| Academics expect this will increase the cultivation of cash crops. | Учёные считают, что это приведёт к увеличению выращивания товарных культур. |
| Recommendations for further work on critical levels for crops and natural vegetation were based on the work presented in this report. | В основу рекомендаций в отношении дальнейшей деятельности в области критических уровней для сельскохозяйственных культур и природной растительности были положены результаты работы, представленные в настоящем докладе. |
| The increased salinity has destroyed many of our traditional pulaka pit gardens and is forcing us to adopt more salt-resistant crops. | Растущее засоление почвы разрушает наши традиционные сады из пулаки и вынуждает нас заниматься выращиванием более устойчивых к соли культур. |
| This is all the more remarkable as the climate in this area is optimal not only for crops and pests but also for biodegradation. | Это тем более примечательно, что климат в данном регионе оптимален не только для сельскохозяйственных культур и вредителей, но и для биоразложения. |
| Parties reported measures such as the introduction of new and more resistant crops, and changes in the use of fertilizers and herbicides and in irrigation methods. | Стороны сообщили о таких мерах, как введение новых и более устойчивых сельскохозяйственных культур, изменения в применении удобрений и гербицидов и изменения в методах ирригации. |
| Saltwater intrusion has already destroyed crops in islands throughout the region. | Вторжение масс соленой воды уже уничтожило урожай на островах по всему региону. |
| Farmers are also said to have been forced to sell parts of their crops to government-related agencies for prices well below market price, in addition to paying the fixed government tax on these crops. | Также сообщается, что фермеров заставляют продавать часть своего урожая связанным с правительством учреждениям по ценам гораздо ниже рыночных, в дополнение к тому, что они платят установленный правительством налог на этот урожай. |
| Prior to that, on 30 October 1998, the Associated Press had reported on Ethiopian attacks against Eritrean villages that had destroyed recently harvested crops. | До этого, 30 октября 1998 года, агентство "Ассошиэйтед пресс" сообщило о нападениях эфиопцев на эритрейские деревни, в результате которых был уничтожен недавно собранный урожай. |
| The military operations and civil strife of the past months, resulting in the mass displacement of civilian populations, coupled with the disruption of trade and the failure to harvest crops, have also worsened the food security situation of internally displaced persons and other affected populations. | Положение в области продовольственной безопасности лиц, перемещенных внутри страны, и другого пострадавшего населения также ухудшилось из-за боевых действий и гражданских беспорядков в течение прошедших месяцев, которые привели к массовому перемещению гражданского населения, а также нарушили торговлю и не позволили убрать урожай. |
| It combines the Nativity of the Blessed Virgin Mary and blessing of Novem (new crops). | Этот фестиваль приурочен к Рождеству Пресвятой Девы Марии, и его назначение в прошении благословения на «Новем» (новый урожай). |
| In the Horn of Africa, the worst drought cycle in 60 years had led to starvation, loss of human life, crops and livestock. | Сильнейший за 60 лет засушливый период в районе Африканского Рога стал причиной голода, гибели людей, потери урожая и поголовья скота. |
| Sufficient rainfall has improved prospects for the mid-year harvests in June and July, although storms destroyed crops in all provinces and rendered some sections of the population more vulnerable to food insecurity. | Выпадение достаточного объема осадков улучшило перспективы в отношении сбора урожая в середине года в июне и июле, хотя штормы уничтожили посевы во всех провинциях, и в результате определенные слои населения оказались в большей степени подвержены отсутствию безопасности в области продовольствия. |
| Seventy per cent of crops in the south of the country were destroyed, including in areas generally recognized as providing food reserves for Haiti, and more than 18,000 dwellings were destroyed or badly damaged. | Было уничтожено 70% урожая, собранного на юге страны, особенно в областях, в которых, как считается, сосредоточены продовольственные запасы страны, были разрушены или серьезно повреждены более 18000 жилищ. |
| As is the case for the rest of the local population in Rakhine State, all the families are requested to contribute financially or by contributing crops as taxes for the various development projects that are being carried out in the region. | Что касается остальной части местного населения национальной области Ракхайн, то все семьи должны вносить финансовые средства либо отдавать часть урожая в качестве налога, взимаемого на цели различных проектов в области развития, которые осуществляются в этом регионе. |
| Attacks on livelihoods can be direct, such as the destruction of fruit trees and crops. | Нападения в целях уничтожения источников средств к существованию могут быть прямыми - например уничтожение фруктовых деревьев и урожая. |
