This involves raising crops or animals among trees especially managed as a way to conserve the soil and improve cropyields. |
Эта практика включает выращивание сельскохозяйственных культур или животных в окружении деревьев, режим ухода за которыми ориентирован на охрану и рациональное использование почвы и повышение выхода сельскохозяйственной продукции. |
The idea behind inter-cropping is that different crops are grown in one field to ensure that some output can be obtained from the field. |
Суть практики возделывания промежуточных культур заключается в том, что различные сельскохозяйственные культуры выращиваются на одном участке с целью обеспечения возможности получения на нем некоторого объема растениеводческой продукции. |
This includes information about ozone pollution damage to vegetation and crops, based on concentration-based and flux-based results, and incorporating the latest conclusions reported in 2006. |
Эти материалы включают информацию об ущербе для растительности и сельскохозяйственных культур в результате озонового загрязнения, которая основана на итогах оценки по уровням концентрации и потокам, и содержат самые последние заключения, представленные в 2006 году. v) Карты землепользования. |
For many farmers in southern Ethiopia, agricultural assistance for long-cycle crops arrived too late for them to benefit fully from the long rains. |
Для многих фермеров в южной части Эфиопии сельскохозяйственная помощь в возделывании сельскохозяйственных культур продолжительного цикла прибыла слишком поздно, и поэтому они не смогли в полной мере использовать преимущества длительных дождей. |
This practice also helps cut down weeding costs since several crops are weeded at once when they are in the same field. |
Эта практика также способствует сокращению связанных с прополкой расходов, поскольку сорняки пропалываются одновременно, когда на одном и том же участке произрастают сразу несколько сельскохозяйственных культур. |
Food imports alone - primarily rice, a staple which provides half the calories consumed by the population - outweigh export earnings from cash crops. |
Что касается импорта продовольствия, прежде всего риса, являющегося основным продуктом питания, за счет которого удовлетворяется половина потребностей населения в калориях, то затраты только на него одного превышают все поступления от экспорта товарных культур. |
As the impounded water recedes during the dry season, the farmers sow off-season crops: onion, sweet potatoes, maize and even wheat and sunflower. |
В период засушливого сезона по мере уменьшения количества хранящейся в запруде воды фермеры производят сев межсезонных культур: лука, сладкого картофеля, кукурузы и даже пшеницы и подсолнуха. |
C. Financing and fund-raising for programmes for alternative development and eradication of illicit drug crops |
Боливия и Перу сообщили о получении помощи от правительства Соединенных Штатов в финансировании их программ альтернативного развития и искоренения незаконных культур. |
Agriculture in many transition countries was characterized by large-scale farms, monoculture crops, inefficient irrigation schemes and high input of fertilizers and pesticides. |
Во многих странах с переходной экономикой сельское хозяйство характеризовалось такими особенностями, как функционирование крупных хозяйств, распространенность однооборотных культур, наличие неэффективных схем оросительной системы и высокие нормы внесения удобрений и пестицидов. |
Where irrigation fees reflect water scarcity, they tend to induce water conservation measures as well as changes in cropping patterns that favour less water-demanding crops. |
В тех странах, где тарифы на воду отражают скудость водных ресурсов, они, как правило, стимулируют водосбережение, а также изменения систем земледелия в пользу возделывания тех культур, которые требуют менее интенсивного орошения. |
The concentration-based critical level in the Modelling and mapping manual remains unchanged for agricultural crops and (semi-)natural vegetation communities dominated by annuals. |
Критический уровень, основывающийся на концентрациях и указываемый в Справочном руководстве по разработке моделей и составлению карт, остается неизменным для сельскохозяйственных культур и сообществ (полу)естественной растительности, в которых доминирующее положение занимают однолетние растения. |
The competition of land and other resources to cultivate crops for biofuel production may outweigh the potential benefits of cleaner energy, particularly in resource-strained areas. |
Конкурентная борьба по линии использования земельных и прочих ресурсов в связи с выращиванием зерновых культур в целях производства биотоплива может перевешивать потенциальные выгоды чистой энергетики, в частности в районах с недостатком ресурсов. |
More importantly, there is a demand for these two critical resources for other purposes as well, namely afforestation and non-food crops, in particular biofuels. |
