(e) Design and implementation of innovative public health (and other) interventions, including use of incentives/rewards, tax remedies, legal controls, advertising influences, bio-engineered crops; |
ё) разработка и проведение новаторских мероприятий в области здравоохранения (и других областях), включая использование стимулов/вознаграждений, налоговые меры, правовое регулирование, рекламную деятельность, выращивание культур с применением биотехнологии; |
Finally, it developed and supported an active business development programme intended to facilitate production and exports of cash crops with a view, in particular, to diversifying the production structure and alleviate the effects on employment and the local economy of the eventual closure of the mine. |
Наконец, она разработала и финансировала программу активного развития предпринимательской деятельности для облегчения организации товарного производства и экспорта сельскохозяйственных культур в целях, в частности, диверсификации структуры производства и смягчения последствий для занятости и местной экономики, которые возникнут, когда в конечном счете рудник будет закрыт. |
The long-term critical level of ozone for crops of an AOT40 of 3000 ppb.hours for May to July (used as a typical growing season) and for daylight hours was used to define areas at risk where the critical level is exceeded. |
Для определения подверженных риску районов, в которых критический уровень превышается, использовался долгосрочный критический уровень озона для выращиваемых культур АОТ40, составляющий 3000 частей на миллиард в час за май-июль (использован в качестве типичного сезона произрастания) и для дневного времени суток. |
Underlying food insecurity has been caused by low yields of staple crops, lack of cash income to purchase food during periods of shortfall, post-harvest losses, inadequate storage facilities and inaccessible markets owing to poor roads and inadequate supply. |
Неблагоприятная ситуация в сфере продовольственной безопасности была вызвана низкими урожаями основных сельскохозяйственных культур; отсутствием наличных средств для закупки продовольствия в периоды его нехватки; потерями урожая в период после его уборки; неадекватностью хранилищ; отсутствием доступа на рынки из-за плохих дорог; и неадекватностью поставок. |
There is a continuing need to build resilience and reduce the vulnerability of developing countries, particularly the least developed countries and small island developing States, including through the development and dissemination of drought-resistant crops and other adaptation technologies. |
Сохраняется необходимость укрепления защитного потенциала и снижения степени уязвимости развивающихся стран, особенно наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств, путем, в частности, выведения и распространения устойчивых к засухе зерновых культур и разработки других методов адаптации. |
Launched, on 23 April 2008, a comprehensive agricultural recovery programme known as "a major drive for agriculture, food and abundance" (GOANA) designed to boost the production of key staple crops so as to attain food self-sufficiency and guarantee the right to food. |
23 апреля 2008 года начато осуществление масштабной программы восстановления сельского хозяйства под лозунгом «Кампания в интересах развития сельского хозяйства, производства продовольствия и повышения уровня благосостояния», направленной на существенное повышение производства необходимых для населения культур с целью добиться продовольственной самообеспеченности и гарантировать реализацию права на питание. |
Measures should be taken to promote and provide intermediate yields and to improve the rate of returns on investments in planted forests, through interplanting and underplanting valuable crops; |
Необходимо принять меры по стимулированию и обеспечению выхода древесины при рубках промежуточного пользования и повышению коэффициента выхода древесины на единицу капиталовложений в лесонасаждения посредством дополнительных посадок и посадок под пологом леса ценных культур; |
ERADICATION OF ILLICIT DRUG CROPS AND PROMOTION OF |
НАРКОТИКОСОДЕРЖАЩИХ КУЛЬТУР И СОДЕЙСТВИЯ ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ |
International Crops Research Institute for Semi-Arid Tropics |
культур в полузасушливой тропической зоне |
Broadening range of crops towards those suited for marginal areas and consumed by poor people in tropical/semi-tropical areas, e.g., pearl millet, sorghum, and cassava |
Расширение номенклатуры сельскохозяйственных культур за счет культур, предназначенных для маргинальных районов и потребляемых неимущим населением в тропических/субтропических районах, например, африканское просо, сорго и кассава |
The October 2007 report of the Intergovernmental Panel on Climate Change stressed the problem of increasing deforestation due to the pressure of soybean plantations on other crops and particularly, excessive cattle farming in the Latin America and the Caribbean region. |
подчеркнута проблема усиления обезлесения в результате вытеснения соевыми культурами других культур и, в частности, чрезмерного скотоводства в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
(c) The support for and replication of success stories being coordinated and implemented by the United Nations system, including support for research on drought-resistant staple crops, such as the "New rice for Africa" project and the control of the tsetse fly; |
с) обеспечить поддержку и распространение успешного опыта усилий, координируемых и осуществляемых системой Организации Объединенных Наций, включая поддержку исследований по выведению основных культур, устойчивых к засухе, таких, как новый сорт риса для Африки, и борьбу с мухой цеце; |
