In its budgetary request for the biennium 2006-2007, which is currently under consideration, the Court has made every effort to restrict itself to proposals that are financially modest, but also of the utmost significance for the implementation of key aspects of its work. |
В своем бюджетном запросе на 2006 - 2007 годы, который в настоящее время находится на рассмотрении, Суд сделал все возможное, чтобы ограничиться предложениями, скромными с финансовой точки зрения, но имеющими чрезвычайно важное значение для выполнения ключевых аспектов его работы. |
The Committee urges the State party to ensure the speedy adoption of the Domestic Violence Bill, which is currently in Parliament and expected to be passed in 2006. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник в оперативном порядке обеспечить принятие закона о насилии в семье, который в настоящее время находится на рассмотрении Парламента и, как предполагается, будет принят в 2006 году. |
Six appeals are currently pending before the Appeals Chamber, and there is a likelihood that further appeals will be launched later in the year. |
На рассмотрении Апелляционной камеры в настоящее время находится шесть апелляций, и имеется вероятность получения новых апелляций позднее в текущем году. |
Preliminary results from these studies indicate that there is sufficient mass currently on-orbit to maintain collision activity, and so to increase the debris population, without the addition of future traffic. |
Согласно предварительным результатам этих исследований, в настоящее время на орбите находится достаточная масса для поддержания численности столкновений и, таким образом, для роста засоренности без увеличения количества полетов в будущем. |
That is particularly in evidence in Serbia's autonomous province of Kosovo, currently under United Nations interim administration, where large-scale illegal trade in and smuggling of small arms and light weapons flourish. |
Это с особой очевидностью проявляется в автономном крае Сербии Косово, который сейчас находится под временным управлением Организации Объединенных Наций и где процветают широкомасштабная незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и их контрабанда. |
In other words, there is currently not a single civilian on trial in a military court on charges of treason, which meets the Committee against Torture's concern. |
В итоге в настоящее время ни одно гражданское лицо, обвиняемое в измене родине, не находится под военной юрисдикцией, что устраняет данный мотив обеспокоенности Комитета против пыток. |
However, roughly 57,000 internally displaced persons are still unable to return to their homes, owing to the presence of mines or unexploded ordnance, insecurity or the fact that several villages are currently under Ethiopian administration. |
Вместе с тем около 57000 внутренних перемещенных лиц все еще не имеют возможности вернуться домой из-за наличия мин или неразорвавшихся боеприпасов, отсутствия безопасности или потому, что несколько деревень в настоящее время находится под администрацией Эфиопии. |
However, only 3 per cent of world's forests are currently certified, and 90 per cent of these are located in developed countries. |
Однако в настоящее время сертифицировано лишь З% мировых лесов, 90% из которых находится в развитых странах. |
We wish that all East Timorese, including those who currently find themselves in West Timor as refugees, will be able to participate in the process, which must be inclusive. |
Нам хотелось бы, чтобы все восточнотиморцы, включая тех, кто в настоящее время находится в Западном Тиморе в качестве беженцев, участвовали в этом процессе, который должен охватывать всех. |
As a result of the investigations into the case, the guard had been found guilty of similar acts involving 12 other women and was currently undergoing trial. |
В результате расследования по этому делу охранник был признан виновным в совершении аналогичных действий в отношении 12 других женщин, и в настоящее время его дело находится на рассмотрении суда. |
7.4 The State party reiterates that the criminal investigation is currently in the preliminary inquiry stage and that at no time have the authorities closed or suspended the investigation. |
7.4 Государство-участник вновь заявляет, что рассмотрение уголовного дела находится на стадии предварительного расследования и что власти никогда не закрывали и не приостанавливали его. |
An obligatory requirement is a Power of Attorney from the documents owner that has to be certified by a notary or in Ukrainian consulate in the territory of the state where the Client currently stays. |
Обязательное условие - доверенность от владельца документов, которая должна быть оформлена у нотариуса или в украинском консульстве на территории государства, где находится Заказчик. |
The Chinese have also produced the Xian JH-7 Flying Leopard fighter-bomber with a range and payload exceeding the F-111 (currently about 80 are in service) capable of delivering a nuclear strike. |
