| Chemical, biological and cultural alternatives for crops in India | Химические, биологические и агротехнические альтернативы для культур, выращиваемых в Индии |
| It was estimated that nearly half a million vulnerable households would be affected by devastation to crops. | По оценкам, от уничтожения сельскохозяйственных культур могли пострадать примерно 500000 находящихся в уязвимом положении домашних хозяйств. |
| Governments in developing countries have also been pressed to promote the production of export crops. | В развивающихся странах правительства также оказались вынуждены уделять преимущественное внимание выращиванию сельскохозяйственных культур на экспорт. |
| In addition, the firm's representatives should explain well in advance how crops are graded. | Кроме того, представители фирмы должны заблаговременно пояснять, как определяется сорт сельскохозяйственных культур. |
| Some countries are also seeking new land to plant crops to meet their own food needs. | Некоторые страны также изыскивают возможности для введения в оборот новых земель в целях выращивания культур, предназначенных для удовлетворения своих продовольственных потребностей. |
| Urban and peri-urban horticulture is the cultivation of a wide range of crops within cities and towns and in the surrounding areas. | Городское и пригородное садоводство - это выращивание широкого ассортимента культур в городах и в прилегающих районах. |
| Such alternatives can be enhanced if the authorities clearly stress that the cultivation of illicit drug crops is a serious crime. | Такие альтернативы могут быть расширены, если власти четко обозначат, что культивирование запрещенных наркотикосодержащих культур является серьезным преступлением. |
| Given that decreased biodiversity results in less resistant crops and loss of ecosystem services, pest infestations and weather variability increase agricultural stresses. | Поскольку с уменьшением биологического разнообразия снижается устойчивость культур и утрачиваются экосистемные услуги, нашествия вредителей и изменчивость погодных условий усиливают кризисные явления в сельском хозяйстве. |
| Incorporation of solid manure is not possible for grassland and arable crops after sowing. | Внесение твердого навоза для пастбищных и возделываемых культур после посева невозможно. |
| It was used on a wide range of crops. | Они использовались для защиты широкого ряда сельскохозяйственных культур. |
| Major crops to which it was applied were soy, cotton, rice and tea. | Он применялся, главным образом, для защиты таких культур, как соя, хлопчатник, рис и чай. |
| Historically, the Jamaican economy was primarily based on agriculture and was dependent on a few staple crops. | Исторически сложилось так, что экономика Ямайки была в основном ориентирована на сельское хозяйство и зависела от нескольких основных культур. |
| Water harvesting in dryland areas allows for the cultivation of formerly abandoned and degraded lands, and improves the water productivity of crops. | Системы сбора дождевой воды в засушливых районах позволяют культивировать ранее заброшенные или деградировавшие земли и повышают урожайность культур. |
| Agroforestry or comparable techniques such as the use of leguminous-cover crops to fix nitrogen also have a huge potential. | Агролесоводство или сопоставимые методы, такие, как использование покровных насаждений бобовых культур для улавливания азота, также обладают колоссальным потенциалом. |
| Diversifying agricultural activities, integrating livestock production and promoting high-value crops and products were priority areas to improve rural living standards. | Диверсификация сельскохозяйственной деятельности, укрупнение производства животноводческой продукции и развитие высокотоварных культур и продукции являются приоритетными направлениями в повышении уровня жизни на селе. |
| It involved sustained alternative development programmes for people who cultivated such crops and overall economic development of the relevant regions. | Сюда относятся программы устойчивого альтернативного развития для людей, занимающихся выращиванием таких культур, а также общего экономического развития соответствующих регионов. |
| Non-tariff barriers such as regulations governing genetically modified crops were likely to continue to restrict access to potential agricultural export markets. | Нетарифные барьеры, такие как положения в отношении генетически измененных культур, будут скорее всего и в дальнейшем ограничивать доступ на потенциальные рынки сельскохозяйственного экспорта. |
| His delegation therefore did not support the proposal for a moratorium on the production of biofuel crops. | Поэтому его делегация не поддерживает предложение о моратории на выращивание культур для биотоплива. |
| Biomass energy can become a major player in the future energy supply and has better environmental credentials than biofuels derived from annual crops. | Биомасса как источник энергии в будущем может стать важной статьей энергетического баланса, причем считается, что с экологической точки зрения она является более чистым энергоносителем, чем биотопливо, вырабатываемое из сезонных сельскохозяйственных культур. |
| For some Mediterranean areas the flux-based methodology may underestimate effects and for crops a modified vapour pressure deficit function may be required. | Для ряда средиземноморских районов методология, основанная на потоках, может недооценивать воздействия, и для сельскохозяйственных культур может потребоваться корректировка функции дефицита давления пара. |
| Table 6 shows the participation of women in agricultural production for different types of crops. | В таблице 6 показывается участие женщин в сельскохозяйственном производстве различных видов растительных культур. |
| Some speakers reported on alternative development initiatives for the reduction of illicit drug crops in their countries. | Некоторые ораторы сообщили об инициативах в области альтернативного развития, направленных на сокращение возделывания запрещенных культур в их странах. |
| Most women farmers work on subsistence crops in household plots or on small farms. | Большинство женщин-фермеров занимаются выращиванием типичных для натурального хозяйства культур на домашних участках или на мелких фермах. |
| Concerning supply, Lebanon implemented long-term programmes to eliminate illicit drug crops. | В отношении поставок Ливан осуществляет долгосрочные программы по уничтожению незаконных посевов наркотических культур. |
| Production capacity of ethanol fuel derived from crops was 1.02 million tons. | Мощности по производству топливного этанола из сельскохозяйственных культур составляли 1,02 млн. тонн. |