A comprehensive assessment is currently under preparation and will be reflected in the fourth edition of the Global Biodiversity Outlook to be released in the fourth quarter of 2014. |
Комплексная оценка находится на настоящий момент в процессе подготовки и будет отражена в четвертом издании Глобальной перспективы в области биоразнообразия, которое будет опубликовано в четвертом квартале 2014 года. |
Private maritime security companies are currently holding approximately 7,000 weapons in circulation, which are either owned or leased.[19] |
В настоящее время в руках частных морских охранных компаний скопилось порядка 7000 единиц оружия, которое либо находится в их собственности, либо арендуется[19]. |
The draft law on the Kosovo Property Comparison and Verification Agency, which is supposed to oversee the implementation of an agreement on cadastre records, passed in the first reading at the Assembly of Kosovo and is currently under review by the Legislative Committee. |
Проект закона о создании агентства по сопоставлению и проверке имущества Косово, которому будет поручено следить за соблюдением соглашения о кадастровых реестрах, был принят в первом чтении парламентом Косово и в настоящее время находится на рассмотрении Законодательного комитета. |
Pursuant to General Assembly resolution 68/20, the OIOS report will be further considered by the CBC at its fifty-fifth session, in conjunction with an OIOS programme evaluation of UNHCR that is currently underway and will be completed in early 2015. |
В соответствии с резолюцией 68/20 Генеральной Ассамблеи доклад УСВН будет дополнительно рассмотрен КПК на его пятьдесят пятой сессии вместе с программой оценки УВКБ со стороны УСВН, которая в настоящее время находится на стадии осуществления и будет завершена в начале 2015 года. |
A document on the relationship of the Committee with national human rights institutions is currently under consideration and is expected to be adopted during the seventh session of the Committee, to be held in September 2014. |
Документ о связях Комитета с национальными правозащитными организациями в настоящее время находится на стадии рассмотрения и, как ожидается, будет принят на седьмой сессии Комитета, которая состоится в сентябре 2014 года. |
As a result of the enquiries, it is alleged that assets belonging to designated entities or individuals have been identified in four banks and two storage facilities in South Africa and that a cargo of assets is currently at Oliver Tambo airport in Johannesburg. |
В результате запросов было выяснено, что активы, возможно, принадлежащие включенным в перечень физическим или юридических лицам, были обнаружены в четырех банках и на двух складах в Южной Африке и что в аэропорту им. Оливера Тамбо в Йоханнесбурге сейчас находится партия таких активов. |
The main criminal legal aid scheme is currently administered by the Department of Justice and Equality though responsibility is due to transfer to the Legal Aid Board. |
Основная программа оказания правовой помощи в настоящее время находится в ведении Министерства юстиции и равноправия, хотя ответственность за нее должна будет передана Совету по правовой помощи. |
5.3 Mr. Yasinovich adds that he is a member of a registered political party, the Belarusian Social Democratic Party (Hramada), which is currently in opposition and, consequently, has critical views on the political and social processes in the country. |
5.3 Г-н Ясинович добавляет, что он является членом зарегистрированной политической партии - Белорусской социально-демократической партии ("Грамада"), которая в настоящее время находится в оппозиции и, следовательно, критически относится к политическим и социальным процессам, происходящим в стране. |
Hence, the Court never ruled on the claim currently under consideration by the Committee. Therefore, it cannot be argued that the subject matter dealt with in the claim contained in the communication submitted to the Committee has already been examined under another international procedure. |
Следовательно, Суд вообще не выносил решения по жалобе, которая находится на рассмотрении Комитета, и поэтому нельзя утверждать, что направленная Комитету жалоба, являющая предметом сообщения, уже была рассмотрена другой международной инстанцией. |
Similarly, the Committee was informed that the Trust Fund for Partnerships, currently administered by the United Nations Office for Partnerships, would be managed within the Facility. |
Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что Целевой фонд партнерства, который в настоящее время находится в ведении Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства, будет подчиняться Механизму. |
However, Belgium wishes to emphasize that the initiative in question is currently at the stage of draft legislation, which must be submitted on second reading to the Council of Ministers and then to the Head of State for signature and presentation to Parliament. |
Вместе с тем Бельгия хотела бы подчеркнуть, что данная инициатива в настоящее время находится на этапе разработки законопроекта, который должен быть представлен на рассмотрение во втором чтении Совету министров, а затем главе государства для подписания и внесения на рассмотрение парламента. |
Peru had played a role in United Nations peacekeeping operations since 1958 and a small but significant number of Peruvian troops and observers were currently deployed in several peacekeeping missions. |
Перу играет роль в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира с 1958 года, и небольшое, но существенное количество перуанских военнослужащих и наблюдателей в настоящее время находится в нескольких миссиях по поддержанию мира. |