Китай также производит истребители-бомбардировщики Xian JH-7 («Летающий леопард»), способные доставлять ядерное оружие и превосходящие по дальности и полезной нагрузке американские F-111 (в настоящее время в эксплуатации находится порядка 80 Xian JH-7). |
After Compaq's merger with Hewlett-Packard, the new owner currently employs more employees in the Houston area than anywhere else in the world. |
После поглощения Compaq компанией Hewlett-Packard, в районе Хьюстона находится больше сотрудников Hewlett-Packard, чем где-либо ещё в мире. |
The draft amendments to the Penal Code were currently in committee in the Chamber of Deputies, which was studying all the proposals for reform submitted by the State Secretariat for Women in conjunction with a coalition of non-governmental organizations. |
Проект поправок к Уголовному кодексу сейчас находится в комитете Палаты депутатов, который занимается изучением всех предложений по реформированию законодательства, представленных Министерством по делам женщин совместно с коалицией неправительственных организаций. |
With most countries' economies currently in the hands of transnationals, there must be a worldwide frame of reference for ensuring that transnational capital was used to support the developing countries' overall development. |
Поскольку экономика большинства стран в настоящее время находится в руках транснациональных корпораций, необходимо создать своего рода «общемировой кодекс» для обеспечения того, чтобы транснациональный капитал использовался в целях оказания поддержки общего процесса развития развивающихся стран. |
It is for that reason that the Conference is currently in suspense and stalled, with the Transitional National Government and at least seven other groups refraining from participation. |
Именно по этой причине Конференция в настоящее время приостановлена и находится в тупике, в то время как Переходное национальное правительство и, по крайней мере, семь других групп, воздерживаются от участия в ней. |
As a follow-up to President Cardoso's visit, a Brazilian technical mission is currently visiting East Timor in order to identify opportunities for cooperation in the area of agriculture. |
В развитие итогов визита президента Кардозо в Восточном Тиморе в настоящее время находится бразильская техническая миссия для выявления возможностей для сотрудничества в области сельского хозяйства. |
The North American Product Classification System, currently under development, is a companion to NAICS but does not have a direct industry of origin relationship to NAICS. |
Североамериканская система классификации продуктов, которая находится в настоящее время в стадии разработки, является частью НАИКС, но не имеет непосредственной связи с НАИКС с точки зрения отраслей происхождения. |
Exception: Your shipment is currently within the UPS network; however, an unforeseen event has occurred which could result in a change to the Scheduled Delivery Date. |
Особая ситуация: Ваш груз в настоящее время находится в сети UPS; однако произошло непредвиденное событие, которое может привести к изменению запланированной даты доставки. |
Originally formed in New York City in 1924 as the Association for the Prevention and Relief of Heart Disease, it is currently headquartered in Dallas, Texas. |
Первоначально была создана в Нью-Йорке в 1924 году как Ассоциация по профилактике и облегчению сердечных заболеваний, но в настоящее время ее штаб-квартира находится в Далласе, штат Техас. |
This case is currently waiting its consideration in the European Court of Human Rights and the United Nations Human Rights Committee. |
В настоящее время данное дело находится на рассмотрении в Европейском Суде по правам человека и Комитете по правам человека ООН. |
As of 2016, V2V is under threat from cable television and other tech firms that want to take away a big chunk of the radio spectrum currently reserved for it and use those frequencies for high-speed internet service. |
По состоянию на 2016 год V2V находится под угрозой со стороны кабельного телевидения и других технологических компаний, которые хотят забрать большую часть радиочастотного спектра, зарезервированного для него в настоящее время, и использовать эти частоты для высокоскоростного доступа в Интернет. |
However, others argue that the Sun is currently close to the galactic plane, and yet the last great extinction event was 15 million years ago. |
Однако многие оспаривают эту гипотезу, приводя аргумент, что Солнце уже находится вблизи галактической плоскости, однако последнее массовое вымирание было 15 миллионов лет назад. |
In the area of railway transport, where particular emphasis is placed on operating reliability, these well known requirements are met by the GSM-R system, whose development in the Czech Republic is currently in the successful completion of the pilot project phase. |
В среде железнодорожного транспорта, где особое внимание уделяется эксплуатационной надежности, самые высокие требования выполняет система GSM-R, создание которой в Чешской Республике в настоящее время находится на этапе успешно завершенного пилотного проекта. |