| That had helped stabilize Thailand's oil and petroleum imports over the past three years, improve its trade balance, mitigate greenhouse gas emissions from the use of fossil fuels, and benefit low-income farmers producing cash crops for biofuels. | Это помогло стабилизировать в последние три года импорт нефти и нефтепродуктов в Таиланд, улучшить его торговый баланс, снизить выбросы парниковых газов в результате использования ископаемых видов топлива и ввести льготы для фермеров с низким доходом, выращивающих товарные сельскохозяйственные культуры для производства биотоплива. |
| For example, IAS 41, Agriculture, is based on the fair value approach presuming that fair values are available for various biological assets such as plants, crops and living animals. | Так, например, МСБУ 41 "Сельское хозяйство" предусматривает метод, основанный на определении справедливой стоимости, при котором предполагается, что справедливая стоимость различных биологических активов, таких, как растения, сельскохозяйственные культуры и живые животные, известна. |
| Land-use planning; agriculture crops; fisheries; forestry; rangeland farming | Планирование землепользования: сельскохозяйственные культуры; рыболовство; лесное хозяйство; пастбищное хозяйство |
| They make policy recommendations to agriculture ministers, but on many topics - such as farm subsidies or genetically modified crops - individual Governments cannot sensibly determine policy in isolation of global trends, hence their utility is limited. | Они выносят рекомендации в отношении политики министрам сельского хозяйства, однако во многих областях, например субсидирование сельского хозяйства и генетически измененные сельскохозяйственные культуры, правительства отдельных стран не в состоянии заметно повлиять на политику без учета глобальных тенденций, поэтому их воздействие оказывается ограниченным. |
| (c) adverse effects on human health, natural ecosystems, materials and crops and the environment related to the substances in this protocol... | с) неблагоприятном воздействии на здоровье человека, природные экосистемы, материалы и сельскохозяйственные культуры, а также окружающую среду веществ, упоминаемых в настоящем Протоколе. |
| Over 2,000 people drowned, and housing and crops were destroyed. | Число утонувших составило более 2000 человек, при этом были уничтожены жилые постройки и посевы. |
| Those droughts led many rural populations, whose crops had been decimated, to find other sources of survival. | Эти засухи привели к тому, что многие жители сельских районов, посевы в которых были уничтожены, стали искать другие источники средств к существованию. |
| First the crops, and now this. | Сначала посевы, и теперь это. |
| But I'm tellin' you... if you put water on the crops, it might actually... | Но, я точно знаю... если полить посевы водой, они по идее... |
| In recent years, we have destroyed the narcotic crops cultivated in the Bekaa Valley and provided the drug control office with the necessary human and technical resources to support its operations. | В последние годы мы уничтожили посевы наркотикосодержащих культур в долине Бекаа и предоставили управлению по контролю над наркотиками необходимые людские и технические ресурсы в целях оказания поддержки его деятельности. |
| Land concentration and the creation of wealthy elites with significant influence in national economies are often driven by international markets in cash crops. | Международная торговля товарными культурами часто приводит к концентрации земли и возникновению богатой элиты, оказывающей значительное влияние на национальную экономику. |
| Destruction of these forest compartments can not only impact these movements, but can also disrupt the biological equilibrium in agriculture, such as that between pests and crops. | Разрушение этих лесных районов не только окажет воздействие на такую миграцию, но и приведет к нарушению биологического равновесия в сельском хозяйстве, например между насекомыми и сельскохозяйственными культурами. |
| There is a need to provide support for governors who are determined to make their provinces poppy-free and to farmers who are ready to switch from poppy to licit crops. | Необходимо оказывать поддержку и тем губернаторам, которые полны решимости избавить свои провинции от опийного мака, а также тем фермерам, которые готовы заменить опийный мак законными культурами. |
| Noting with concern that there is a high risk that licit crops grown adjacent to areas of illicit crop cultivation will be displaced or replaced by illicit crop cultivation, | отмечая с беспокойством, что в районах выращивания законных культур, сопредельных с районами выращивания запрещенных культур, существует высокий риск вытеснения и замещения законных культур запрещенными культурами, |
| Agricultural production is limited, with coconuts, pandanus, breadfruit and bananas being the main tree crops. | Масштабы сельскохозяйственного производства невелики, а главными культурами являются кокосовые пальмы, панданус, хлебное дерево и банановые деревья. |
| The burning of crops and the disruption of agriculture raised prices of goods, including flour. | Уничтожение посевов и развал сельского хозяйства привели к росту цен на продовольствие, включая муку. |
| It specifically prohibits attacks on foodstuffs, agricultural areas, crops, livestock and drinking water installations. | Этот запрет конкретно касается запасов продуктов питания, сельскохозяйственных районов, посевов, скота и сооружений для снабжения питьевой водой. |
