| Its growth was greatly been hampered by reliance upon several primary cash crops whose prices or pricing remained depressed globally. | Экономическому росту в значительной степени препятствовала зависимость от нескольких основных товарных культур, мировые цены на которые оставались на низком уровне. |
| The purpose is to raise food crop production to the level of importance given to cash crops in most national agriculture policies. | Задача состоит в том, чтобы повысить производительность продовольственных культур в такой степени, чтобы это соответствовало значению, придаваемому товарным культурам в сельскохозяйственной политике большинства стран. |
| Women are also increasingly employed in the production of non-traditional export crops. | Помимо этого, постоянно расширяется участие женщин в производстве нетрадиционных экспортных культур. |
| (c) Validation of the long-term critical level and substantiation for the provisional definition of the short-term critical level of ozone for crops (1996); | с) утверждение долгосрочного критического уровня и обоснование предварительного определения краткосрочного критического уровня озона для сельскохозяйственных культур (1996 год); |
| The invention additionally concerns the utilization of said fungicide in cultivating spring and winter grains and leguminous grains, open and protected ground vegetables, tree/shrub, fruit, berry, essential-oil, garden, ornamental, gourd, tilled, technical and feed crops. | Изобретение касается также использования этого фунгицида при выращивании яровых и озимых зерновых и зернобобовых, овощных открытого и защищенного грунта, древесно-кустарниковых, плодовых, ягодных, эфиромасличных, садовых, декоративных, бахчевых, пропашных, технических и кормовых культур. |
| Roads, bridges, buildings, crops and millions of livelihoods have been lost. | Уничтожены и потеряны дороги, мосты, здания, урожай и миллионы хозяйств. |
| But if you educate the people, you will have crops forever. | Но если вы обучите людей, то сможете собирать урожай бесконечно.» |
| Many conflicts can be characterized as "total wars" where nothing is spared; not crops, nor women, children, schools, health-care facilities or places of worship. | Многие конфликты можно охарактеризовать как "тотальные войны", которые не щадят ничего: ни выращенный урожай, ни женщин, ни детей, ни школы, ни медицинские учреждения, ни места отправления религиозных культов. |
| But there is no such luck for millions of Africans who face disruption to the rainfall on which their crops, livestock, and families depend. | Однако такой чудесной возможности нет у миллионов африканцев, которые сегодня страдают от неустойчивости выпадения осадков, от которых зависит их урожай, скот и семьи. |
| This system makes migrant workers heavily dependent on the landowners who employ them, as workers are only paid once the crops have been delivered to PMK and the landowner has received payment based on the volume and grade of the tobacco. | Такая система ставит трудящихся-мигрантов в тяжелую зависимость от нанимающих их землевладельцев, поскольку их труд оплачивается только после того, как урожай доставлен "ФМК" и землевладелец получил за него деньги в зависимости от объема и класса табака. |
| Addressing the substantial losses of crops that occur after harvest, as indicated above, is essential. | Как указывалось выше, решение проблемы значительных потерь урожая, которые имеют место после его сбора, является весьма важной задачей. |
| The abundance of warmth and light allows plants to grow in the next 8-10 months, so you can get two crops per year. | Обилие тепла и света позволяет растениям разви-ваться в течение 8-10 месяцев, поэтому здесь можно получать два урожая в год. |
| However, even in the best-case scenario, immediate return for many is impossible as a result of the destruction of homes, basic infrastructure, loss of crops and household assets, lack of social services and the presence of landmines. | Однако даже при самых благоприятных обстоятельствах в ближайшее время многие беженцы не смогут вернуться по причине разрушения их домов и основных объектов инфраструктуры, потери урожая и домашнего имущества, отсутствия социальной помощи и наличия наземных мин. |
| Traditionally, Cambodian citizens in rural areas established solidarity groups or labour exchange groups to help each other with agricultural production, for example in the transport and harvesting of crops. | В Камбодже сельские жители традиционно создавали группы солидарности или группы взаимопомощи при проведении сельскохозяйственных работ, в частности, при перевозке и сборе урожая. |
| The emus consumed and spoiled the crops, as well as leaving large gaps in fences where rabbits could enter and cause further problems. | Эму поедали и портили посевы, также оставляя большие дыры в ломаемых ими заборах, через которые туда могли проникать кролики, усугублявшие потери урожая. |
| Activity 2: Surveys of the effects of ozone on commercial crops and non-wood plants; and | Деятельность 2: изучение воздействия озона на товарные сельскохозяйственные культуры и недревесные растения; и |
