| In areas prone to drought, farmers could benefit from the introduction of drought-resistant crops. | В районах, подверженных воздействию засухи, фермеры могут прибегать к внедрению устойчивых к засухе культур. |
| For example, the substitution of opium cultivation for alternative crops. | Например, важно заменять производство опиума выращиванием альтернативных культур. |
| The increased salinity has destroyed many of our traditional pulaka pit gardens and is forcing us to adopt more salt-resistant crops. | Растущее засоление почвы разрушает наши традиционные сады из пулаки и вынуждает нас заниматься выращиванием более устойчивых к соли культур. |
| In developing countries between the 1960s and 1980s, yields of the main cereal crops increased by 3 to 6 per cent per year. | В период 1960-1980-х годов в развивающихся странах урожайность основных зерновых культур увеличивалась ежегодно на 3-6%. |
| Priority should be accorded to domestic use; other priorities should include livestock and perennial crops. | Приоритетное внимание следует уделять домашнему потреблению, при этом к числу других приоритетов относится удовлетворение потребностей, связанных с животноводством и выращиванием многолетних культур. |
| In addition, the project took away what little income the people had had from their lands and crops. | Кроме того, проект отнял у людей те небольшие возможности для поддержания своего существования, которыми они располагали, в том числе их земли и урожаи сельскохозяйственных культур. |
| Agricultural modernization has caused the widespread introduction of commercial crops for export based on the intensive use of modern agrochemical inputs. | ЗЗ. Модернизация сельского хозяйства привела к широкому использованию коммерческих видов сельскохозяйственных культур, производимых на экспорт на основе интенсивного использования современных агрохимических вводимых факторов. |
| This, combined with strengthening trends to use crops for non-food purposes, will further increase the imperative to raise agricultural productivity. | По этой причине, а также с учетом набирающих силу тенденций к использованию сельскохозяйственных культур в непродовольственных целях необходимость повышения продуктивности сельского хозяйства будет становиться еще более настоятельной. |
| C. Improved crops have long helped improve agricultural productivity | С. Улучшение сельскохозяйственных культур с давних пор способствовало повышению продуктивности сельского хозяйства |
| The nutrient needs of crops outstrip the availability of organic materials in many places. | Во многих районах потребности сельскохозяйственных культур в питательных веществах превышают имеющиеся запасы органических веществ. |
| Other concerns relating to the use of genetically modified crops by small-scale farm holdings in developing countries must be addressed. | Необходимо также снять и другие обеспокоенности в связи с использованием мелкими фермерами в развивающихся странах генетически модифицированных сельскохозяйственных культур. |
| It was also used as an insecticide on crops, including tobacco and cotton. | Он также использовался в качестве инсектицида для обработки сельскохозяйственных культур, включая табак и хлопок. |
| Stock at risk estimates were available for crops; | Подготовлены оценки объектов, подверженных риску, для сельскохозяйственных культур; |
| Furthermore, it appears that in some instances crops are being deliberately destroyed by nomadic groups and their livestock. | Кроме того, в ряде случаев группы кочевников и их скот, судя по всему, преднамеренно уничтожали посевы сельскохозяйственных культур. |
| In addition, genetic diversity within crops is decreasing. | Кроме того, уменьшается генетическое разнообразие внутри различных сельскохозяйственных культур. |
| Performance in the rubber, coconut, minor export crops and livestock sectors were on par with expectations. | Производство каучука, кокосовых орехов, второстепенных экспортных культур и продукции животноводства было на уровне прогнозов. |
| However, rural women devote themselves largely to informal commerce and growing subsistence crops and they are therefore particularly subject to economic insecurity. | Сельские женщины занимаются главным образом мелкой торговлей и выращиванием продовольственных культур, и поэтому их экономическое положение нестабильно. |
| The regional action programme for desertification control has identified networked activities aimed both at the management of rangelands and at the development of forage crops. | В региональной программе действий по борьбе с опустыниванием определены сетевые мероприятия, связанные как с управлением пастбищными угодиями, так и с развитием производства кормовых культур. |
| Policies on the growing of genetically modified crops demonstrate a degree of caution. | Стратегии в области выращивания генетически измененных культур осуществляются с особой осторожностью. |
| The compost and organic matter in the pits absorb excess water and act as a form of storage for the planted crops. | Компост и органические вещества в выемках поглощают лишнюю воду и становятся своего рода хранилищем воды для посаженных культур. |
| Corn, soy, the crops at the very foundation of our food economy. | Кукурузы, сои - основных культур пищевой экономики. |
| The strategy analyzes the current situation and challenges of the agricultural sector and specifies strategies for the sector's components (orchard crops, field crops, livestock and water resources). | Стратегия содержит анализ текущей ситуации и проблем в сельскохозяйственном секторе и определяет стратегии для секторальных составляющих (садовых культур, полевых культур, домашнего скотоводства и обеспечения водными ресурсами). |
| For 1995, the NSI is planning to carry out several sample surveys on: sown land and crops; agricultural employment; production of main crops and costs; and livestock. | В 1995 году НСИ планирует провести ряд выборочных обследований: посевных площадей и культур; занятости в сельском хозяйстве; производства и себестоимости основных культур, поголовья скота. |
| However, private domestic and foreign investment in cash crops has been significant. | Вместе с тем частные отечественные и иностранные инвестиции в производство товарных сельскохозяйственных культур весьма значительны. |
| Low-interest loans had been provided to help farmers grow crops and sell them at reasonable prices. | Для оказания фермерам помощи в возделывании сельскохозяйственных культур и продаже урожая по разумным ценам им предоставляются льготные ссуды. |