In Bolivia, the authorities reported that some 90 per cent of key summer crops had been destroyed on land that remained underwater throughout the harvest season. |
В Боливии органы власти сообщили о том, что около 90 процентов урожая основных летних культур погибло на земельных участках, которые оставались затопленными на всем протяжении сезона сбора урожая. |
The "New Destiny Project" launched in April 2002 was designed to promote such activities and to provide support to poppy growers as they turn to alternative cash crops. |
В апреле 2002 года началась реализация проекта под названием «Новая судьба», который призван оказать содействие таким мероприятиям и помочь выращивающим мак фермерам в период перехода на возделывание альтернативных товарных культур. |
Mr. Chabar (Morocco) said that his Government was implementing a comprehensive drug-control strategy that included the development of alternative crops and the promotion of income-generating activities, especially for women. |
Г-н Шабар (Марокко) говорит, что правительство его страны осуществляет всестороннюю стратегию контроля над наркотиками, которая включает культивирование альтернативных культур и поощрение приносящей доход деятельности, особенно для женщин. |
He points out that at the time of the events in question he did not have the means of obtaining useful and relevant information to enable him to participate in the decision-making process conducted by the public authorities with a view to authorizing the open-field sowing of GMO crops. |
Он напоминает, что на момент событий он не располагал средствами для сбора полезной и соответствующей информации, которая позволила бы ему участвовать в процессе принятия государственными властями решений в отношении разрешения производить сев культур ГИО в полевых условиях. |
The effect of the cluster of municipalities on the efficiency of stratification was still evident in 1998 (table 4), although the spatial distribution of annual crops tends to change faster than the rate of annual and permanent crops. |
Группировка муниципалитетов также сказалась на эффективности стратификации и в 1998 году (таблица 4), хотя пространственное распределение однолетних культур, по всей видимости, меняется быстрее, чем соотношение однолетних и бессменных культур. |
The importance of patents in plants has grown with the recent rise of agricultural biotechnology, particularly of transgenic crops which have been commercialized since 1996. |
В связи с развитием в последнее время сельскохозяйственных технологий, особенно с появлением трансгенных сельскохозяйственных культур, которые с 1996 года получили коммерческое применение, возрастает и значение патентов на растения. |
Third, the buyers of crops, particularly for the export sector, may require that their suppliers use certain seeds which guarantee uniformity and stability, at the expense of diversity and variability, leading to progressive genetic erosion. |
В-третьих, покупатели сельскохозяйственных культур, особенно для вывоза, могут потребовать, чтобы их поставщики пользовались определенными семенами, гарантирующими однородность и стабильность, в ущерб принципам разнообразия и изменчивости, что ведет к постепенной генетической эрозии. |
Protected areas also safeguard water supplies, prevent erosion, replenish fish stocks, offer places of solace and recreation and store a treasure trove of genetic diversity for future pharmaceuticals and crops. |
Кроме того, охраняемые территории гарантируют водоснабжение, предотвращают эрозию, обеспечивают пополнение запасов рыбы, служат местом успокоения и отдыха и являются сокровищницей генетического разнообразия, необходимого для создания будущих фармацевтических средств и сельскохозяйственных культур. |
Brazil had demonstrated that biofuel production from energy-efficient crops, such as sugar cane, could be environmentally sustainable without contributing to the surge in international food prices or affecting levels of food production. |
Бразилия продемонстрировала, что производство биотоплива из энергоэффективных сельскохозяйственных культур, таких как сахарный тростник, может быть экологически оправданным в отсутствие влияния на резкий скачок мировых цен на продовольствие или воздействия на уровень производства продуктов питания. |
States could also establish or support marketing boards, equipped to buy certain volumes of staple crops at remunerative prices, in order to put pressure on private traders to improve on their own offers. |
Государство могло бы также создавать или поддерживать советы по сбыту, способные покупать определенные объемы основных сельскохозяйственных культур по выгодным ценам, с тем чтобы оказывать давление на частных торговцев и заставлять их делать более выгодные предложения. |
Other measures to protect the quality of seed crops may be adopted (e.g. measure to control the quality of ware crops or the hosts of potato pests close to seed production). |
Могут также применяться другие меры с целью защиты качества культур семенного картофеля (например, меры контроля качества продовольственного картофеля и реципиентов вредителей, расположенных вблизи от хозяйств по производству семенного картофеля). |
Twenty developing countries and eight developed countries are currently producers of genetically modified crops, and in 2012, for the first time, the former grew more of such crops than the latter. |
Генетически модифицированные культуры сегодня выращивают 20 развивающихся стран и 8 развитых стран, причем в 2012 году в развивающихся странах было впервые произведено больше таких культур, чем в развитых странах. |
Of the agricultural land, 31.4% is used for growing crops and 33.0% is pasturage, while 3.8% is used for orchards or vine crops. |
Из сельскохозяйственных земель 31,4% используется для выращивания сельскохозяйственных культур и 33,0% занято пастбищами, в то время как 3,8% использовано под сады или выращивание бахчевых культур. |
