Chlordane, which was introduced onto the market for the first time in 1945, is a broad-spectrum contact insecticide which was employed on agricultural crops and on lawns and gardens. |
Хлордан, впервые появившийся на рынке в 1945 году, является контактным инсектицидом широкого спектра действия и применялся для защиты сельскохозяйственных культур, а также газонов и садовых насаждений. |
This was consistent with the exceedance of the concentration-based critical level of ozone (O3) for agricultural crops and (semi-)natural vegetation (dominated by annual species) at 80% of the monitoring sites. |
Это соответствовало превышению критического уровня озона (ОЗ), основанного на концентрации, который установлен для сельскохозяйственных культур и (полу)естественной растительности (в основном однолетних видов) на 80% участков мониторинга. |
This requires the strengthening of integrated water resource management in order to address shortages, including the introduction of appropriate irrigation systems and the empowerment of Africa's peoples with the know-how to obtain and cultivate seeds for drought-resistant crops. |
Для этого требуется укрепить комплексное управление водными ресурсами, чтобы тем самым избежать нехватки воды, используя, среди прочего, внедрение адекватных систем ирригации и добиваясь распространения среди народов Африки информации о том, как можно получить и выращивать семена засухоустойчивых культур. |
Development of tolerant/resistant crops (to drought, salt, insect/pests) |
Выведение устойчивых/ стойких культур (к засухе, засолению, насекомым/ вредителям) |
The Law stipulates a reduction of the rate of the export duty to be levied on seeds of certain kinds of oil-bearing crops, from 17% to 16%. |
Закон предусматривает снижение ставки вывозной (экспортной) пошлины на семена некоторых видов масличных культур с 17% до 16%. Начиная с 1 января 2007 года ставка пошлины будет уменьшаться на 1 % в год пока не достигнет уровня 10%. |
The lack of opportunities for achieving economies of scale, together with their narrow resource base, tends to limit the total production of small island developing States to a narrow range of crops, minerals and industries, both manufacturing and services. |
Отсутствие возможности получить экономию за счет эффекта масштаба, в сочетании с узостью ресурсной базы, как правило, ведет к тому, что производство в малых островных развивающихся государствах ограничивается небольшим числом сельскохозяйственных культур, полезных ископаемых и отраслей, как обрабатывающих, так и сферы услуг. |
The projects introduced technological improvements for traditional crops such as coffee and cacao, as well as business-oriented management practices for agro-industrial enterprises, including palm oil and palm-heart. |
В рамках этих проектов осуществлялось усовершенствование технологии выращивания нетрадиционных культур, таких как кофе и кокао, и происходило внедрение коммерческих методов руководства агропромышленными предприятиями, включая предприятия по переработке пальмового масла и сердцевины пальмового дерева. |
Dose-response functions, based on growth or yield reductions, have been determined for over 20 crops and almost 90 species of (semi-)natural vegetation. |
Функциональные зависимости "доза-реакция", основывающиеся на сокращениях роста или урожайности, были определены для более чем 20 сельскохозяйственных культур и почти 90 видов (полу)естественной растительности. |
Finally, the expansion of surfaces cultivated with commercial seeds accelerates crop diversity erosion, as an increasing number of farmers grow the same crops, using the same, "improved" varieties on their fields. |
И наконец, расширение площадей, засеиваемых товарными сортами, приводит к ускорению темпов утраты разнообразия сельскохозяйственных культур, поскольку все большее число фермеров выращивают одни и те же культуры, используя на своих полях одинаковые «улучшенные» сорта. |
There is no program to manage the distribution of Aldicarb which meant that small farmers would have access to and use Aldicarb on a wide range of crops including tomatoes. |
Никакой программы, регламентирующей использование алдикарба, не существует, и это означает, что мелкие фермеры могут иметь доступ к алдикарбу и применять его при выращивании широкого спектра сельскохозяйственных культур, включая помидоры. |
O3-induced yield losses for crops amounted to 2% of the agricultural production in Europe in 2000. For semi-natural vegetation 54 communities of EUNIS level 4 were identified as potentially sensitive to O3. |
В 2000 году потери урожая сельскохозяйственных культур под влиянием О3 в Европе составили до 2%. 54 сообщества полуестественной растительности, учтенные в европейской системе информации о естественной среде (ЮНИС), четвертого уровня были признаны потенциально чувствительными к воздействию О3. |
Viet Nam has reduced the effects of climate change on agriculture by changing the sowing dates, switching to drought-tolerant crops, adaptation of salinity-tolerant varieties of rice and switching to rice-fish cultivation. |
Вьетнам уменьшает воздействие изменения климата на сельское хозяйство путем пересмотра сроков посевных, использования устойчивых к засухе сельскохозяйственных культур, адаптации устойчивых к засолению почв видов риса и перехода к выращиванию риса и рыбы на одних и тех же угодьях. |
Control: Use an integrated approach of clean seed, long rotations with non-host crops and good control of host weeds and groundkeepers. |
Контроль: использование интегрированного подхода с применением чистых семенных клубней, длительного чередования культур с теми культурами, которые не являются распространителями данного заболевания, и эффективного контроля сорняков - носителей данного заболевания. |
High prices are likely to boost plantings of several crops in 2008 which, under favourable weather conditions, may stimulate production and eventually cause prices to decline. |
Высокие цены, скорее всего, будут способствовать расширению площадей под засев ряда сельскохозяйственных культур в 2008 году, что при благоприятных погодных условиях может стимулировать производство и в конечном итоге способствовать снижению цен. |
