The Government has established a National Institute of Agricultural Research (INIAP) to combat plant diseases that were affecting the country's crops. |
В связи с фитопатологическими проблемами, осложнявшими возделывание сельскохозяйственных культур, правительство страны создало Национальный институт сельскохозяйственных исследований (ИНИАП), что подтвердило его намерение уделять неусыпное внимание развитию растениеводства и животноводства. |
A full flux-effect model has been developed for two crops (wheat and potato) and provisionally for two forest trees (beech and birch). |
Полномасштабная модель описания воздействия на основе потоков была разработана для двух сельскохозяйственных культур (пшеница и картофель) и в предварительном порядке для двух видов лесных деревьев (бук и береза). |
Diversification into biofuel feedstocks, however, can be a low-risk strategy for such farmers, since the demand is likely to be more stable than for most other crops. |
Вместе с тем диверсификация путем расширения производства сырья, используемого для производства биотоплива, может представлять для таких фермеров стратегию, не связанную с большими рисками, поскольку спрос, по всей видимости, будет более стабильным, чем в случае большинства других сельскохозяйственных культур. |
Women were often excluded from the more lucrative sale of cash crops and from butchery and the sale of manufactured and technical goods. |
Женщины зачастую исключались из гораздо более прибыльных продаж товарных сельскохозяйственных культур, а также из таких видов деятельности, как забой скота и продажа готовых и технических товаров. |
The Minister recalled that this year sowing of agricultural crops for the 2013 harvest made up 3.1 million hectares, including acreage of grain crops of 1.7 million hectares, which is 3.3% higher than last year. |
Министр напомнил, что в текущем году посевы сельскохозяйственных культур под урожай 2013 года составили 3,1 млн га, в том числе площади зерновых культур - 1,7 млн га, что на 3,3% больше, чем в прошлом году. |
Family forestry practices, in which women are at the forefront, are replacing agricultural crops with forestry crops to restore soil fertility and provide protection from disease and pest infestations. |
Среди методов, использующихся в семейном лесоводстве, женщины особенно активно практикуют высадку лесных культур вместо сельскохозяйственных в целях восстановления плодородия почв и обеспечения защиты от заболеваний и сельскохозяйственных вредителей. |
The Specialty Crops Competitiveness Act of 2004 authorized the United States Department of Agriculture's Agricultural Marketing Service to provide nationwide assistance for the promotion of specialty crops. |
Законом о повышении конкурентоспособности культур особой ценности 2004 года Управление министерства сельского хозяйства Соединенных Штатов по сбыту сельскохозяйственной продукции было уполномочено поддерживать в масштабах всей страны производство культур особой ценности. |
Water-intensive crops such as rice and cotton have been replaced as the Government has encouraged less water-intensive agriculture, with crops such as grains and melons, and the cultivation of orchards and vineyards. |
Взамен влагоемких культур, таких как рис и хлопчатник, увеличен посев менее влагоемких - зерновые, бахчевые, сады и виноградники. |
It is therefore absolutely necessary to cut the umbilical cord linking production patterns in the countries in which the crops are grown and consumption habits in the countries in which there is demand for the end-products of these crops. |
Поэтому существует неотложная необходимость в ликвидации неразрывной связи между производством в странах, где выращиваются наркотикосодержащие культуры, со странами, в которых сформировались модели потребления и где существует спрос на конечную продукцию, получаемую в результате переработки этих культур. |
This actually caused an energy crisis, as a result of which the work of a great number of industrial enterprises was suspended. Almost all winter crops were affected, and severe damage was done to fruit trees, vineyards and the like. |
Практически создался энергетический кризис, в результате чего приостановлена работа огромного числа промышленных предприятий, практически погиб весь урожай озимых культур, огромный ущерб нанесен и урожаю плодоовощных культур, виноградникам и другим культурам. |
Data assuming a percentage treatment of a crop with azinphos-methyl were used for domestic and imported crops, and processing factors were used where relevant. |
Данные, учитывающие долю культур, обработанных азинфос-метилом, использовались для отечественных и импортных культур; по мере целесообразности использовались также коэффициенты обработки. |
The first commercial releases of GM varieties were in 1997, and commercial planting of crops with insect-resistant and herbicide-tolerant traits started in 1998. |
В 1997 году были получены первые коммерческие партии генетически измененных видов культур, а в 1998 году появились первые товарные посевы культур, обладающих стойкостью к насекомым-вредителям и гербицидам. |
Crop substitution is often proposed as a means to reduce the tobacco supply, but there is scarcely any evidence that this occurs: the incentives to grow tobacco are currently much greater than for other crops. |