| Despite the important decision of the Constitutional Court recognizing the right of the indigenous communities to prior consultation where fumigation of illegal crops is to take place in their reservations, this right continues to be violated by the State in cases of projects for exploiting resources. | Несмотря на важное решение Конституционного суда о признании права коренных общин на предварительное консультирование с ними в случаях проведения в их резервациях фумигации нелегальных посевов, это право продолжало нарушаться государством при осуществлении проектов по эксплуатации ресурсов. |
| The scope of the questionnaire covered land use data, area under cereals and other crops, number of livestock, and some other items, e.g. machinery, water supply, telephone, credits and debts. | Тематический охват вопросника включал данные по землепользованию, площади посевов злаковых и других культур, поголовью скота, а также некоторые другие компоненты, например механизацию, водоснабжение, телефонную связь, кредиты и задолженность. |
| Despite the measures taken by both the Government of Afghanistan and the international community to eradicate the poppy crops, it is anticipated that, again in 2003, Afghanistan will be the world's largest opium producer. | Несмотря на принимаемые правительством Афганистана и международным сообществом меры по искоренению посевов мака, предполагается, что в 2003 году Афганистан вновь станет крупнейшим в мире производителем опия. |
| Ozone is an oxidant that damages crops and (semi-)natural vegetation, including trees. | Озон является окислителем, который наносит вред сельскохозяйственным культурам и (полу)естественной растительности, включая деревья. |
| The Swedish environmental policy is based on the concept of long-range sustainability and the corresponding long-term environmental objectives such as eliminating damage to health and crops, eliminating acidification of soil and water and maintaining biological diversity. | Экологическая политика Швеции основана на концепции долгосрочной устойчивости и соответствующих долгосрочных экологических целях, таких, как ликвидация ущерба здоровью людей и сельскохозяйственным культурам, ликвидация подкисления почвы и вод и сохранение биологического разнообразия. |
| ICP Crops participants monitored the development of commercial fields of winter wheat at 10 sites in Europe. | Участники МСП по сельскохозяйственным культурам наблюдали за развитием товарных посевов озимой пшеницы на 10 участках в Европе. |
| (e) Invited ICP Crops to continue its activities to realistically assess crop losses due to ozone pollution and to present a progress report to it in 1999; | ё) предложила МСП по сельскохозяйственным культурам продолжать деятельность в области анализа сокращения урожайности сельскохозяйственных культур в результате озонового загрязнения и представить ей в 1999 году доклад о ходе этой работы; |
| (b) Causes damage to crops, forests, water and biodiversity, and has global impacts through climate change; | Ь) причиняет ущерб сельскохозяйственным культурам, лесам, водным ресурсам и биологическому разнообразию и, приводя к изменению климата, влечет за собой последствия глобального масштаба; |
| Monitoring of crops on individual farms using high-resolution imagery helps to identify areas that are under stress owing to lack of water, are in need of fertilizers or are affected by diseases, long before the plants begin to show visible evidence. | Мониторинг сельскохозяйственных культур в отдельных фермерских хозяйствах при использовании изображений с высоким разрешением помогает определить участки, которые испытывают нагрузки в результате нехватки воды, на которых необходимо внести удобрения или которые подвержены заболеванию, задолго до того, как это может быть визуально установлено по внешнему виду растений. |
| Despite some significant progress made in certain areas, efforts have not led to a significant overall decrease in the global illicit cultivation of crops used for the production of narcotic drugs and psychotropic substances. | В определенных областях в некотором отношении достигнут значительный прогресс, однако несмотря на все усилия значительного сокращения общемировых масштабов незаконного культивирования растений, используемых для производства наркотических средств и психотропных веществ, не произошло. |
| That trend can be attributed to improved cultivation techniques such as the harvesting of more crops each year, the use of higher-yield varieties and an increase in the number of plants per hectare. | Такая тенденция может быть связана с более совершенными методами культивирования, в частности со сбором большего числа урожая ежегодно, использованием более урожайных разновидностей и увеличением числа растений на гектар. |
| Application of water through various forms of irrigation, and the use of genetically improved crops and the considered application of pest management and plant nutrition systems, are main factors for the agricultural productivity increases required to feed the world. | Использование воды на различные виды орошения наряду с применением генетически улучшенных культур, а также разумное применение средств борьбы с сельскохозяйственными вредителями и систем подкормки растений являются главными факторами, способствующими росту продуктивности сельского хозяйства, необходимому для того, чтобы накормить население мира. |
