On a global scale, it was necessary to encourage the study of high-yield crops, and to make the results of such studies available in parts of the world where agricultural production was deficient. |
В глобальном масштабе следует проводить исследования по вопросу высокоурожайных культур и распространять их результаты в тех регионах мира, где производится недостаточный объем сельскохозяйственной продукции. |
The provision of fresh water should be one of the major components of any programme of action, as a steady increase in world food production, based on high-yield crops and the use of fertilizer and pest controls, was dependent on irrigation. |
Обеспечение пресной водой должно стать одной из основных целей любой программы действий, поскольку именно от орошения зависит рост производства продовольствия в мире, что включает разведение высокоурожайных культур, использование удобрений и принятие фитосанитарных мер. |
The Centre organized a regional meeting in Bangkok in November 2007, entitled "Towards a joint regional agenda for the alleviation of poverty through agriculture and secondary crops development". |
В ноябре 2007 года Центр организовал в Бангкоке региональное совещание под названием «На пути к выработке совместного регионального плана по борьбе с нищетой на основе развития сельского хозяйства и производства вспомогательных культур». |
To ensure further positive results, the activities that had been launched should continue, particularly in the forms of assisting countries that endeavoured to eliminate opium poppy cultivation and proposing substitute crops. |
Для получения положительных результатов, в частности в деле оказания помощи странам, стремящимся к ликвидации посевов опийного мака, и предложения альтернативных культур, необходимо продолжать работу в этом направлении. |
At the same time, genetic engineering could be used to make such traditional crops as maize and sorghum more insect and disease resistant and could help to solve some of the problems in food-deficit countries. |
Вместе с тем, средства генной инженерии могли бы быть использованы для повышения устойчивости к вредителям и заболеваниям таких традиционных культур, как маис, сорго и т.д., и помочь решить некоторые проблемы стран, испытывающих нехватку продовольствия. |
Special measures need to be taken at the international level to ensure an adequate allocation of resources for biotechnology research on issues of high relevance to developing countries, such as drought-tolerant crops and biological nitrogen fixation. |
Требуются конкретные меры на международном уровне для обеспечения надлежащего выделения ресурсов на исследования в области биотехнологий в вопросах, имеющих большое значение для развивающихся стран, таких, как выведение устойчивых к засухе культур и биологическая азотфиксация. |
There was also major loss of property and infrastructure, such as by the washing away of agricultural crops and destruction of houses, bridges and highways. |
Наносится также крупный ущерб собственности и инфраструктуре, такой, в частности, как смыв сельскохозяйственных культур и разрушение домов, мостов и дорог. |
The Office on Drugs and Crime has continued to provide in situ advice and technical support to alternative development projects and programmes in all regions affected by illicit cultivation of narcotic crops, in particular coca bush and opium poppy. |
Управление по наркотикам и преступности продолжает оказывать консультационные услуги на местах и техническую помощь по проектам и программам альтернативного развития во всех регионах, в которых имеет место незаконное культивирование наркотикосодержащих культур, особенно куста коки и опийного мака. |
Increased and sustained support is also required for rural and agricultural development plans in areas where illicit cultivation has been eliminated, in order to sustain that success and prevent the re-emergence of illicit cultivation and/or displacement of alternative crops. |
Необходимо также активизировать оказание на устойчивой основе поддержки программ развития сельского хозяйства и сельских районов, в которых с незаконным культивированием было покончено, с тем чтобы закрепить успехи и не допустить возобновления незаконного культивирования и/или вытеснения альтернативных культур. |
In terms of yield estimation for staple crops, fields of winter wheat, maize and paddy rice, comprising 85 per cent of total grain output, have been chosen for the work, covering 10 provinces and municipalities. |
Что касается оценки урожаев основных сельскохозяйственных культур, то в 10 провинциях и муниципалитетах для работы были отобраны посевы озимой пшеницы, кукурузы и риса-сырца, на долю которых приходится 85 процентов общего производства зерна. |
The cost of the 1998 shortfall in field crops that was caused by the embargo imposed on the Jamahiriya by the Security Council is shown in table 2. |
Финансовый ущерб от сокращения объема производства полевых культур в 1998 году в результате эмбарго, введенного против Джамахирии Советом Безопасности, представлен в таблице 2. |
Gaps include lack of expertise in risk assessment of biotechnology products; technical barriers to monitoring genetically modified organisms; and the costs of enforcing biosafety regulations, particularly in the case of transgenic crops. |
К числу таких пробелов относятся: отсутствие опыта в области оценки факторов риска, связанных с продуктами биотехнологий; технические препятствия при установлении контроля над генетически измененными организмами; а также затраты, связанные с обеспечением соблюдения норм биологической безопасности, особенно касающихся генетически измененных сельскохозяйственных культур. |
Although some progress has been made in increasing the efficiency of agricultural water use in public irrigation systems, only 30 per cent of the water supplied is actually used by crops and plants. |
