Reduced risks: avoided human and economic losses from floods, avoided catastrophic losses from drought (e.g. loss of perennial crops), avoided food shortages, avoided energy shortages |
Снижение рисков: предупреждение человеческих и экономических потерь в результате наводнений, предупреждение катастрофических потерь от засухи (например, утрата многолетних культур), предупреждение дефицита продовольствия, предупреждение дефицита энергии |
crop production and horticulture - crop production and use, horticulture production and use, balance sheet (50 crops); annual; 5%; |
растениеводство и овощеводство - производство и использование зерновых, производство и использование овощей, балансы (50 культур); ежегодно; 5%; |
(a) Linkages with agriculture: industrial inputs to agriculture facilitate the productivity growth needed to increase marketable surpluses of food and cash crops for the domestic market and for export. |
а) связи с сельским хозяйством: вклад промышленных ресурсов в сельское хозяйство способствует росту производительности, необходимой для увеличения товарных излишков продовольственных и товарных культур для внутреннего рынка и на экспорт. |
In the 1995-1996 programme, the project made it possible for the first time in Morocco to estimate the area of cereal crops and cereal production with variances of less than 5% compared with the conventional methods of the Ministry of Agriculture; |
В рамках программы 1995-1996 годов этот проект впервые позволил Марокко произвести оценку площадей зерновых культур и производства зерна с погрешностью менее 5 процентов по сравнению с обычными методами Министерства сельского хозяйства; |
Those efforts must not lead to the loss of genetic resources for food and agriculture, including minor crops important for food security, nor must they cause the pollution or depletion of scarce water resources. |
Эти усилия не должны вести к утрате генетических ресурсов для продовольственных и сельскохозяйственных целей, в том числе необходимых для продовольственной безопасности второстепенных сельскохозяйственных культур, равно как и нельзя допускать того, чтобы они вызывали загрязнение или истощение скудных водных ресурсов. |
High energy and food prices have an impact on agriculture and small businesses. They have made food production more costly by increasing the energy costs of farming and creating a strong incentive for farmers to switch from food production to crops for fuel production. |
Высокие цены на энергоносители и продовольственные товары также бьют по сельскому хозяйству и мелкому бизнесу, приводя к удорожанию производства продовольствия из-за повышения стоимости энергоносителей, используемых в сельском хозяйстве, и появлению мощных стимулов, которые побуждают фермеров переключиться с производства продовольствия на выращивание топливных культур. |
Genetic diversity of crops, livestock, and of harvested species of trees, fish and wildlife and other valuable species conserved, and associated indigenous and local knowledge maintained |
Сохранение генетического разнообразия зерновых культур, домашнего скота и плодовых видов деревьев, рыбы, флоры и фауны и других ценных видов, а также соответствующих знаний коренных и местных общин |
Laboratories available and active in the region need to be developed and upgraded to secure food safety and improved quality, adopt the European regulations for exported crops, develop the needed legislations and ensure the safety of imported food commodities. |
Необходимо развивать и совершенствовать деятельность имеющихся в регионе лабораторий в целях обеспечения безопасности и повышения качества продуктов питания, принятия европейских правил в отношении экспортируемых сельскохозяйственных культур, разработки необходимого законодательства и обеспечения безопасности импортируемых продовольственных товаров. |
This is causing irreparable damage in the Peruvian Amazon forest; the logging and burning of trees to clear land for illegal crops erodes the soil and has resulted in the deforestation of 2.5 million hectares of Amazon forest, a leading contribution to global warming. |
Это наносит невосполнимый ущерб лесам в бассейне реки Амазонки в Перу; вырубка и сжигание деревьев для расчистки земли для незаконного культивирования этих запрещенных культур вызвали эрозию почвы и привели к обезлесению 2,5 млн. гектаров леса в бассейне реки Амазонки, что способствует глобальному потеплению. |
Increase the resources allocated to public agricultural research and create new incentives for the private sector, in order to encourage research into the crops that benefit poor farmers in developing countries; |
увеличить объем ресурсов, выделяемых на государственные исследования в области сельского хозяйства, и создать новые стимулы для частного сектора, с тем чтобы способствовать изучению сельскохозяйственных культур, разведение которых выгодно для малоимущих фермеров в развивающихся странах; |
(e) Improved capacity of ESCAP member States to formulate and implement policies and programmes for reducing rural poverty, including those with a gender dimension, through the sustainable development of secondary crops |
ё) Повышение способности государств - членов ЭСКАТО разрабатывать и осуществлять стратегии и программы в целях сокращения масштабов нищеты в сельской местности, включая стратегии и программы, в которых учитываются гендерные аспекты, на основе устойчивого развития производства вспомогательных сельскохозяйственных культур |
(a) To increase technical and financial support to those countries in order to identify strategies to combat soil parasites of essential crops using alternatives to methyl bromide as defined by the Methyl Bromide Technical Options Committee within the context of integrated pest management; |
а) увеличить техническую и финансовую поддержу этим странам с целью выявления стратегий борьбы с почвенными паразитами основных сельскохозяйственных культур на основе использования определенных Комитетом по техническим вариантам замены бромистого метила альтернатив бромистому метилу в контексте комплексных мер по борьбе с вредителями; |