| Control measures include cleaning of crop seeds with the use of trieurs, fertilizing with decomposed manure, crop rotation with cereal crops, mowing of the infested plants along with their subsequent drying, removing from the field, and burning. | Защитные мероприятия: очистка посевного материала на триерах, внесение перепревшего навоза, севооборот со злаковыми культурами, выкашивание очагов пораженных растений с их последующим высушиванием, удалением с поля и сжиганием. |
| Increasingly, extreme weather conditions lead to droughts, destroyed crops, contaminated wells, eroding beaches and unprecedented land slides. | Все чаще экстремальные погодные условия приводят к засухе, гибели урожаев, заражению колодцев, эрозии пляжей и беспрецедентным оползням. |
| Having time freed up in this way makes it possible for women to devote more time to growing additional crops for their families, if they are primary food providers, thereby increasing food security. | Высвобождая таким образом свое время, женщина получает возможность посвящать больше времени выращиванию дополнительных урожаев для своих семей, если они являются основными поставщиками продуктов питания, укрепляя тем самым продовольственную безопасность. |
| The concentration of production systems may facilitate contamination when pests and pathogens enter those systems, and more complex food supply chains increase risk pathways to agriculture and to the health of crops, animals and humans. | Концентрация производственных систем может облегчить заражение, когда в эти системы проникают вредители и патогенны, и более комплексные цепочки поставок продовольствия увеличивают пути проникновения риска для сельского хозяйства и для состояния урожаев, животных и состояния здоровья человека. |
| The heavy rains and storms in southern Africa in 2006/2007 contributed to heavy flooding, the spread of water-borne disease and loss of crops in Angola, Madagascar, Mozambique, Namibia and Zambia simultaneously. | Проливные дожди и бури на юге Африки в 2006 - 2007 годах стали причиной сильных наводнений, распространения заболеваний, вызываемых водой, и гибели урожаев одновременно в Анголе, Замбии, Намибии, Мозамбике и Мадагаскаре. |
| And after a couple of bad crops, the Farm Bureau have decided to come in and steal it from under from us and give it to the first seventh-geners who show up with their hands out. | И после пары неудачных урожаев, фермерское бюро решило отобрать ее у нас, и передать первым попавшим из седьмого поколения. |
| The effects occur via soils and plants or due to direct deposition on crops. | Воздействие РЬ проявляется через почву и растения или в виде прямого осаждения на сельскохозяйственных культурах. |
| Arable Content in food, fodder and crops Grassland | Содержание в пище, корме для скота и сельскохозяйственных культурах |
| The workshop recommended that biouptake mechanisms be more explicitly considered in deriving critical limits for metal contents in crops, where possible. | Участники рабочего совещания рекомендовали, когда это возможно, более активно учитывать механизмы биопоглощения при расчете критических предельных значений для содержания металлов в сельскохозяйственных культурах. |
| The temperature fell to -6 ºC (21 ºF) for approximately two hours and harmed many crops grown in and around Yuma. | Тогда температура упала до -11 ºС в течение примерно 2 часов, что отрицательно сказалось на многих сельскохозяйственных культурах, выращиваемых в районе Юмы. |
| Based on such research, information on suitable crops and cultivation techniques, provision of basic services and infrastructure, improved access to markets and land tenure reform can promote sustainable development with increasing production and standards of living. | Исходя из результатов таких исследований, можно использовать информацию о подходящих сельскохозяйственных культурах и методах возделывания, расширении доступа на рынки и реформе землевладения, чтобы содействовать устойчивому развитию в условиях роста производства и повышения уровня жизни. |
| The production of other industrial crops and cereals like beans and pulses have also surged significantly and are not only meeting domestic requirements but are also finding increasing markets abroad. | Производство других технических культур и зерновых, в частности таких, как бобовые, также существенно возросло и уже не только удовлетворяет внутренние потребности, но и во все большей степени позволяет поставлять их на рынки других стран. |
| And when they produce their crops, they sell the surplus on marketplaces. | И, собрав урожай зерновых, они продают излишек на рынке. |
| The impact of the embargo has increased following the three hurricanes and two tropical storms that struck Cuba back-to-back in the second half of 2008, causing enormous damage and threatening food security by destroying over 50 per cent of crops. | Последствия блокады стали еще более ощутимыми после трех ураганов и двух тропических штормов, которые один за другим нанесли опустошительные удары по Кубе во второй половине 2008 года, вызвав колоссальные потери и поставив под угрозу продовольственную безопасность по причине уничтожения более 50 процентов посевов зерновых. |