Несмотря на некоторый прогресс в сфере повышения эффективности водопользования в сельском хозяйстве в рамках государственных систем орошения, лишь 30 процентов поставляемой воды фактически используется для выращивания сельскохозяйственных культур и растений. |
A number of speakers identified poverty as one of the principle factors driving the cultivation of illicit drug crops and called for a comprehensive approach to alternative development programmes that included economic, social, cultural and educational elements. |
Ряд ораторов выделили нищету в качестве одного из главных факторов, способствующих культивированию запрещенных наркотикосодержащих культур, и предложили применять комплексный подход при осуществлении программ альтернативного развития, включающий социально-экономические вопросы, а также вопросы культуры и образования. |
Some speakers underscored that, with regard to respect for human rights, the diverse traditions and cultural values of different communities should also be considered in efforts to reduce the cultivation of illicit drug crops. |
По мнению некоторых выступавших, в рамках усилий по сокращению масштабов культивирования запрещенных наркотикосодержащих культур должно обеспечиваться также уважение прав человека, многообразия традиций и культурных ценностей различных общин. |
Some Parties analysed impacts of climate change on agricultural crops by using the Decision Support System for Agro-technology Transfer, a software package that integrates crop growth models with weather and soil data. |
Некоторые Стороны проанализировали воздействие изменения климата на сельскохозяйственные культуры на основе Системы поддержки принятия решений для передачи агротехнологии, компьютерной программы, которая осуществляет интеграцию моделей роста сельскохозяйственных культур с данными о погоде и характеристиками почв. |
They have also revealed the gap between the guidelines in agricultural development policies focused on promotion of cash crops and the expectations of rural producers whose prime concern is to ensure food security. |
Они также выявили разрыв, существующий между ориентирами в политике в области развития сельского хозяйства, определяемыми необходимостью стимулирования коммерческих культур, и ожиданиями сельскохозяйственных производителей, главная забота которых заключается в первую очередь в обеспечении продовольствием. |
For ozone, it was expected to continue use of the critical levels based on AOT40 for crops except for potatoes and winter wheat, for which a flux approach would be developed. |
Что касается озона, то планируется продолжить использование критических уровней, основанных на АОТ 40, в отношении сельскохозяйственных культур, за исключением картофеля и озимой пшеницы, для которых будет разработан опирающийся на потоки подход. |
Even in farming where women are engaged mainly food production cash returns are much lower than that for cash crops where men dominate. |
Даже в сельском хозяйстве, где женщины заняты в основном в производстве продовольствия, денежные доходы намного ниже, чем в выращивании товарных культур, где преобладают мужчины. |
Various crops, including wheat, maize, rice, cotton, vegetables, millet, barley, sorghum and potatoes, were assessed under a variety of climate change scenarios. |
В рамках разных сценариев изменения климата были проведены оценки для различных сельскохозяйственных культур, включая пшеницу, кукурузу, рис, хлопчатник, овощные культуры, просо, ячмень, сорго и картофель. |
Australia, Austria, Canada, Germany, Italy, Japan, the United States of America, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the European Commission reported providing assistance to eradicate illicit narcotic crops and/or promote alternative development. |
Австралия, Австрия, Германия, Дания, Канада, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки и Япония, а также Европейская комиссия сообщили об оказании помощи в искоренении незаконных наркотикосодержащих культур и/или содействии альтернативному развитию. |
This has led to the destruction of thousands of dunums of agricultural land and crops, and has made it impossible to put those lands to any agricultural use. |
Это привело к уничтожению тысяч дунамов сельскохозяйственных земель и культур и сделало невозможным использование их в любых сельскохозяйственных целях. |
It was also reported that a new urgent humanitarian crisis, mainly related to the fighting in Upper Nile, was taking place, involving looting and destruction of crops and villages and generating further displacement. |
Сообщалось также о наступлении нового острого гуманитарного кризиса, в основном связанного с боевыми действиями в Верхнем Ниле, который проявляется в разграблении и уничтожении сельскохозяйственных культур и деревень, а также в расширении масштабов перемещения населения. |
Although the country did not suffer from major drug-related problems, measures had been taken to curb the use of commercial flights for illicit trafficking, prevent the cultivation of illegal drug crops and educate young people about the dangers of drug addiction. |
Хотя в стране нет серьезных проблем, связанных с наркотиками, были приняты меры по ограничению использования коммерческих рейсов в целях незаконного оборота наркотиков, предупреждения выращивания незаконных наркотических культур и просвещения молодежи об опасностях наркомании. |
In that connection, the introduction of alternative crops and development activities were important to promote sustainable socio-economic growth in communities which had depended on illicit cultivation for their livelihoods. |
В этой связи большое значение имеют внедрение альтернативных культур и проведение мероприятия в целях развития для содействия обеспечению устойчивого социально-экономического роста в тех общинах, которые занимаются выращиванием незаконных культур для получения средств к существованию. |