Biodiversity should not be jeopardized, nor should the cultivation of new crops for biofuel aggravate climate change. |
Нельзя ставить под угрозу биоразнообразие; выращивание новых культур для использования в качестве биотоплива не должно вести к изменению климата. |
The expectations of farmers concerning credits, market assistance for substitute crops, irrigation and electricity have not been met and continue to be a principal concern for future development. |
Надежды крестьян на получение кредитов, поддержку в сбыте замещающих культур, развитие систем орошения и электроснабжения не были удовлетворены, и это остается главной проблемой, которую предстоит решить в ходе дальнейшего развития. |
The present report contains an overview of the progress achieved in the eradication of illicit drug crops and the implementation of alternative development programmes. |
В настоящем докладе изложены результаты обзора прогресса, достигнутого в искоренении незаконных наркотикосодержащих культур и осуществлении программ альтернативного развития. |
Proportion of States reporting international cooperation for alternative development and programmes to eradicate illicit narcotic crops, by reporting period |
Доля государств, сообщивших о международном сотрудничестве в сфере содействия альтернативному развитию и осуществлению программ искоренения запрещенных наркотикосодержащих культур, по отчетным периодам |
Stimulating research and development to enhance the productivity of stable crops that are cultivated with a high participation of women. |
стимулировать научные исследования и разработки в целях повышения урожайности основных сельскохозяйственных культур, выращиваемых при активном участии женщин. |
This ensures that women will be able to control this important asset and the income from crops grown on this land. |
Это обеспечит женщинам возможность контролировать такой важный ресурс и доходы от реализации сельскохозяйственных культур, выращенных на такой земле. |
Increased use of crops for biofuels should take into account the food security needs of the most vulnerable population in the least developed countries. |
При дальнейшем расширении использования сельскохозяйственных культур для производства биотоплива необходимо учитывать потребности наиболее уязвимых слоев населения наименее развитых стран в продовольственной безопасности. |
Climate change mitigation required new, more resistant and higher-yielding crops, while adaptation might call for dislocation of habitats and a re-engineering of economic activity. |
Меры по смягчению последствий изменения климата требуют появления новых, более устойчивых и высокоурожайных сельскохозяйственных культур, а адаптация к этим последствиям может потребовать переноса населенных пунктов и изменения характера экономической активности. |
UNIDO has also hired a national technical assistant to supervise quality of production and to investigate potential new crops (such as olive oil). |
ЮНИДО также пригласила национального технического эксперта для контроля качества производства и исследования новых потенциальных сельскохозяйственных культур (например, оливкового масла). |
New critical levels of ozone for crops and trees have been derived using an ozone flux method and can be used in integrated assessment modelling. |
С использованием метода озонового потока получены новые критические уровни озона для сельскохозяйственных культур и деревьев, которые можно использовать при моделировании для комплексной оценки. |
The Bolivarian Republic of Venezuela reported that it was contemplating the promotion of alternative crops in areas where eradication had taken place, as well as preventive alternative development programmes for at-risk communities. |
Боливарианская Республика Венесуэла сообщила о планируемой пропаганде альтернативных культур в районах проведения мероприятий по искоренению, а также о профилактических программах альтернативного развития в интересах подверженных риску общин. |
What is the feasibility of and timetable for producing alternative crops in different areas as the climate changes? |
Какова целесообразность и сроки выращивания альтернативных культур в различных районах по мере изменения климата? |
The implementation of the programme would constitute an important step in the process of eradicating the illegal cultivation of poppy, helping to promote replacement crops. |
Осуществление этой программы явится важным шагом в деле искоренения незаконного культивирования опийного мака и будет способ-ствовать распространению замещающих культур. |
Some countries, but not all, may have large areas to devote to energy crops cultivation without impinging on other land uses. |
Некоторые, но не все, страны располагают большими площадями, которые они могут отвести под выращивание "энергетических" культур без ущерба другим видам землепользования. |
Increasing feed crops and creating water points. |
развитие кормовых культур и оборудование источников воды. |
Promote research on drought-resistant and saline-tolerant crops |
поощрять изучение засухо- и солеустойчивых культур; |
Another factor is increased investment in alternatives to fossil fuels, resulting in the production of biofuels from crops usually grown for human consumption. |
Другим фактором являются растущие капиталовложения в альтернативные виды топлива взамен ископаемым видам топлива, что приводит к производству биотоплива из культур, которые обычно выращиваются как продовольственные культуры для потребления человеком. |
As part of efforts to promote diversification in the agriculture sector, my Government also intends to encourage the cultivation of crops suitable for biofuels on marginally arable lands. |
В целях содействия диверсификации в сельскохозяйственном секторе правительство моей страны также намеревается поощрять выращивание культур, которые пригодны для производства биотоплива на маргинальных пахотных землях. |
This sector is the world's largest user of agricultural land, directly as pasture and indirectly through the production of fodder crops and other feedstuffs. |
На этот сектор приходятся самые большие в мире объемы использования сельскохозяйственных земель, непосредственно в качестве пастбищ и опосредованно по линии производства кормовых культур и других кормов. |
Sustainable agriculture requires continual research, including prioritizing locally relevant crops and stewardship techniques, by: |
Построение устойчивого сельского хозяйства требует проведения постоянных исследований, включая установление приоритетов в использовании на местах сельскохозяйственных культур и применении методов земледелия путем: |
In Morocco, more than 75 varieties of cereals, including drought-resilient crops, have been released by the National Institute for Agricultural Research. |
В Марокко более 75 сортов зерновых культур, в том числе засухоустойчивых культур, были выведены Национальным институтом сельскохозяйственных исследований. |
There is a particular need to improve access by farmers to appropriate and affordable agricultural technologies and corresponding field training so as to increase food production and grow drought-tolerant crops while maintaining soil productivity. |
Особенно необходимо расширить доступ фермеров к надлежащим и недорогостоящим сельскохозяйственным технологиям и соответствующей профессиональной подготовке на местах для увеличения объема производства продовольствия и выращивания засухоустойчивых культур, при сохранении производительности почвы. |
Trade policies that promote cash crops and prioritize export-oriented growth usually benefit men, who predominate in these areas, and further marginalize women. |
Торговая политика, которая содействует выращиванию товарных культур и отдает приоритет росту с ориентацией на экспорт, как правило, благоприятствует мужчинам, которые доминируют в этих сферах, и еще больше маргинализирует женщин. |
Production models that specialize in a limited number of export crops may reduce the resilience of food producers to future adverse conditions and could have a negative impact on food security. |
Модели производства, основывающиеся на ограниченном числе экспортных культур, могут привести к повышению уязвимости производителей продуктов питания к неблагоприятным условиям в будущем и отрицательно сказаться на продовольственной безопасности. |
While 66 per cent of households reported having access to agricultural land, only 73 per cent of them cultivated crops in 2005. |
Доступ к сельскохозяйственным угодьям имеют, согласно опросу, 66 процентов домохозяйств, однако в 2005 году лишь 73 процента из них занимались возделыванием сельскохозяйственных культур. |