembly. |
Эти положения включены в доклад об Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года: пересмотренные сметы, относящиеся к предлагаемому бюджету по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов (А/60/537), который в настоящее время находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи. |
He is currently at the hospital with his wife, in close contact with doctors, where he will remain in hopes of a successful recovery. |
В настоящее время он находится в больнице со своей женой, в тесном контакте с врачами, где он будет оставаться в надежде на успешное выздоровление. |
Sources close to the case say Russo's motive may be tied to Reynolds' relationship with co-star Svetlana Renkov, who is currently under investigation for her alleged ties to Russian organized crime. |
Источники, близкие к делу, рассказали, что мотивом Руссо могли послужить отношения Рейнольдса с его коллегой Светланой Ренковой, которая в настоящее время находится под следствием из-за ее предполагаемых связей с русской организованной преступностью. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it review the attributed useful economic lives of assets, giving particular attention to the useful lives of vehicles in the light of the proposed fleet management policy currently under development. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что Управление должно провести анализ предполагаемого полезного срока службы оборудования с уделением особого внимания полезному сроку службу автотранспортных средств в свете предлагаемой политики управления парком автотранспортных средств, которая в настоящее время находится в стадии разработки. |
The former is currently with the Ministry of Justice and should, according to the presidential decree of 27 July, be presented to the Council of Ministers by the end of September 2012. |
Проект закона о выборах в настоящее время находится в министерстве юстиции и, согласно указу от 27 июля, должен быть представлен Совету министров к концу сентября 2012 года. |
The Corrections Unit has oversight responsibility for over 200 prisons, and Corrections Officers are currently co-located in 24 prisons, including all central prisons. |
Под надзором Группы по исправительным учреждениям находится более 200 тюрем, и в настоящее время сотрудники по исправительным учреждениям прикомандированы к 24 тюрьмам, включая все центральные объекты. |
Baryee's telephone, together with two Liberian SIM cards, was recovered during the arrest. Baryee was charged with criminal facilitation and paramilitary activities on 24 August 2012 and is currently in pre-trial detention. |
Во время проведения ареста был обнаружен телефон Бариэ с двумя либерийскими сим-картами. 24 августа 2012 года Бариэ были предъявлены обвинения в пособничестве преступникам и ведении полувоенной деятельности, а в настоящее время он находится в досудебном заключении под стражей. |
Provisions currently in preparation: a preliminary bill on weapons and munitions, containing provisions which are very similar to those currently existing in France, and which comply with European Union directives on the subject, is about to be finalized. |
Разрабатываемые в настоящее время положения: наконец, в стадии окончательной доработки находится законопроект об оружии и боеприпасах, содержащий положения, весьма близкие к тем, которые действуют в настоящее время во Франции, и отвечающие директивам Европейского союза в этом плане. |
Chile is carrying out a process of reforming the military justice system, including taking away the competence that military law currently has over civilians. |
Чили находится в процессе реформирования системы военной юстиции, включая отмену полномочий органов военной юстиции в отношении гражданских лиц. |
The Conduct and Discipline Team is currently located in Bamako, and while all peacekeeping operations in West Africa are supported by their own conduct and discipline teams, a regional oversight function is now proposed. |
В настоящее время Группа по вопросам поведения и дисциплины находится в Бамако, и, хотя все операции по поддержанию мира в Западной Африке обслуживаются их собственными группами по вопросам поведения и дисциплины, в настоящее время предлагается обеспечить выполнение функции по надзору на региональном уровне. |
The Working Party noted that the tenth revised edition of the Chinese version of the TIR Handbook was currently under review by the competent United Nations translation services and that the Spanish version would soon follow. |
Рабочая группа отметила, что в настоящее время десятое пересмотренное издание варианта Справочника МДП на китайском языке находится в обработке в компетентных службах перевода Организации Объединенных Наций и что в скором времени аналогичная работа будет проделана и с вариантом на французском языке. |
An act setting out the powers, roles and responsibilities of the national police is still pending, although a draft act is currently in the Office of the President, where it is awaiting transmittal to the Legislature. |
Закон, устанавливающий полномочия, функции и обязанности национальной полиции, еще не принят - в настоящее время его проект находится в аппарате президента и ожидается его внесение в парламент. |
Implementation is currently under way, at different stages, at the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) and the Capacity Development Office of the Department of Economic and Social Affairs. |
В настоящий момент процесс осуществления находится на различных этапах в Управлении по координации гуманитарных вопросов, Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) и Отделе по наращиванию потенциала Департамента по экономическим и социальным вопросам. |
The trial commenced on 26 October 2009, and is currently in the defence stage of the case, which commenced on 16 October 2012. |
Судебный процесс начался 26 октября 2009 года и в настоящее время находится на стадии изложения доводов защиты, которое началось 16 октября 2012 года. |