| FAO is formulating a Regional Caribbean Root Crops Research and Development Programme which will ensure coordinated activities among participants to enhance root crops production and utilization. | ФАО разрабатывает региональную программу исследований и разработок в области корневых культур для Карибского бассейна, которая обеспечит координацию деятельности ее участников с целью повышения производства и расширения использования корнеплодов. |
| The non-market economic sector ranges from subsistence crops to gathering water and fuel, to food preparation and housecleaning, to care for children and elderly, and to community management and services provided by voluntary work. | Нерыночный экономический сектор охватывает как выращивание продовольственных культур для собственных нужд, так и доставку воды и топлива, приготовление еды и уборку дома, уход за детьми и престарелыми, а также общинное управление и услуги, оказываемые на добровольных началах. |
| Other initiatives include: Water Harvesting for Crop Production: Boosting food production through irrigated agriculture projects, Promotion of "Orphan Crops", effective land use to ensure that land is used in a manner that is sustainable and productive. | Другие инициативы включают: сбор поверхностного стока для производства сельскохозяйственных культур: наращивание производства продовольствия через посредство ирригационных проектов в области сельского хозяйства, содействия выращиванию сельскохозяйственных культур на бросовых землях, эффективного землепользования для обеспечения того, чтобы земли использовались таким образом, какой является устойчивым и производительным. |
| Of the 8,312 ha. of arable land in 1994, 2,345 ha. were used to cultivate permanent crops, while 5,987 ha. were used to grow annual crops. | Из 8312 га пашни в 1994 году, только 2345 га использовались для выращивания плодово-ягодных культур, а 5987 га использовались для выращивания однолетних культур. |
| However, the figure fell below $1,100 in 2000, which is close to what could be earned from the cultivation of legal crops. | Среднегодовой валовой доход фермеров в этот период приближался к 1500 долл. США с гектара, однако в 2000 году эта цифра опустилась ниже 1100 долл. США и оказалась близкой к тому, что можно было бы заработать на выращивании разрешенных культур. |
| Different problems may arise in regions where standing crops or stocks are destroyed, especially where there is limited reliance on outside food supplies. | В районах, где уничтожен урожай или продовольственные запасы, могут возникать различные проблемы, особенно в тех районах, которые в ограниченной мере зависят от внешних поставок продовольствия. |
| The harvest of winter crops, completed in June, was successful owing to good rainfall, which complemented the positive effects of the programme inputs. | Урожай зимних культур, уборка которого была завершена в июне, оказался хорошим благодаря обильным дождевым осадкам, которые усилили положительный эффект применения ресурсов программы. |
| In agriculture, Pakistan has established in various parts of the country four nuclear agricultural research centres, which are engaged in research work to help farmers grow and harvest more and better-quality crops. | В том что касается сельского хозяйства, в различных районах Пакистана создано четыре научно-исследовательских центра сельского хозяйства, занимающихся исследовательской работой, с тем чтобы помочь фермерам выращивать и собирать богатый урожай более высокого качества. |
| I'm not earth infused with oil...,...,... and I'm not earth that yields crops. | Я не земля, насыщенная нефтью и я не земля, приносящая урожай |
| Your crops will wither in the field. | Твой урожай высохнет в поле. |
| In most cases possible impacts and vulnerability were described qualitatively, but Australia and Bulgaria assessed possible losses in some crops important for them. | В большинстве случаев возможные последствия и уязвимость характеризовались с точки зрения качественных аспектов, однако Австралией и Болгарией была произведена оценка возможных потерь урожая некоторых важных для них сельскохозяйственных культур. |
| MONUC is facilitating the temporary return of some internally displaced persons to their home communities in order to harvest their crops. | МООНДРК помогает временно возвратиться некоторым внутренне перемещенным лицам в их общины для сбора урожая. |
| The next thing I believe is that we need to create technologies for poor farmers to add value to their own crops. | Следующее, что, как я думаю, мы должны сделать, - это создать технологии для бедных фермеров, чтобы увеличить количество урожая. |
| Fur internally displaced persons reported that their women were harassed and their crops and other property stolen by the Janjaweed, and that herds of cattle were grazing on their farmland. | Внутренне перемещенные лица из племени фур сообщают о приставаниях к их женщинам со стороны ополченцев «джанджавид», хищении их урожая и собственности и выпасе скота на их сельскохозяйственных угодьях. |
| Can't grow no crops without no water. | Без воды урожая не будет. |
