Although inputs from ongoing distribution plans will assist in increasing the production of cereal crops, a further allocation is required to improve local expertise and to realize the sector's potential for redressing nutritional shortfalls in animal proteins. |
Хотя поступление материалов в рамках осуществляемых планов распределения будет содействовать повышению производства зерновых культур, необходимы дополнительные ресурсы для повышения квалификации местных кадров и для реализации возможностей сектора по устранению нехватки животных белков в рационе питания. |
The consumption of lead-contaminated crops, plants and fish from lead-contaminated streams poses a serious threat to human health. |
Потребление зараженных свинцом сельскохозяйственных культур, растений и рыбы из зараженных свинцом стоков представляет собой серьезную угрозу для здоровья человека. |
The interactions between drug abuse and poverty and the impact on the environment of the illicit cultivation and processing of drug-related crops were likewise stressed. |
Точно так же подчеркивалась взаимосвязь между наркоманией и нищетой и последствиями для окружающей среды незаконного выращивания и переработки культур, служащих сырьем для производства наркотиков. |
In the Pacific, cyclones followed by prolonged drought in 1983 and 1985 damaged sugar cane and other crops in Fiji; as a result, sugar output fell by more than 40 per cent. |
В тихоокеанском регионе циклоны, последовавшие за длительной засухой в 1983 и 1985 годах, нанесли ущерб плантациям сахарного тростника и посевам других культур в Фиджи; в результате этого объем производства сахара сократился более чем на 40 процентов. |
The chief aims are as follows: creating sustainable licit incomes through high-yielding, capital-intensive agricultural products; higher productivity for traditional lines; subsistence crops for food security; and agroforestry production in opium-poppy-growing areas. |
Главные цели включают в себя следующее: обеспечение устойчивых законных источников получения доходов за счет внедрения высокоурожайных и капиталоемких сельскохозяйственных продуктов; повышение производительности традиционных мощностей; выращивание основных продовольственных культур для обеспечения продовольственной безопасности; и получение продукции агролесоводства в районах выращивания опийного мака. |
The governments of Bolivia, Colombia and Peru developed, together with UNDCP, three business plans for the elimination of illicit drug crops through alternative development, collectively estimated to cost approximately $183 million over the period 1999-2003. |
Правительства Боливии, Колумбии и Перу совместно с ЮНДКП разработали три бизнес-плана по ликвидации незаконных наркотикосодержащих культур посредством альтернативного развития, общая оценочная сумма расходов по которым составляет приблизительно 183 млн. долл. США на период 1999-2003 годов. |
During September and October 1998, the Governments of Bolivia, Colombia and Peru prepared three individual business plans for the elimination of illicit drug crops through alternative development. |
В течение сентября - октября 1998 года правительства Боливии, Колумбии и Перу подготовили три отдельных плана работы по ликвидации незаконного культивирования наркотикосодержащих культур в рамках программ альтернативного развития. |
Yet, dryland brackish water, detrimental to many crops and soils, is favoured by the physiology of many commercial fish and other aquatic organisms. |
Однако солоноватая вода засушливых земель, губительная для многих растительных культур и почвы, благоприятствует существованию многих промысловых рыб и других водных организмов. |
Statistics relevant to agricultural production incorporated data on main crop groups or individual crops (mainly grains), or categories of agricultural land use. |
Статистические данные о сельскохозяйственном производстве включают в себя сведения по основным группам сельскохозяйственных культур или индивидуальным сельскохозяйственным культурам (главные образом зерновым) или по категориям использования сельскохозяйственных земель. |
Again, in the Caribbean, the cultivation of non-traditional export crops has provided low-paying jobs for women but at the same time has undermined the production of food for the local market. |
В Карибском бассейне выращивание нетрадиционных экспортных сельскохозяйственных культур обеспечивает низкооплачиваемую работу для женщин, но в то же время подрывает производство продуктов питания для местного рынка. |
This is in addition to lower returns on women's labour in terms of their wages and income from cash and export crops as a result of the deteriorating terms of trade for agricultural commodities. |
Все это усугубляется еще и тем, что женский труд стал приносить меньший доход - в плане зарплаты и доходов от продажи товарных и экспортных культур - в результате ухудшения условий торговли сельскохозяйственным сырьем. |
Significant progress had been achieved since the late 1970s, and export earnings from manufactured goods currently exceeded those from traditional export crops. |
С конца 70-х годов в стране достигнут существенный прогресс, поступления от экспорта промышленной продукции превышают поступления от экспорта традиционных культур. |
4-7 August Addis Ababa Thematic workshop on rational use of rangelands and development of fodder crops in the context of the regional action programme in Ethiopia |
4-7 августа Аддис-Абеба Тематическое рабочее совещание по рациональному использованию пастбищных угодий и развитию выращивания кормовых культур в контексте региональной программы действий в Эфиопии |