Calls upon States to increase efforts, with international cooperation, to reduce and eliminate illegal crops from which narcotics are obtained, as well as to prevent and reduce the demand for and the consumption of illicit drugs; |
призывает государства активизировать в рамках международного сотрудничества усилия по сокращению и ликвидации посевов незаконных культур, из которых получают наркотики, а также по предотвращению и сокращению спроса на незаконные наркотические средства и их потребления; |
Recognizing that, despite great efforts undertaken by many Member States to implement the Action Plan and despite the measures taken to reduce or eliminate illicit drug crops, the world supply of and demand for illicit drugs have remained at almost the same levels, |
признавая, что несмотря на предпринимаемые многими государствами - членами значительные уси-лия по осуществлению Плана действий и несмотря на принимаемые меры по сокращению или ликви-дации незаконных наркотикосодержащих культур, объемы предложения и спроса на незаконные нар-котики в мире остаются почти неизменными, |
In the National Palace of Corrections in Zwedru, 10 acres of vegetable farming was increased by an additional 18 acres of assorted crops, while in Voinjama, the two acres of vegetables were increased by an additional two acres of assorted crops |
На территории национального исправительного учреждения в Зведру участок площадью 10 акров, отведенный под выращивание овощей, увеличился еще на 18 акров, а в Войнджаме к двум акрам, на которых выращивались овощи, добавились два акра, отведенных под возделывание различных культур |
The existing situation and outlook for technical and technological organization of work processes in agriculture; development of new or innovated cropping systems and technologies for main agricultural crops in agricultural practice, including soil protection and alternative systems |
нынешнее положение и прогнозы технической и технологической организации рабочих процессов в сельском хозяйстве; разработка новых или инновационных систем сбора урожая и технологий для основных сельскохозяйственных культур в сельскохозяйственной практике, включая защиту почв и альтернативные системы; |
Recognizing with concern that in some Member States illicit crop cultivation and illicit drug production degrade, among other things, forest areas, areas under environmental protection and areas used for licit crops, causing serious environmental damage, |
с беспокойством признавая, что в некоторых государствах-членах возделывание запрещенных культур и незаконное производство наркотиков ухудшают состояние, в частности, лесных массивов, природоохранных зон и районов, используемых для выращивания разрешенных культур, и причиняют серьезный экологический ущерб, |
Noting with concern that there is a high risk that licit crops grown adjacent to areas of illicit crop cultivation will be displaced or replaced by illicit crop cultivation, |
отмечая с беспокойством, что в районах выращивания законных культур, сопредельных с районами выращивания запрещенных культур, существует высокий риск вытеснения и замещения законных культур запрещенными культурами, |
Encourages Member States with experience and expertise in the eradication of illicit drug crops and alternative development programmes to share their experience and expertise with affected States, particularly in Africa; |
предлагает государствам-членам, обладающим опытом и специальными знаниями в области искоренения незаконных наркотикосодержащих культур и осуществления программ альтернативного развития, делиться своим опытом и специальными знаниями с затронутыми этой проблемой государствами, особенно в Африке; |
(a) Promote bio-energy production such as energy crops and energy plantations, as appropriate, where a net reduction of greenhouse gas emissions results; and |
а) стимулирование производства биоэнергии, например использование в соответствующих случаях энергоемких культур и насаждение энергоемких культур, в тех случаях, когда это приводит к чистому ограничению выбросов парниковых газов; и |
These requirements are justified to prevent introduction or spread of these diseases and pests which do not exist there or which seem particularly injurious to the crops in that country or in any part of its territory. |
эти требования оправданы необходимостью предотвращения занесения или распространения болезней и вредителей, которые не существуют в этой стране или которые представляются особенно опасными для культур в этой стране или на любой части ее территории. |
Compared to 1991, there was a substantial growth in the output of the major crops, including corn (maize), pigeon peas and sweet potatoes, and a considerable increase in the production of vegetables, including pumpkin, tomatoes, onions and carrots. 4 |
По сравнению с 1991 годом наблюдался существенный рост производства основных культур, включая кукурузу (маис), голубиный горох и сладкий картофель, и существенное увеличение производства овощей, включая тыкву, помидоры, лук и морковь 4/. |
What share of the financial resources allocated to programmes to eradicate illicit narcotic crops and/or to alternative development programmes is derived from national, bilateral and multilateral sources, including agencies within the United Nations system, international financial institutions and regional banks? |
Какая доля финансовых ресурсов, выделяемых на программы уничтожения незаконных наркотикосодержащих культур и/или программы альтернативного развития, поступает из национальных, двусторонних и многосторонних источников, в том числе от учреждений системы Организации Объединенных Наций, международных финансовых учреждений и региональных банков? |
At the Institute for Tropical Crops, participants learned how laboratory research and development had been disseminated through farmer extension activities. |
В Институте тропических культур участники узнали, как благодаря мероприятиям по распространению информации крестьяне получают результаты лабораторных исследований и разработок. |
Ground Provision, Mixed Crops Rice Cultivation |
Обработка земли, выращивание смешанных культур, рисоводство |