| Effects of ozone on crops and materials are widespread and the trends follow the yearly changes in pollutant concentrations. | Воздействие озона на сельскохозяйственные культуры и материалы является широко распространенным, и соответствующие тенденции изменяются параллельно ежегодным концентрациям загрязнителей. |
| In many countries, farmers could only grow agricultural crops thanks to strong government support. | Во многих странах фермеры могли выращивать сельскохозяйственные культуры только благодаря сильной правительственной поддержке. |
| Objective: Evaluation of the effects of air pollutants and other stresses on agricultural crops, identification of realistic dose/response relationships for a range of economically important crops and evaluation of the possible use of the agricultural crops as effective indicators of the potential for damage to natural ecosystems. | Задача: Оценка воздействия загрязнителей воздуха и других стрессов на сельскохозяйственные культуры, определение фактической зависимости доза/реакция для целого ряда экономически важных культур и изучение возможного использования сельскохозяйственных культур в качестве эффективных показателей возможности нанесения ущерба природным экосистемам. |
| The greatest losses are in agriculture, where not only were crops lost, but the topsoil itself was washed away by the torrential rains. | Наибольшие потери отмечаются в сельском хозяйстве, где не только погибли сельскохозяйственные культуры, но и был смыт проливными дождями верхний слой почвы. |
| Agricultural crops: 3 months | Сельскохозяйственные культуры: З месяца |
| This category two hurricane damaged homes and destroyed crops in five islands in the central part of our archipelago. | Этот ураган второй категории разрушил дома и уничтожил посевы на пяти островах в центральной части нашего архипелага. |
| The situation has been worsened this year by unusually heavy rains, which have destroyed crops. | В этом году ситуация ухудшилась из-за необычно обильных дождей, уничтоживших посевы. |
| In recent years, we have destroyed the narcotic crops cultivated in the Bekaa Valley and provided the drug control office with the necessary human and technical resources to support its operations. | В последние годы мы уничтожили посевы наркотикосодержащих культур в долине Бекаа и предоставили управлению по контролю над наркотиками необходимые людские и технические ресурсы в целях оказания поддержки его деятельности. |
| However, given the intrinsic relationship between the natural environment and the human environment (which includes not only human health in a narrow sense but also natural vegetation and crops, materials and historical heritage), the draft guidelines should include both. | Однако, учитывая неразрывную связь между природной средой и окружающей человека средой (которая включает не только здоровье человека в узком смысле, но также природную растительность и посевы, материалы и историческое наследие), в проект руководства следует включить оба аспекта. |
| The crops were uprooted... | И посевы вырывали с корнем. |
| They are also vulnerable when plantations are damaged by various causes or become less productive due to genetic wear, as in the case of tree crops. | Эти страны также уязвимы в тех случаях, когда плантациям наносится ущерб в силу тех или иных причин или они становятся менее продуктивными вследствие «генетического износа», что имеет место в случае с древесными культурами. |
| These are referred to as "orphan crops": public research centres have not made up for the lack of interest of the private sector in these crops. | Их называют «игнорируемыми культурами»: государственные исследовательские центры не восполняют пробел, возникший в связи с отсутствием к ним интереса со стороны частного сектора. |
| Wooded areas include land planted with tree crops, thickets and older stands, and plantations of poplar and other fast-growing trees on woodland. | Площади лесопокрытых земель охватывают земли под лесными культурами, зарослями и более старыми лесными насаждениями, а также посадки тополей и других быстрорастущих деревьев на лесных землях. |
| Information available in an FAO study entitled "Agriculture: towards 2010" 25/ indicates that in the period between 1995 and 2010, the total land under crops will increase to 850 million ha, with most new expansion occurring in sub-Saharan Africa and Latin America. | свидетельствует о том, что в период с 1995 по 2010 год общая площадь земель, занятых сельскохозяйственными культурами, возрастет до 850 млн. гектаров, при этом самое значительное увеличение этих площадей произойдет в странах Африки, располагающихся к югу от Сахары, и в Латинской Америке. |
