Illicit drug production is gravely harming the development of crops and the achievement of food security in poor countries, and threatens and even compromises the national unity and security of States. |
Незаконное производство наркотиков причиняет серьезный ущерб выращиванию и сбору сельскохозяйственных культур и достижению продовольственной безопасности в бедных странах, угрожает национальному единству и безопасности государств и подрывает их. |
Low to high spatial resolution optical imagery from a number of dates during the growing season as well as radar imagery are used in the identification of crops. |
Для определения урожая различных культур используются оптические изображения с диапазоном пространственного разрешения от низкого до высокого, полученные в различные даты в течение вегетационного периода, а также радиолокационные изображения. |
The desiccation of the Aral has resulted in the loss of its fishing industry, the destruction of its ecosystem and deltas, the blowing of salts from the exposed seabed which are toxic to humans and deleterious to crops, and the depressing of the economy. |
Высыхание Арала привело к упадку рыболовства, уничтожению и разрушению его экосистем и дельт, выдуванию токсичных для человека и губительных для сельскохозяйственных культур солей из обнажившегося морского дна и экономическому спаду. |
The Panel highlighted the importance of traditional crops, which the livelihood of many small-scale farmers depends on and which are a source of foreign exchange earnings (e.g., coconut, palm oil) in many developing countries. |
Участники совещания подчеркнули значение традиционных сельскохозяйственных культур, которые жизненно важны для многих мелких фермеров и во многих развивающихся странах являются источником валютных поступлений (например, плоды кокосовой пальмы, пальмовое масло). |
In order to make it possible for detainees to spend some time in the open air and at the same time help to meet their own food requirements, they had been given the opportunity to plant and harvest crops in fields nearby. |
Для того чтобы заключенные могли проводить некоторое время на открытом воздухе и с тем чтобы удовлетворить их потребности в пище, им была предоставлена возможность заниматься выращиванием сельскохозяйственных культур на близлежащих полях. |
(a) It has called on foreign investors to develop this huge, fertile region, which is very suitable for industrial crops, such as hevea; |
а) обратиться с призывом к иностранным инвесторам для освоения этого обширного и плодородного района, весьма благоприятного для возделывания промышленных культур, например гевеи; |
The objectives of the proposed project are to identify potential areas for crops, livestock, horticulture and forest resources; to identify existing and potential synergies; and to develop a suitable methodology for sustainable development in the region using remote sensing and GIS. |
Задачи проекта состоят в том, чтобы определить потенциальные районы для возделывания сельскохозяйственных культур, а также для животноводства, садоводства и лесоводства; выявить существующие и потенциальные возможности взаимодействия; и разработать приемлемую методику устойчивого развития в регионе на основе использования дистанционного зондирования и ГИС. |
Urging Member States to consider that the presence of illicit drug crops and illicit cultivation and production leads to the degradation of the environment, |
настоятельно призывая государства - члены учитывать, что присутствие запрещенных к возделы-ванию наркотикосодержащих культур, а также неза-конное культивирование и производство ведут к ухудшению состояния окружающей среды, |
Agroforestry, which generally means the deliberate cultivation of trees or other woody plants with crops or pasture for multiple benefits, is an important category of planted forests that may provide farmers, communities and society with a wide array of forest related goods and services. |
Важной категорией лесоразведения, которая позволяет фермерам, общинам и всему обществу воспользоваться целым рядом лесохозяйственных товаров и услуг, является агролесомелиорация, которая в широком смысле означает специальное выращивание деревьев и других древесных растений для различных целей среди сельскохозяйственных культур или на пастбищах. |
Some speakers expressed the view that Member States should, where appropriate, elevate the status of national drug control strategies and programmes, including the elimination of illicit drug crops, and integrate them into comprehensive security and governance strategies. |
По мнению ряда выступавших, государствам-членам следует, в соответствующих случаях, повышать статус национальных стратегий и программ в области контроля над наркотиками, включая ликвидацию запрещенных наркотикосодержащих культур, и включать их в комплексные стратегии обеспечения безопасности и управления. |
Therefore, in order to definitely solve this problem, it is imperative to carry out alternative development projects, ensure food security, enable people to earn more by cultivating crops other than poppies, as well as traditional cultivation. |
Поэтому для окончательного урегулирования этой проблемы, крайне необходимо осуществлять альтернативные проекты в области развития, обеспечивать продовольственную безопасность, давать людям возможность больше зарабатывать посредством выращивания не мака, а других культур, а также выращивания традиционных культур. |
Several Parties noted that with global warming the growing season would become more intense and that agriculture may otherwise benefit considerably from longer growing seasons and higher temperatures, enabling a wider selection of crops to be cultivated. |
Несколько Сторон отметили, что в результате глобального потепления вегетационный период станет более интенсивным и что сельское хозяйство может получить иные значительные преимущества в результате увеличения вегетационного периода и повышения температур, что позволит выращивать более широкий ассортимент культур. |
In Colombia, 3,000 farm families associated with eight different farmers' organizations continued to receive assistance in the production and marketing of crops, livestock and other products from alternative development programmes. |