While alternative development is primarily the responsibility of the State in which illicit drug cultivation takes place, States with illicit drug crops will need to seek continued assistance to support national efforts to eliminate drug crops. |
Основная ответственность за осуществление альтернативного развития ложится на государство, в котором имеет место незаконное культивирование наркотикосодержащих растений; вместе с тем государствам, в которых существуют незаконные посевы наркотикосодержащих культур, необходимо изыскивать возможности для получения регулярной помощи в поддержку национальных усилий по ликвидации наркотикосодержащих культур. |
To implement the Action Plan, UNDCP continued to support Governments affected by the illicit cultivation of narcotic crops by delivering alternative development programmes in Bolivia, Colombia and Peru within the framework of the three business plans for the elimination of illicit drug crops through alternative development. |
В целях осуществления Плана действий ЮНДКП продолжала оказывать поддержку правительствам, затронутым незаконным культивированием наркотикосодержащих культур, путем реализации программ альтернативного развития в Боливии, Колумбии и Перу в рамках трех планов работы по искоренению незаконных наркотикосодержащих культур посредством альтернативного развития. |
Even though there will be positive gains for some crops in some regions of the world, the general consensus is that climate change will, on the whole, negatively impact agriculture. |
Хотя для некоторых культур в некоторых регионах мира изменения будут положительными, по общему мнению, изменение климата в целом повлияет на сельское хозяйство отрицательно. |
The highest contributions to chronic risk came from consumption of plums and tomatoes and acute risk (Acute Reference Dose, ARf-D) was high for all crops except broccoli, cauliflower, cabbage and potatoes. |
Самый большой вклад в хронический риск вносит потребление слив и помидоров, и острый риск (острая референтная доза - ОРД) высок в случае всех культур кроме брокколи, цветной капусты, капусты и картофеля. |
Key contributing factors to this success include increased productivity, helped by rising public investment in the agricultural sector and the adoption of enhanced varieties of crops and yield-enhancing technologies, along with the expansion of safety net programmes with a focus on women and children. |
К числу ключевых факторов, приведших к этому успеху, относится повышение производительности труда, чему способствовало увеличение государственных инвестиций в сельскохозяйственный сектор, внедрение улучшенных сортов сельскохозяйственных культур и применение технологий повышения урожайности, а также расширение программ социальной защиты с уделением особого внимания женщинам и детям. |
Although it is not possible to estimate a monetary value, pollination is also very important for the production of local crops and wild foods that are important for indigenous and local communities. |
Хотя возможность оценить стоимость в денежном выражении отсутствует, опыление также имеет огромное значение для производства местных культур и получения продовольствия из диких растений и животных, которые имеют важное значение для коренных народов и местных общин. |
With regard to the production of cash crops, trade liberalization can benefit women farmers by providing expanded markets for export, as well as opportunities to integrate into global supply chains as producers. |
Что касается товарных культур, либерализация торговли отвечает интересам женщин - сельскохозяйственных производителей, расширяя экспортные рынки и открывая возможности для интеграции в глобальную кооперацию в качестве производителей. |
There was a need, therefore, not only to strike a balance between food, energy and water security, but also to manage the increasing pressure on land and water allocation between food and energy crops. |
В связи с этим необходимо не только обеспечить сбалансированность элементов продовольственной, энергетической и водной безопасности, но также и решать приобретающую все более острый характер проблему распределения земельных и водных ресурсов для целей производства продовольственных и энергетических культур. |
The permanent conversion of swidden lands into plantation forestry and plantations of horticultural crops like pineapple, coffee, tea, rubber or other monocrops inevitably results in permanent deforestation and biodiversity loss. |
Постоянное преобразование переложных земель в лесные плантации и плантации таких плодоовощных культур, как ананас, кофе, чай, каучук или другие монокультуры, неизбежно приводит к устойчивому обезлесению и потере биоразнообразия. |
The projects included the payment of subsidies for the cultivation of alternative crops, the facilitation of market access for alternative crops and the provision of assistance in the fields of health, education and awareness-raising. |
Такие проекты предусматривают выплату субсидий за культивирование альтернативных культур, облегчение доступа альтернативных культур на рынок и оказание помощи в таких областях, как здравоохранение, просвещение и повышение уровня информированности. |
In any event, a decision by the administrative court would not have been taken until after the sowing of the genetically modified crops and it would not have prevented their sowing or the contamination of other crops as a result of the GMO field tests. |
Решение административного суда в любом случае было бы принято после проведения сева культур ГИО и не позволило бы воспрепятствовать его проведению и заражению других культур в результате испытаний ГИО в полевых условиях. |
The implementation of the Action Plan on International Cooperation on the Eradication of Illicit Drug Crops and on Alternative Development had already resulted in the destruction of significant areas of such crops. |
Претворение в жизнь Плана действий по налаживанию международного сотрудничества в деле искоренения незаконных наркотикосодержащих культур и содействия альтернативному развитию уже привело к уничтожению этих культур на значительных площадях. |