В качестве средства сокращения предложения табака зачастую предлагается замещение культур, однако то, что такое замещение действительно имеет место, подтверждается весьма немногочисленными данными: в настоящее время выращивание табака сопряжено с гораздо более существенными выгодами по сравнению с выращиванием других культур. |
In such cases either the yield of some known crop which may be taken as close substitute or the weighted/ simple average of the yield of some group of crops is taken. |
В таких случаях в качестве приблизительной величины может быть взята урожайность какой-то известной культуры или взвешенная/простое среднее урожайности по какой-то группе культур. |
Ammonia emissions from the digestate would have to be treated in Chapter 10.09. The lack of activity data was considered to be a problem; Biogas from fermentation of energy crops and organic residues needed to be considered. |
Была подчеркнута проблема нехватки данных о деятельности в этой области; d) необходимо рассмотреть выделение биогаза в результате ферментации энергетических культур и органических остатков. |
In short, the answer is that in the future, in many countries, the coldest growing seasons are going to be hotter than anything those crops have seen in the past. |
Короче говоря, ответ в том, что в будущем, во многих странах, самые холодные сезоны роста будут теплее чем когда-либо за всю историю выращивания этих культур. |
The most important and direct impact of drought is on crop yields, planted acreage, and, in certain cases, the acreage of export crops. |
Наиболее серьезное и непосредственное воздействие засуха оказывает на урожай зерновых, посевные площади и, в частности, площади под посевами экспортных культур[199]. |
Bumble-bee families are used for the pollination of vegetable and small-fruit crops in glasshouses (tomato, eggplant, pepper, cucumber, strawberry and others). Bumble-bee application in pollination can provide the increase of yield-capacity. |
Шмелиные семьи используются для опыления овощных и ягодных культур в защищенном грунте (томата, баклажана, перца, огурца, земляники и ряда др.). |
Under these use patterns, pastoralists keep away from wetlands during the wet season to avoid cattle-foot fungal diseases, while at the same time observing unwritten rules of reserving these areas for dry season grazing, and allowing off-season crops to mature. |
В то же время соблюдаются неписаные правила, обязывающие приберегать эти земли для выпаса в засушливое время года и обеспечивающие созревание культур, произрастающих в межсезонный период. |
On the other hand, each announcement of a new case of "mad cow disease" (bovine spongiform encephalopathy (BSE)) or of cross-fertilization of genetically modified crops with wild species or landraces heightens public concern over the implications of technological advances. |
С другой стороны, каждое заявление о новом случае «коровьего бешенства» (губкообразная энцефалопатия рогатого скота [ГЭР]) или использования диких пород или ландрасов в производстве удобрений для культур с измененным генетическим кодом повышает обеспокоенность населения в отношении последствий технологического прогресса. |
The agroforestry project works directly with over 1,800 families in the Chapare, organized as shareholders in forest management units, and supports the processing and marketing of forestry products, including timber and cash crops such as palm heart, oranges, passion fruit, rubber and bananas. |
В рамках этого проекта осуществляется пере-работка и маркетинг лесоматериалов, в том числе древесины и товарных культур, таких, как сердце-вина пальмы, апельсины, плоды страстоцвета, каучук и бананы. |
The rehabilitation of agricultural water systems will be a long-term task. Moreover, the disasters have had devastating effects on cash crops, and the impact on the cash income of households in the affected regions and for the national economy will be felt in a few months. |
Помимо этого, опустошительному воздействию подвергся сектор товарных культур, и через несколько месяцев последствия происшедшего ощутимо отразятся на уровне денежных доходов домашних хозяйств в пострадавших районах и состоянии национальной экономики в целом. |
A decline in most subsistence crops has been predicted as a result of climate change impacts, such as changes in precipitation patterns and amounts, seasonal shifts, and changes in the growing seasons. |
Прогнозируется сокращение урожайности большинства продовольственных культур в результате таких последствий изменения климата, как изменение графика и количество осадков, сдвиги времен года и изменение сроков вегетационных периодов. |
Multi-storey cropping 76. The practice of growing tall and short crops simultaneously in the same field is known as multi-storey cropping. |
Практика одновременного выращивания высоких и низких сельскохозяйственных культур на одном и том же сельскохозяйственном участке получила название практики многоярусного возделывания сельскохозяйственных культур. |
which offers the maximum safety for seasonal crops. It is long-lasting, more resistant to clogging, more precise and steadier during the irrigation process. |
тонкостенная капельная линия с внедренной капельницей, обеспечивающая максимально благоприятные условия для сезонно выращиваемых культур. |