It was agreed that paragraph 63 of the commentary (non-arm's-length transfer prices) would include reference to the practical manual on transfer pricing for developing countries currently in preparation and a cross-reference to article 9 (associated enterprises). |
Было решено, что в пункт 63 комментариев (трансфертные цены для зависимых контрагентов) будет включена ссылка на практическое руководство по трансфертному ценообразованию для развивающихся стран, которое в настоящее время находится в процессе подготовки, и перекрестная ссылка на статью 9 (ассоциированные предприятия). |
The newspaper Akhborot, whose chief editor is currently in the Russian Federation, has not been published since June 2010 |
газета "Ахборот", главный редактор находится в настоящее время в России, не издается с июня 2010 года; |
The unit is currently known as the Gender Secretariat and is housed within the Policy Planning section of the Social Development Department of the Ministry of Health and Social Development. |
Это подразделение в настоящее время известно под названием "Секретариат по гендерным вопросам", которое находится при Группе планирования политики Департамента социального развития Министерства здравоохранения и социального развития. |
This is followed by a presentation of estimates of the tax potential in selected countries of the region, highlighting those countries that are currently collecting lower tax revenues than would be appropriate given their economy's structure. |
В разделе также содержатся расчеты налогового потенциала отдельных стран региона, а именно тех стран, уровень собираемых налогов в которых находится ниже потенциально возможного при их экономической структуре. |
The report, which was completed in December 2008, is currently with Cabinet, for consideration, before, if it so adopts, it is brought before Parliament, for enactment. |
Доклад, работа над которым была завершена в декабре 2008 года, в настоящее время находится на рассмотрении Кабинета министров, который в случае положительного решения вынесет его на утверждение парламента. |
A representative of Kazakhstan stated that the ratification of the amendments was currently with the Cabinet of Ministers of Kazakhstan and the remaining process should not take longer than two months. |
Представитель Казахстана заявил, что вопрос ратификации поправок в настоящий момент находится на рассмотрении в Кабинете министров Казахстана и что остальные процедуры должны занять не более двух месяцев. |
For example, an "identified service requirement" for an individual currently accommodated in a psychiatric hospital might include placement in a community-based group home or a placement with more intensive support because of either challenging behaviour or medical needs. |
Например, установленные потребности в обслуживании лица, которое в настоящее время находится в психиатрической больнице, могут включать его помещение в групповой дом, созданный на базе общины, либо в учреждение интенсивной терапии по причине его поведения либо по медицинским показаниям. |
The ninth edition - the 2010 State of the Environment Report - had been delivered to the Austrian National Assembly in July 2010 and the tenth report was currently in the process of production. |
Девятое издание доклада о состоянии окружающей среды 2010 года было представлено в Национальный совет Австрии в июле 2010 года, а десятый доклад в настоящее время находится в процессе подготовки. |
It facilitated the exchange of experience in this sector across Central Asia and neighbouring countries and supported the identification of good practices in energy efficiency in the residential sector, to be reflected in a good practice casebook, currently under preparation. |
Это способствовало обмену опытом, приобретенным в этом секторе в Центральной Азии и соседних странах, и выявлению передового опыта в области энергоэффективности в жилищном секторе, что следует отразить в справочном пособии по надлежащей практике, которое в настоящее время находится в стадии подготовки. |
In ensuring that independence of the Judiciary under the Constitution of The Gambia is further strengthened, the Judiciary of The Gambia has come up with a Judges (Remuneration Allowances And Other Benefits) Bill 2014 which is currently under consultation. |
В рамках усилий по дальнейшему укреплению независимости судебных органов в соответствии с Конституцией Гамбии судебный корпус страны внес на рассмотрение законопроект о судьях (размеры вознаграждения и другие пособия) 2014 года, который в настоящее время находится на обсуждении с участием других заинтересованных сторон. |
Refugees: Kenya continues to uphold its international obligations with respect to refugee protection, currently hosting a large number of refugee population of in the Dadaab and Kakuma refugee camps. |
Беженцы: Кения по-прежнему соблюдает свои международные обязательства в отношении защиты беженцев, и в настоящее время в стране находится большое число беженцев в лагерях беженцев Дадаб и Какума. |
It is probable that only a limited number of these aircraft are currently operational, given the age of some.[66] |
Весьма вероятно, что ввиду возраста некоторых из них в эксплуатации находится только ограниченное число этих воздушных судов[66]. |
A comprehensive document which would include pictures and details of the properties of the substances is currently in process, to be located at strategic venues such as police stations and customs offices. |
В настоящее время в разработке находится всеобъемлющий документ, который будет включать фотографии и детальные сведения о свойствах веществ и который будет находиться в стратегических пунктах, таких как полицейские участки и таможни. |