Early in 1997, UNDCP completed 12 years of alternative development activities in Colombia, which had provided support to 10,000 small farmers and their families, substituting crops in an area in which an estimated 5,400 hectares of coca bush had been illicitly cultivated. |
В начале 1997 года истек двенадцатилетний срок деятельности ЮНДКП в области альтернативного развития в Колумбии, в рамках которой была оказана поддержка 10000 мелких фермеров и их семьям в замещении культур на площадях, составляющих около 5400 гектаров, где ранее незаконно культивировался лист коки. |
General Assembly decisions and the revised medium-term plan for the period 1998-2001 clearly provide the basis for an international monitoring mechanism for illicit narcotic crops that could be fully functional by 2001. |
Решения Генеральной Ассамблеи и пересмотренный среднесрочный план на период 1998-2001 годов обеспечивают четкую основу для создания международного механизма мониторинга незаконных наркотикосодержащих культур, который, возможно, будет в полной мере готов к использованию в 2001 году. |
A number of NGOs have also executed major projects aimed at supply reduction (alternative development projects to reduce the economic dependence of peasant farming communities on illicit narcotic crops). |
Некоторые НПО также осуществили крупные проекты, направленные на сокращение предложения (проекты альтернативного развития, нацеленные на сокращение экономической зависимости крестьянских сельскохозяйственных общин от незаконных наркотических культур). |
The Commission acting as preparatory body considered the topic of international cooperation on eradication of illicit drug crops and promotion of alternative development programmes and projects at its 8th and 10th meetings, on 19 and 21 March 1998. |
Комиссия, выступающая в качестве подготовительного органа, рассмотрела вопрос о международном сотрудничестве в деле искоренения незаконных наркотикосодержащих культур и содействия осуществлению программ и проектов альтернативного развития на своих 8-м и 10-м заседаниях 19 и 21 марта 1998 года. |
Urge the international markets to support alternative development by providing market share and access for alternative cash crops in order to create a sustainable economic environment; |
настоятельно призывают международные торговые круги поддержать альтернативное развитие, обеспечив доступ на рынки замещающих товарных культур в целях создания приемлемой экономической обстановки; |
The path being followed by the farmers who dedicate their own resources to planting other crops is an unequivocal signal that today's conditions are immensely conducive to launching an alternative economic programme. |
Путь, на который встают фермеры, направляя свои собственные ресурсы на выращивание других культур, является недвусмысленным указанием на то, что сегодняшние условия в высшей степени благоприятны для начала осуществления программы альтернативного экономического развития. |
Fifth, the creation of a world fund for the fight against drugs with some of the monies resulting from these seizures, to be used for social substitution of crops, interdiction and prevention of use. |
В-пятых, создание международного фонда в целях борьбы с наркотиками и перенаправление некоторой части полученных в результате такой конфискации денежных средств на цели социальной замены культур, запрещения наркотиков и предотвращения их использования. |
Carried out for some time now in the Wa region in the north-eastern part of that country, this is an effort to develop alternative crops as a substitute for the opium poppy. |
План, который уже на протяжении некоторого времени осуществляется в районе Ва, направлен на культивирование альтернативных культур для замены посевов опиумного мака. |
Its approach to reduce illicit cultivation by the year 2008 deserves our full support, and Indonesia joins in supporting the adoption of the action plan on the eradication of illicit drug crops, which encompasses a variety of approaches, including alternative development. |
Ее позиция в отношении сокращения незаконного культивирования к 2008 году заслуживает нашего полного одобрения, и Индонезия выступает за утверждение плана действий по искоренению незаконных наркотикосодержащих культур, предусматривающего целый ряд подходов, включая альтернативное развитие. |
Numerous difficulties are associated with the agricultural crops grown by the inhabitants, particularly apples; being the main crop, they are heavily taxed by the occupation authorities, which forces the inhabitants to sell them at the cheapest price. |
Многочисленные проблемы связаны с выращиваемыми жителями сельскохозяйственными культурами, в частности яблоками; поскольку они являются основным видом сельскохозяйственных культур, оккупационные власти вводят высокие налоги на них и заставляют жителей продавать их по самым низким ценам. |
Additional losses were also incurred with the destruction of the town of Quneitra and the looting of property (crops, animals, project materials, furniture, equipment, machinery and so on). |
Дополнительные убытки были понесены из-за разрушения города Эль-Кунейтра и разграбления имущества (сельскохозяйственных культур, домашнего скота, строительных материалов, мебели, оборудования, машин и т.д.). |
Donors and the relevant United Nations organizations should assist States in countering illicit drug production by providing adequate financial and technical assistance for alternative development, with the objective of eliminating illicit drug crops. |
Доноры и соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций должны оказывать государствам помощь в борьбе с незаконным производством наркотиков путем предоставления соответствующей финансовой и технической поддержки альтернативному развитию в целях уничтожения незаконных посевов наркотикосодержащих культур. |