Более важное значение имеет тот факт, что эти два критически необходимых ресурса в настоящее время востребованы для других целей, а именно: для облесения и разведения непродовольственных культур, в особенности для производства биотоплива. |
However, the figure fell below $1,100 in 2000, which is close to what could be earned from the cultivation of legal crops. |
Среднегодовой валовой доход фермеров в этот период приближался к 1500 долл. США с гектара, однако в 2000 году эта цифра опустилась ниже 1100 долл. США и оказалась близкой к тому, что можно было бы заработать на выращивании разрешенных культур. |
In addition, the United States funded institutions in drug-source countries that were tackling drug organizations, drug money, and drug-producing crops. |
Кроме этого, Соединенные Штаты финансируют учреждения, которые в странах-производителях наркотиков решают проблемы, связанные с организациями наркобизнеса, отмыванием наркоденег и выращиванием наркотикосодержащих культур. |
These technologies should include the improvement of crops grown on marginal sites, erosion control practices and the adaptation of farming systems. |
Эти технологии должны включать в себя повышение урожайности сельскохозяйственных культур, выращиваемых на неудобицах, методы борьбы с эрозией почвы и совершенствование систем земледелия. |
Some of us are constantly repairing and replacing infrastructure, replanting crops and rebuilding our very lives. |
Некоторые из наших стран постоянно восстанавливают инфраструктуру, заменяют ее разрушенные участки, повторно проводят сев сельскохозяйственных культур и фактически восстанавливают жизнь. |
Census of Agriculture data were used to quickly estimate how many farms in each state might produce various combinations of crops being considered for program benefits. |
Одним из таких примеров может служить использование данных обзора сельского хозяйства за 1997 год в целях оперативного определения числа ферм в каждом штате, способных производить различные комбинации сельскохозяйственных культур, на которые планировалось предоставлять программные льготы. |
The East African State has suffered successive years of low rainfall, causing massive losses of livestock, destruction of crops, increased malnutrition and associated health problems. |
Несколько лет подряд на долю этого государства в восточной части Африки выпадали тяжелые испытания в результате низкого уровня осадков, что вызывало массовый падеж домашнего скота, уничтожение сельскохозяйственных культур, увеличение числа жителей, не имеющих достаточного питания, и соответствующих медицинских проблем. |
Preliminary mapping of the POD1 for forest trees for 2006 confirmed previous results obtained using the generic flux model for crops. |
Предварительное картирование ФДО1 для лесных деревьев на 2006 год подтвердило результаты, которые были получены до этого при помощи обобщенной модели потоков для сельскохозяйственных культур. |
Women account for most of ANADER clients receiving support with vegetable and subsistence crops, in particular peanuts and manioc. |
Женщины составляют большинство среди клиентов НАССР, получающих поддержку в области выращивания растительных культур и урожая, предназначенного для собственного потребления, в частности арахиса и маниоки. |
Comprehensive land use involving carefully planned crop rotation that minimizes erosion and uses less water-dependant crops in drier years should be implemented. |
Необходимо применять практику комплексного землепользования, включая тщательно запланированную ротацию зерновых культур, уменьшая тем самым эрозию и используя в более засушливые годы в меньшей степени зависимые от воды культуры. |
They will either double-crop (growing two major crops at once), or increase the size of their land. |
Уплотнённые посе́вы (сме́шанные или уплотнительные посевы) - совместные одновременные (или раздельные - в междурядья) посевы двух и более сельскохозяйственных культур на одной площади. |
In Colombia and other major drug-producing countries, the United States and the United Nations had assisted the authorities in eradicating coca and opium-poppy crops, with significant results. |
Соединенные Штаты и Организация Объединенных Наций оказывали помощь властям в Колумбии и других странах из числа основных производителей наркотиков в деле уничтожения культур коки и опийного мака, которая дала весьма убедительные результаты. |
Production is intensified in both time and space and the farmer spreads the labour requirements for the different crops throughout the year. |
В результате этого обеспечивается интенсификация сельскохозяйственного производства как с точки зрения времени, так и в плане используемых сельскохозяйственных площадей, и фермеры имеют возможность равномерно распределять время, требующееся для возделывания различных сельскохозяйственных культур, в течение всего годового периода. |