| The October 2007 report of the Intergovernmental Panel on Climate Change stressed the problem of increasing deforestation due to the pressure of soybean plantations on other crops and particularly, excessive cattle farming in the Latin America and the Caribbean region. | подчеркнута проблема усиления обезлесения в результате вытеснения соевыми культурами других культур и, в частности, чрезмерного скотоводства в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| We commend the determination to eliminate poppy crops shown by the Afghan Interim Administration and by those foreign countries that are assisting it in this respect. | Мы приветствуем продемонстрированную Переходной администрацией Афганистана, а также оказавшими поддержку Афганистану в этой деятельности государствами приверженность делу уничтожения посевов мака. |
| Approximately 900 homes and 25,500 hectares of crops were destroyed, while 8,500 homes were damaged. | Около 900 домов и 25 тыс. га посевов были уничтожены, более 8,5 тыс. домов повреждены. |
| During 1998 and 1999, the area planted increased by about 20,000 ha, mainly with grains, potatoes, white beans and fodder crops. | В 1998 и 1999 годах посевные площади увеличились почти на 20000 га, главным образом за счет посевов зерновых, картофеля, фасоли и фуражных культур. |
| Furthermore, the communities held captive on the estates do not own a single plot and have difficulty growing crops or raising animals on the scraps of land provided by the owners... . | Кроме того, общины, вынужденные жить в поместьях, не имеют своих собственных земель и сталкиваются с серьезными трудностями в деле выращивания посевов и разведения животных на участках земли, которые им выделяют хозяева... . |
| It would also provide Afghan peasants, who have been growing poppy despite forced eradication of the plant and incentives to change crops, with an option that is regulated by law and that, in time, could have an impact on the heroin trade. | Это также даст афганским крестьянам, которые выращивают мак, несмотря на принудительное уничтожение посевов и попытки замены выращиваемых культур, возможность заняться легальным бизнесом, что со временем может привести к снижению торговли героином. |
| The adverse impacts of SO2 on the environment include acidification of soils, lakes and rivers, and damage to plants and crops. | Вредное влияние двуокиси серы на окружающую среду состоит в кисловании почв, озер и рек, а также в нанесении ущерба растениям и сельскохозяйственным культурам. |
| ICP Crops agreed to coordinate modelling and mapping activities to ensure the efficient use of resources and to prevent any overlap. | МСП по сельскохозяйственным культурам решала координировать деятельность по разработке моделей и составлению карт с целью обеспечения эффективного использования ресурсов и предупреждения любого частичного совпадения усилий. |
| An ICP Crops contribution to the 1998 Joint Report of the International Cooperative Programmes and Mapping Programme was provided to the UN/ECE secretariat. | Секретариату ЕЭК ООН были предоставлены материалы МСП по сельскохозяйственным культурам для Сводного доклада международных совместных программ и программы по составлению карт за 1998 год. |
| The analysis of data using artificial neural networks has continued in order to identify factors influencing critical levels, and links have been established between ICP Crops, CCE and the Task Force on Mapping to facilitate the production of critical level exceedance maps. | Был продолжен анализ данных с помощью искусственных нейронных сетей с целью установления факторов, оказывающих воздействие на критические уровни, и между МСП по сельскохозяйственным культурам, КЦВ и Целевой группой по составлению карт были установлены связи с целью содействия процессу составления карт превышения критических уровней. |
| Report on the extent of ozone damage to ozone-sensitive species of crops and (semi-) natural vegetation in 2005 using standardized experiments; | а) доклад об анализе масштабов ущерба, нанесенного озоном чувствительным к воздействию озона сельскохозяйственным культурам и (полу)естественной растительности в 2005 году, на основе использования стандартных экспериментов; |
| Mr. Issa said that it was largely poverty that impelled farmers to produce narcotic crops. | Г-н Исса говорит, что сельские жители вынуждены заниматься выращиванием наркотических растений, главным образом, из-за нищеты. |
| To that end, UNDCP will implement a comprehensive business plan to establish an international system to monitor the extent and evolution of the illicit cultivation of narcotic crops worldwide. | С этой целью ЮНДКП приступит к осуществлению комплексного плана работы по созданию международной системы мониторинга масштабов и динамики незаконного культивирования наркотикосодержащих растений во всем мире. |
| This is a forest garden where there is a big diversity of trees and shrubs and other crops all growing together, very carefully designed so everything is working together, to give many different yields from the same space. | Это садовый лес, где большое разнообразие деревьев, кустарников и других и растений все произрастает вместе, очень аккуратно спроектировано, так что все взаимодействует вместе, чтобы давать много разных урожаев с одного и того же места. |