| Terrestrial ecosystems (forest soils and agricultural crops) (critical loads). | Экосистемы суши (лесные почвы и сельскохозяйственные культуры) (критические нагрузки). |
| Hostilities between belligerents not only pose a physical security risk but prevent or discourage civilians from cultivating crops, travelling to market areas and engaging in other important activities. | Боевые действия между воюющими сторонами не только создают угрозу для физической безопасности, но и не позволяют гражданскому населению или мешают ему возделывать сельскохозяйственные культуры или доставлять их на рынок и участвовать в другой важной деятельности. |
| Some would define that as only Ethiopia and Eritrea, but we would include the Sudan. Ethiopia and Eritrea are countries that depend heavily on rain-fed agriculture for their crops and for their pastoral livestock. | Некоторые под этим названием подразумевают лишь Эритрею и Эфиопию, однако, мы бы добавили сюда и Судан. Эфиопия и Эритрея относятся к странам, в которых сельскохозяйственные культуры и пастбищное животноводство в значительной степени зависят от неорошаемого земледелия. |
| Crops will face more variable weather conditions and a broad range of tolerance will be more important than optimal tolerance to one stressor. | е) сельскохозяйственные культуры столкнутся с еще более изменчивыми метеорологическими условиями, и их устойчивость к воздействию широкого диапазона неблагоприятных факторов будет иметь большее значение, нежели оптимальная устойчивость к какому-то одному источнику стресса. |
| In other regions, torrential rains caused severe flooding and destroyed crops. | В других регионах проливные дожди вызвали повсеместные наводнения и уничтожили посевы. |
| This orderly pattern was at constant risk of disruption: unusually low floods resulted in famine, and high floods destroyed crops and buildings. | Эта хрупкая периодичность находилась под постоянной угрозой срыва: необычайно низкие разливы Нила приводили к голоду, а наводнения уничтожали посевы и жилища древних египтян. |
| It can be stopped at any point, for instance, by developing alternative crops, strictly monitoring the use of precursors, and working against money-laundering. | Разорвать его можно в любой точке, например, развивая альтернативные посевы, строго следя за использованием прекурсоров и осуществляя меры по борьбе с "отмыванием" денег. |
| Crops were damaged and destroyed and approximately 1,500 people were displaced as a result of the attack. | В результате нападения были повреждены или уничтожены посевы, а примерно 1500 человек были вынуждены покинуть свои дома. |
| And this is so powerful that, when they tweak their stats, when they say your crops wilt after eight hours, or after six hours, or after 24 hours, it changes the lifecycle of 70 million-some people during the day. | И это стало настолько мощным, что когда создатели меняют настройки, когда они говорят, что ваши посевы погибнут без полива через восемь часов, или шесть часов, или через 24 часа, то это меняет жизненный цикл около 70 миллионов людей в течение дня. |
| In the central plain the main crops are wheat and barley grown under winter rainfall. | В центральной долине основными культурами являются пшеница и ячмень, выращиваемые в период зимнего сезона дождей. |
| 5.5 The author maintains that, in view of the danger posed by the contamination of traditional and biological crops by the genetically modified crops, he could not delay his action or await the judicial outcome of an application for cancellation of the permit to disseminate GMOs. | 5.5 Автор подчеркивает, что, учитывая ту опасность, которую представляет собой для обычных и биологических культур заражение культурами ГИО, он не мог медлить с принятием мер со своей стороны или ожидать судебного решения по требованию об отмене разрешения на проведение сева ГИО. |
| It is envisaged that BIOGRO will be responsible for, inter alia, the free flow of information and the genetically modified crops produced by the Institute for commercialization. | Предусматривается, что БИОГРО будет нести ответственность, в частности, за обеспечение свободного обмена информацией и генетически измененными культурами, созданными Институтом в коммерческих целях. |
| The number of hectares planted to major crops such as wheat, barley, canola, corn, pulses and hay has been steadily increasing to the current level of about 33.4 million hectares in 2001 and 33.7 million in 2002. | Площадь сельскохозяйственных земель под такими основными культурами, как пшеница, ячмень, канола, кукуруза, бобовые и луговые травы, постоянно увеличивалась и достигла примерно 33,4 млн. га в 2001 году и 33,7 млн. га в 2002 году. |
| More attention is paid to crops, usually grown by men, that are slated for export, and less attention is paid to crops grown by women that are slated for local consumption, even though local produce is essential to food security and hunger eradication. | Предназначенные для экспорта сельскохозяйственные культуры, как правило производимые мужчинами, получают приоритет над выращенными женщинами культурами, предназначенными для местного потребления, хотя местная продукция составляет основу для продовольственной безопасности и ликвидации голода. |