| Though cereal production increased by 49 per cent and pulse production was almost double that of the corresponding season last year, crops in 1995 were all sharply down by comparison with the more normal 1990 season. | Хотя объем производства зерновых возрос на 49 процентов, а производство бобовых практически удвоилось по сравнению с соответствующим показателем за прошлый год, общий объем урожая в 1995 году резко сократился по сравнению с показателем за 1990 год. |
| But unfortunately, we couldn't get staple crops like grains and rice to grow this way. | Но к сожалению, нам не удалось вырастить этим методом основные культуры, вроде зерновых и риса. |
| Extensive damage to crops estimated at some 80 per cent was reported in Dominica. | Ущерб, нанесенный урожаю на Доминике, оценивается приблизительно в 80 процентов. |
| She was from a rural area, and at harvest time, farmers were kept away from the crops; the military came to guard the harvest. | Она была родом из сельской местности, и во время уборочных работ крестьянам не разрешалось подходить к собранному урожаю; охранять урожай прибывали военные. |
| The Abbies got past us to the crops. | Абби пробралИсь к урожаю. |
| Poor rainfall and cyclone Nadia caused extensive damage to crops, which dashed the hopes of many farmers who had started the year with great expectations. | В результате недостаточных осадков и циклона "Надя" был нанесен серьезный ущерб урожаю, что обмануло большие надежды, которые многие фермеры возлагали на этот год. |
| Tropical cyclones have also taken their toll on crops during recent years and there remains a heavy reliance on imports to meet demand. | В последние годы существенный ущерб урожаю наносили тропические циклоны, поэтому территория по-прежнему в весьма значительной степени зависит от импорта продовольствия. |
| What they do now is: they can grow crops in the rainy season but they can't grow them in the off-season. | Знают они следующее: они могут выращивать зерновые в дождливый сезон, но не в сезон не могут. |
| We need your help and in return we'll make the soil live again, grow crops, build homes. | Нам нужна ваша помощь и взамен мы снова сделаем почву живой, выростим зерновые культуры, построим дома. |
| In recent years, we have experienced increasingly severe floods and droughts that have destroyed crops, livestock and wild animals. | В последние годы мы наблюдаем рост числа катастрофических наводнений и суровых засух, оказывающих разрушительное воздействие на зерновые культуры, домашний скот и дикую фауну. |
| Several commercial growers have converted their crops to guar production to support the increasing demand for guar and other organic crops in the United States. | Несколько коммерческих производителей перешли с выращивания различных зерновых культур на производство гуара, чтобы поддержать увеличивающийся спрос на это растение и другие органические зерновые культуры в США. |
| SFirm with production institution for new technology, rules of working with discipline, the crops has a highest power competition and quality politics in world standards, product of stable crops is in our important fundamentals. | Фирма с учреждением производства для новой технологии, правила работы с дисциплиной, зерновые культуры имеют самое высокое соревнование{конкуренцию} власти{мощи} и качественную политику в мировых стандартах, продукт устойчивых зерновых культур находится в наших важных основных принципах. |
| Today, more than 80 per cent of such illegal crops have been eradicated. | Сегодня ликвидированы более 80 процентов таких незаконных посадок. |
| A high infection pressure results from high aphid numbers and a high incidence of infected plants in a potato crop or in adjacent potato crops or volunteer potatoes. | Высокое инфекционное давление является результатом высокой численности популяции тли и высокой степени поражения инфекцией растений на посадках картофеля или соседних посадок картофеля, или картофеля, выращиваемого в неорганизованном секторе. |
| The prompt identification and eradication of illicit cultivation, as well as providing substitute crops, are therefore extremely urgent tasks for the global community. | Быстрое выявление и ликвидация незаконных посадок, а также замена культур являются в этой связи неотложными задачами мирового сообщества. |
| Measures should be taken to promote and provide intermediate yields and to improve the rate of returns on investments in planted forests, through interplanting and underplanting valuable crops; | Необходимо принять меры по стимулированию и обеспечению выхода древесины при рубках промежуточного пользования и повышению коэффициента выхода древесины на единицу капиталовложений в лесонасаждения посредством дополнительных посадок и посадок под пологом леса ценных культур; |
| It was indicated in the questionnaire that crops were destroyed both by aerial spraying and by hand, stressing that 80 per cent was done by hand and 20 per cent by the aerial spraying method. | В ответе на вопросник говорится, что посадки уничтожаются как путем распыления химикатов с воздуха, так и механическим путем, причем подчеркивается, что 80 процентов посадок уничтожается механическим путем, а 20 - путем распыления химикатов с воздуха. |
| Freedom to grow your own crops and graze livestock. | Свобода выращивать свой хлеб и откармливать скот. |
| He tried to be a farmer, settle down, grow crops, but the dogs didn't take to him. | Он попытался стать фермером, осесть, растить хлеб, но у собак были другие планы. |