| She stressed, however, that an increased focus on reducing demand for and preventing the sale of illicit drugs and precursors would be more effective than the current emphasis on merely eradicating drug-related crops. | Однако она подчеркивает, что более значительного результата можно добиться, если сделать упор на сокращения спроса на наркотики и предотвращение продажи незаконных наркотических средств и прекурсоров, а не на уничтожение посевов наркотических растений. |
| Following the distillation of ethanol, part of the liquid phase is returned to the stage of mixing ground grains with water, while another part is used as mineral feed for agricultural crops. | Часть водной фазы после отгонки этанола возвращают на стадию смешивания измельченного зерна с водой, а другую часть используют в качестве минеральной подкормки для сельскохозяйственных растений. |
| The group has been described as "one of the best crops of young players in the English game". | Группа была названа «одним из лучших урожаев молодых игроков в английской игре». |
| The violence is causing terrible human casualties and violations of the right to food, including the pillaging of crops, food and livestock, destruction of water points, the forced displacement of people from their lands and the disruption of food assistance. | Насилие является причиной гибели многих людей и приводит к нарушениям права на питание, включая разграбление урожаев и запасов продовольствия, угон скота, уничтожение источников воды, принудительное перемещение людей с их земель и перебои с поставками продовольственной помощи. |
| Agricultural production decelerated to 1.7 per cent in 1997, after bumper crops had raised output by a record rate of 5.2 per cent in 1996. | Прирост продукции сельскохозяйственного производства в 1997 году снизился до 1,7 процента, в то время как в 1996 году в результате небывалых урожаев объем производства увеличился на рекордную величину - 5,2 процента. |
| That trend can be attributed to improved cultivation techniques such as the harvesting of more crops each year, the use of higher-yield varieties and an increase in the number of plants grown per hectare. | Эта тенденция объясняется использованием более эффективных методов земледелия, таких, как сбор нескольких урожаев в течение года, использованием высокоурожайных сортов и увеличением количества растений на единицу площади. |
| Extraordinary breakthroughs in the biosciences held out the promise of better medicines, crops, and a healthier environment, but at the same time the legitimate development of new vaccines and treatments had a more sinister potential for abuse. | Выдающиеся сдвиги в бионауках сулят перспективы лучших медикаментов, урожаев и более здоровой окружающей среды, но в то же время законное развитие новых вакцин и средств лечения сопряжено и с более зловещим потенциалом злоупотреблений. |
| Residues have been detected in the US in a variety of crops on which Aldicarb has been applied. | В США в различных сельскохозяйственных культурах, при выращивании которых применялся алдикарб, были обнаружены его частицы. |
| A. Heavy metals in natural vegetation, crops and materials | А. Тяжелые металлы в естественной растительности, сельскохозяйственных культурах и материалах |
| However, for individual crops and countries, particularly in sub-Saharan Africa, the drop could be considerably greater. | Однако, если вести речь об отдельных сельскохозяйственных культурах или отдельных странах, особенно в Африке к югу от Сахары, то падение урожайности может быть гораздо более значительным. |
| The results presented have shown that the clover clone system for detecting the effects of ozone can have the dual purpose of being used to monitor heavy metal deposition to crops. | Представленные результаты показывают, что система клонов клевера, предназначенная для регистрации воздействия озона, может иметь двойную цель при ее использовании для мониторинга осаждений тяжелых металлов в сельскохозяйственных культурах. |
| In the United States of America, many crop insurers belong to the National Association of Crop Insurance Services, which is a service organization to collect and analyze data on various crops across the country. | В Соединенных Штатах Америки многие страховщики сельскохозяйственных культур входят в национальную ассоциацию служб страхования сельскохозяйственных культур, которые являются сервисной организацией, занимающейся сбором и анализом данных о различных сельскохозяйственных культурах, возделываемых в стране. |
| Some developed large-scale agricultural operations known as bonanza farms, which concentrated on wheat commodity crops. | В долине образовались крупные сельскохозяйственные структуры, известные как bonanza farms, специализирующиеся на выращивании зерновых культур. |
| We lost all the crops. No children gained weight for over a year; | Мы потеряли весь урожай зерновых, никто из детей в течение года не набрал вес. |
| Women also make important decisions daily with respect to farming and the choice of crops, as well as about the daily supply of food for the family, thus contributing to the livelihoods of families and communities. | Кроме того, женщины ежедневно принимают важные решения, касающиеся сельскохозяйственной деятельности, выбора зерновых культур и каждодневного снабжения своей семьи продовольствием, внося таким образом вклад в обеспечение благоприятных условий жизни семей и общин. |