The root of the problem is that Africa's farmers are too poor to obtain the basic modern inputs-including high-yield seed varieties, fertilizers, and small-scale water management systems-that could enable them to double or triple their output of food and cash crops. |
Корень проблемы заключается в том, что африканские фермеры слишком бедны, чтобы приобрести простейшие современные технологии (включая высокоурожайные сорта с/х культур, удобрения и локальные системы водоснабжения), которые помогли бы им удвоить, а то и утроить объёмы производимой пищи и товарную часть урожая. |
The EU biofuels directive,3 adopted in 2003, is concerned with the substitution of conventional oil-derived transport fuels, diesel and petrol, by biofuels derived from agricultural crops. |
Директива Европейского союза о биотопливеЗ, принятая в 2003 году, связана с заменой обычных видов транспортного топлива, дизельного топлива и бензина, получаемых из нефти, биотопливом, которое производится из сельскохозяйственных культур. |
Secific costs for crops changing from one crop to another consist of: |
Издержки, связанные с выращиванием различных культур, включают в себя (в зависимости от культуры) расходы на: |
At the international level, in vitro micropropagation and recombinant DNA technologies for the conservation and exchange of genetic diversity of crops important to the developing world have already been transferred to national programmes, mainly through Consultative Group on International Agricultural Research centres. |
На международном уровне технологии искусственного вегетативного размножения и рекомбинации ДНК в целях сохранения генетического разнообразия культур, имеющих важное значение для развивающихся стран, и обмена ими уже находят свое отражение в национальных программах, главным образом по линии центров Консультативной группы по международным сельскохозяйственным исследованиям. |
Encouraging food-processing/ handling activities at the rural level can directly serve to promote food security goals by ensuring prolonged availability of seasonal crops and encouraging dietary diversification, and can create employment and opportunities for income-generation. |
Поддержка деятельности по переработке/транспортировке и хранению пищевых продуктов на сельском уровне может непосредственно служить делу достижения целей продовольственной безопасности посредством обеспечения более продолжительных сроков хранения запасов сезонных культур и содействия диверсификации рациона питания и может способствовать созданию рабочих мест и возможностей для получения доходов. |
A global programme was launched for the environmentally safe eradication of narcotic crops; drug characterization/profiling methods were developed for methamphetamine and ephedrine samples; operational results reviewed with national authorities; new trends identified and guidelines on profiling prepared. |
Было начато осуществление глобальной программы по экологически безопасному уничтожению наркотических культур; были разработаны методы классификации/типологизации наркотических средств для образцов метамфетамина и эфедрина; оперативные результаты рассматривались совместно с национальными органами управления; были выявлены новые тенденции и подготовлены директивные указания в отношении типологизации. |
The system used optical imagery from the Advanced Very High Resolution Radiometer (AVHRR) satellites of the National Oceanographic and Atmospheric Administration (NOAA) of the United States to provide crop information on the state of grain crops across the Canadian prairie region. |
Эта система основана на использовании оптических изображений, поступающих от спутников Национального управления океанических и атмосферных исследований (НОАА) Соединенных Штатов Америки, оборудованных усовершенствованными радиометрами с очень высоким разрешением (АВХРР), для получения информации о состоянии урожайности зерновых культур во всем регионе канадских прерий. |
In order to enable the agricultural sector to generate vital surpluses, farmers need improved varieties of crops, and the Government should initiate agrarian policy reforms, as well as road infrastructure development, to facilitate access to more productive areas of the country. |
Для того чтобы сельскохозяйственный сектор оказался в состоянии производить жизненно важный избыточный продукт, фермерам необходимы улучшенные сорта сельскохозяйственных культур, и правительство должно приступить к проведению сельскохозяйственной реформы, а также начать работу по развитию дорожной инфраструктуры, с тем чтобы облегчить доступ в более продуктивные районы страны. |
It also reduced further non-point pollution by signing 18-to-30-year contracts with the local farmers to reduce nitrate pollution by adopting extensive and optimal cattle-ranching practices and replacing corn crops with alfalfa. |
Кроме того, она добилась дальнейшего снижения неточечного загрязнения, подписав с местными фермерами договоры на срок от 18 до 30 лет, предусматривавшие снижение уровня загрязнения нитратами за счет введения экстенсивных методов животноводства и их оптимизации, а также замены зерновых культур люцерной. |
One is that bioenergy is often produced from high-input crops well suited for highly mechanized, large-scale production systems, e.g., maize for bioethanol or oilseeds (rapeseed, sunflowers) for biodiesel. |
Одна из таких озабоченностей касается того обстоятельства, что биотопливо нередко производится из сельскохозяйственных культур, требующих больших затрат и которые хорошо подходят для высокомеханизированных крупномасштабных производственных систем, например кукуруза для производства биоэтанола или масличные культуры (рапс, подсолнечник) для производства биодизельного топлива. |
Policies and programmes to combat poverty in such areas should therefore include agricultural research and extension work to develop and disseminate crops and techniques suitable for sustainable agriculture. |
Политика и программы борьбы с нищетой в сельских районах, таким образом, должны включать сельскохозяйственные научные исследования и просветительскую деятельность, необходимые для выведения таких сортов сельскохозяйственных культур и распространения таких методов ведения сельского хозяйства, которые отвечали бы требованиям в отношении ведения сельского хозяйства на устойчивой основе. |