В Колумбии 3000 крестьянских семей, объединенных в восемь разных крестьянских организаций, продолжали получать помощь для выращивания и сбыта сельскохозяйственных культур, скота и другой продукции в рамках программ альтернативного развития. |
The Office mentioned that the importance of alternative development in drug control and economic development in regions affected by the illicit cultivation of narcotic crops should be taken into account within the overall theme. |
Управление обратило внимание на необходимость учитывать важное значение альтернативного развития с точки зрения борьбы с наркотиками и обеспечения экономического развития в районах незаконного выращивания наркосодержащих культур при рассмотрении этой темы в целом. |
In that regard, law-enforcement strategies would be effective only when farmers realized that the cultivation of illegal crops was not the only way of making a living. |
В этой связи стратегии обеспечения соблюдения законов обретут свою эффективность только тогда, когда фермеры осознают, что выращивание незаконных культур не является единственным способом обеспечения средств для существования. |
In several developing countries, smaller farmers are abandoning or selling farms at an increasing rate, leading to land concentration and expanded production of commercial crops, while some may be shifting to subsistence agriculture |
В ряде развивающихся стран более мелкие фермеры все чаще бросают или продают свои фермы, что приводит к концентрации земельных ресурсов и к расширению производства товарных культур, а некоторые из них могут переключаться на натуральное сельское хозяйство. |
The project aims to strengthen sustainable biomass supply from selected countries in the ECE region to energy producers in the EU, with a focus on agro- and wood residues, whose use is an important alternative to the use of crops for fuel. |
Целью проекта является наращивание устойчивых поставок биомассы из избранных стран региона ЕЭК энергопроизводителям в ЕС с уделением особого внимания отходам аграрного и лесного секторов, использование которых является важной альтернативой применению культур в качестве топлива. |
Decision-making on cultivation, selling and marketing of minor crops is the responsibility of both husband and wife, and 80 per cent of women farmers in Trinidad and Tobago make major decisions on the management of family income. |
Принятие решений о выращивании, продаже и сбыте неосновных культур входит в обязанность как мужей, так и жен, а 80 процентов женщин-фермеров на Тринидаде и Тобаго принимают основные решения о регулировании семейного дохода. |
Thematic programme documents were prepared in the different areas (protection of crops, early warning systems, sustainable management of transboundary plant and animal resources, rational development and management of energy resources, improvement and development of cross-border ecosystems). |
Были подготовлены тематические программные документы в различных областях (защита сельскохозяйственных культур, системы раннего предупреждения, устойчивое управление трансграничными ресурсами растений и животных, рациональное развитие энергетических ресурсов и управление ими, улучшение состояния и развития трансграничных экосистем). |
Biotechnology solutions are being developed in health care, in the environment (such as genetic engineering of crops for improved pest resistance) and in adding value to economic development (such as the use of enzyme technology for improving the quality of textiles). |
Биотехнологические решения появляются в таких областях, как здравоохранение, экология (например, генная инженерия культур с повышенной устойчивостью к сельскохозяйственным вредителям), и придают дополнительный импульс экономическому развитию (как, например, технологическое использование ферментов для повышения качества текстильных изделий). |
Several Governments, including most of those replying to section VI of the questionnaire, indicated that they had adopted comprehensive national plans to reduce and eliminate the cultivation of illicit drug crops, including programmes for alternative development. |
Ряд правительств, в том числе большинство правительств, ответивших на связанные с альтернативным развитием вопросы, включенные в раз-дел VI вопросника, сообщили о принятии всеобъемлющих национальных планов сокращения и ликвидации культивирования незаконных наркотико-содержащих культур, включая программы альтернативного развития. |
These include high-yielding crops adapted to difficult growing conditions, crop protection products, improved crop nutrition and cutting-edge animal nutrition, among others. |
К их числу относятся, помимо прочего, высокоурожайные сорта сельскохозяйственных культур, адаптированные к сложным условиям роста; продукты, обеспечивающие защиту посевов; улучшенное питание сельскохозяйственных культур и новейшие формулы питания животных. |
The prohibition of Chlordecone contributes positively to sustainable development in that protection of crops through previous Chlordecone pesticide uses is still maintained by alternative methods and the risk to the environment and human health is less. |
Запрещение хлордекона позитивно сказывается на устойчивом развитии, поскольку защита сельскохозяйственных культур за счет ранее применявшегося как пестицид хлордекона по-прежнему обеспечивается альтернативными методами, а риск для окружающей среды и здоровья человека сократился. |
She was interested to hear about the types of crops that women farmers produced and what was planned to facilitate their access to markets at the local and national levels. |
Ей было бы интересно узнать, какие виды культур выращивают женщины-фермеры и какие меры планируется принять для упрощения их доступа на рынки на местном и национальном уровнях. |
With regard to the agriculture sector, financial assistance was requested for assessing the vulnerability of a broader range of crops and livestock, effects on soil fertility, agricultural productivity of different crop varieties, and incidence of vector-borne disease and impacts of changes in water supply. |
В отношении сельскохозяйственного сектора финансовая помощь была запрошена для оценки уязвимости широкого круга сельскохозяйственных культур и скота, воздействия на плодородие почвы, сельскохозяйственной продуктивности ряда разновидностей сельскохозяйственных культур и частотности трансмиссивных болезней и последствий изменений в водоснабжении. |