Development of genotypes with abiotic stress tolerance (e.g., aluminium and manganese tolerant crops which can grow in acidic soils, salt tolerance, drought tolerance); |
создание генотипов, устойчивых к воздействию абиотических факторов (например, культур, устойчивых к воздействию соединений алюминия и марганца, которые могут произрастать в кислых почвах, устойчивых к солям, устойчивых к засухе); |
Micropropagation and plant tissue culture technology (e.g., to generate disease-free plantlets of vegetatively propagated staple crops, such as cassava, potato, sweet potato, taro, bananas and plantains); |
технология микроразведения и выращивания растительных тканей (например, для выращивания здоровых ростков вегетативно размножаемых ведущих культур, таких, как кассава, картофель, батат, таро, бананы и овощные бананы); |
Promoting awareness of the virtual water trade: water-scarce countries can make substantial water savings by decreasing their exports of virtual water, while importing virtual water, via water-intensive crops and products; |
повышение уровня информированности о виртуальной торговле водными ресурсами: страны, в которых существует дефицит водных ресурсов, могут добиться существенной экономии воды путем сокращения экспорта виртуальных водных ресурсов при одновременном импорте виртуальных водных ресурсов в виде водоемких культур и продуктов; |
Political aspirations should be based on avoiding all detectable effects of O3 on: The yield quantity and quality of agricultural and horticultural crops; The growth of individual species and biodiversity ofnatural vegetation; The leaf appearance and growth of forest trees; The ecosystem services of vegetation. |
а) урожайность и качество сельскохозяйственных и плодовых культур; Ь) рост отдельных видов и биоразнообразиеестественной растительности; с) внешний вид листвы и рост деревьев в лесах; d) экосистемные функции растительности. |
Participants were taken to the Rice and Cash Crops Research Centre in Vientiane. |
Участники совершили поездку в Научно-исследовательский центр риса и товарных культур, расположенный во Вьентьяне. |
Consultative Group on International Agricultural Research Challenge Programme: Bio-fortified Crops for Improved Human Nutrition |
Программа «Вызов» Консультативной группы по международным исследованиям в области сельского хозяйства: выращивание сельскохозяйственных культур, обогащенных биологически доступными питательными микроэлементами, в интересах улучшения питания населения |
The Mapping manual provided methods of concentration-based O3 critical levels for crops, forest trees and (semi-)natural vegetation, with an update for (semi-) natural vegetation dominated by perennials. |
В Справочном руководстве по составлению карт указываются методы расчета основывающихся на концентрациях критических уровней ОЗ для сельскохозяйственных культур, лесных деревьев и (полу)естественной растительности, а также обновленные методы расчета для (полу)естественной растительности с преобладанием многолетних растений. |
(a) Plant varieties registered and certified for marketing for the main crop categories (cereals, oilcrops, pulses and beans, root crops, fruit, vegetables and forage) |
а) Количество сортов растений, зарегистрированных и сертифицированных для реализации по основным видам культур (например, зерновые, масляничные культуры, бобовые, корнеплоды, плодовые, овощные и кормовые культуры) |
(b) Review recent progress with developing flux-effect relationships for crops, forest trees and (semi-)natural vegetation, and to agree on those relationships and new critical levels; |
Ь) рассмотреть прогресс, достигнутый в последнее время при установлении зависимостей "поток-воздействие" для сельскохозяйственных культур, лесных деревьев и (полу)естественной растительности, и согласовать эти зависимости и новые критические уровни; |
contaminating products (food, water, crops) intended for human consumption, intending or being reckless as to whether one of the following results: harm to one or more persons, major economic loss to a person, or major damage to the national economy; |
заражение продуктов питания (продовольствия, воды, сельскохозяйственных культур), предназначенных для потребления населения с целью достижения одного из следующих результатов: причинения вреда одному или более лицам, нанесения значительного экономического ущерба отдельным лицам или национальной экономике; |
Commonwealth Agricultural Bureaux (C.A.B.International): use of relevant database with regard to soils and crops that adapt to arid conditions; disease and health in arid areas, particularly in new crop management systems. |
а) Сельскохозяйственное бюро Содружества ("С.А.Б. интернэшнл"): использование соответствующих баз данных о почвах и сельскохозяйственных культурах, приспособленных для засушливых условий; фактор заболеваемости и санитарии в засушливых районах, в частности при использовании новых методов возделывания сельскохозяйственных культур. |
Crops are especially vulnerable at certain times, for example, when seeds begin germinating or when bad weather the previous year puts perennials at risk. |
Урожай особенно уязвим в определенные моменты времени, например, при прорастании семян или когда плохая погода в прошлом году создает угрозу для многолетних культур. |
crop interview survey (area under winter cereals and oil crops, production of cereals and oil crops); 3540 holdings stratified by yield districts (climate, soil, type of agriculture, etc.); |
обследование сельскохозяйственных культур путем опроса (площадь под озимыми зерновыми культурами и масличными культурами, сбор зерновых и масличных культур); З 540 хозяйств, стратифицированных по зонам урожайности (климат, почва, тип сельскохозяйственной деятельности и т.д.); |