| Although the Dutch colonizers initially were motivated by the prospect of trade in the Caribbean, their possessions became significant producers of crops. | Хотя голландские колонизаторы изначально были ориентированы на торговлю в Карибском регионе, вскоре их основной целью стало производство зерновых. |
| The method for the harvesting by cutting and the postharvest storage of cereal crops according to a second embodiment, which includes packing the cut heads, is characterized in that the heads are packed in a polymeric container and the moisture content of the grain is 13-16%. | Способ уборки зерновых культур путем их срезания и послеуборочного хранения в соответствии со вторым вариантом, включающий упаковку срезанных колосьев, характеризуется тем, что упаковку колосьев производят в полимерную тару, при этом влажность зерна составляет 13 - 16 %. |
| But your farmer let his crops die. | Но ваш фермер дал своему урожаю погибнуть. |
| Significant damage to crops resulted in greater vulnerability in terms of food security in parts of the country. | Значительный урон, нанесенный урожаю, привел к повышению уязвимости продовольственной безопасности в различных районах страны. |
| She was from a rural area, and at harvest time, farmers were kept away from the crops; the military came to guard the harvest. | Она была родом из сельской местности, и во время уборочных работ крестьянам не разрешалось подходить к собранному урожаю; охранять урожай прибывали военные. |
| We will fertilise your personal crops. | Это принесет вашему урожаю удачу. |
| Unfortunately this didn't lead to any crops. | Увы, это не привело ни к какому урожаю. |
| They also get free land in between the trees, where they can grow their crops. | Они также бесплатно получают участки земли между посадками деревьев, на которых они могут выращивать зерновые. |
| No crops have been sown in 2009. | В этом году не были посеяны никакие зерновые. |
| (a) Plant varieties registered and certified for marketing for the main crop categories (cereals, oilcrops, pulses and beans, root crops, fruit, vegetables and forage) | а) Количество сортов растений, зарегистрированных и сертифицированных для реализации по основным видам культур (например, зерновые, масляничные культуры, бобовые, корнеплоды, плодовые, овощные и кормовые культуры) |
| So we're in the process of helping them design deep-well, low-cost manual pumps in order for these people who have a quarter acre of land to be able to grow crops in the off-season. | Мы сейчас помогаем им в проектировании недорогих ручных насосов для глубоких колодцев, чтобы местное население, у которых есть десять соток, могли выращивать зерновые не в сезон. |
| Bagëti e Bujqësi (English: Herds and Crops), Bucharest, 1886. | Стада и зерновые), Бухарест, 1886. |
| The system has already been applied to tapioca and corn, and is going to be put to use with seasonal rice crops. | Эта система уже применяется в отношении тапиоки и кукурузы, и вскоре она будет применяться в отношении сезонных посадок риса. |
| The Government was grateful for the support of the international community, including the specialized agencies, especially in the eradication of poppy crops, prosecution of drug traffickers and corrupt officials, and assistance in boosting development throughout Afghanistan. | Правительство благодарно за поддержку, оказываемую мировым сообществом, в том числе специализированными учреждениями, особенно в части ликвидации посадок опийного мака, уголовного преследования торговцев наркотиками и коррумпированных чиновников, а также за помощь в ускорении развития на всей территории Афганистана. |
| A high infection pressure results from high aphid numbers and a high incidence of infected plants in a potato crop or in adjacent potato crops or volunteer potatoes. | Высокое инфекционное давление является результатом высокой численности популяции тли и высокой степени поражения инфекцией растений на посадках картофеля или соседних посадок картофеля, или картофеля, выращиваемого в неорганизованном секторе. |
| The prompt identification and eradication of illicit cultivation, as well as providing substitute crops, are therefore extremely urgent tasks for the global community. | Быстрое выявление и ликвидация незаконных посадок, а также замена культур являются в этой связи неотложными задачами мирового сообщества. |
| The national drug control plan of Colombia for 1998-2002 provides for a comprehensive and integrated strategy to reduce illicit drug crops. | Принятый в Колумбии Национальный план контроля над наркотиками на 1998-2002 годы предусматривает осуществление комплексной и целостной стратегии сокращения незаконных посадок наркотикосодержащих культур. |
| Freedom to grow your own crops and graze livestock. | Свобода выращивать свой хлеб и откармливать скот. |
| He tried to be a farmer, settle down, grow crops, but the dogs didn't take to him. | Он попытался стать фермером, осесть, растить хлеб, но у собак были другие планы. |