| Killed one local and destroyed acres of crops. | Убило одну местную и выжгло несколько гектаров посевов. |
| Concerning supply, Lebanon implemented long-term programmes to eliminate illicit drug crops. | В отношении поставок Ливан осуществляет долгосрочные программы по уничтожению незаконных посевов наркотических культур. |
| Carried out for some time now in the Wa region in the north-eastern part of that country, this is an effort to develop alternative crops as a substitute for the opium poppy. | План, который уже на протяжении некоторого времени осуществляется в районе Ва, направлен на культивирование альтернативных культур для замены посевов опиумного мака. |
| For example, in 1997, inputs for the initial formulation of a global strategy towards the elimination of the illicit cultivation of drug crops were not secured by the Programme from organizations with expertise on relevant economic issues. | Например, в 1997 году Программа не запросила у организаций, располагающих опытом в решении соответствующих экономических вопросов, материалы, необходимые для первоначальной разработки глобальной стратегии по ликвидации незаконных посевов наркотических растений. |
| The herbicide application programme in Colombia designed by the United States and Colombia to eradicate coca and poppy is adversely impacting the health of the indigenous population and the safety of their crops, livestock, water supply and environment. | Программа распыления гербицидов в Колумбии, разработанная Соединенными Штатами и Колумбией для уничтожения посевов коки и мака, пагубно сказывается на здоровье коренного населения и безопасности их посевов, рогатого скота, водоснабжения и окружающей среды. |
| 2001: - Photo guide on ozone injury on crops, natural vegetation and tree species (in collaboration with ICP Forests); | 2001 год: - Фотоальбом-пособие по ущербу, наносимому озоном сельскохозяйственным культурам, естественной растительности и древесным породам (в сотрудничестве с МСП по лесам); |
| ICP Crops participants monitored the development of commercial fields of winter wheat at 10 sites in Europe. | Участники МСП по сельскохозяйственным культурам наблюдали за развитием товарных посевов озимой пшеницы на 10 участках в Европе. |
| A mapping excercise of the exceedance of critical ozone levels using modifying factors is under way in cooperation between CCE, EMEP and ICP Crops. | В настоящее время КЦВ, ЕМЕП и МСП по сельскохозяйственным культурам осуществляют совместные мероприятия по составлению карт превышения критических уровней озона с помощью факторов, изменяющих воздействие. |
| (b) A background paper regarding heavy metal accumulation in vegetation will be prepared to evaluate the possibility of including research into heavy metal deposition into the work plan of ICP Crops. | Ь) будет подготовлен справочный документ о накоплении тяжелых металлов в растительности с целью оценки возможности включения исследований по вопросам осаждения тяжелых металлов в план работы МСП по сельскохозяйственным культурам. |
| The ICP Crops Experimental Protocol. | Протокол эксперимента МСП по сельскохозяйственным культурам. |
| Agriculture extension services provide information about new technologies, plant varieties and market opportunities, usually for commercially marketed crops. | В рамках услуг по распространению сельскохозяйственных знаний предоставляется информация о новых технологиях, сортах растений и возможностях рынка, как правило в отношении культур коммерческого назначения. |
| In addition to yield gaps in improved crops, many plant and animal breeds have not yet been subject to much scientific improvement. | Помимо разной урожайности культур, улучшенных селекционным образом, можно отметить, что по многим видам растений и породам животных до сих пор не проводилось сколь-либо существенной научной работы. |
| In operative paragraph 7 (c), it states that due account should be taken of the traditional licit uses of crops where there is historical evidence of such use. | В пункте 7(с) постановляющей части говорится о необходимости должным образом учитывать традиционные формы законного использования растений, когда имеются исторические факты, подтверждающие такое использование. |
| So what we're trying to do right now is to understand the environmental and cellular signals that switch on these genes in resurrection plants, to mimic the process in crops. | Сейчас мы пытаемся понять сигналы среды и клеточные сигналы, активирующие эти гены в воскресающих растениях для имитации этого процесса у культурных растений. |
| Satellite crop monitoring is the technology which facilitates real-time crop vegetation index monitoring via spectral analysis of high resolution satellite images for different fields and crops which enables to track positive and negative dynamics of crop development. | Спутниковый мониторинг посевов - технология онлайн наблюдения за изменениями индекса вегетации, полученных с помощью спектрального анализа спутниковых снимков высокого разрешения, на отдельных полях или для отдельных сельскохозяйственных культур; которое позволяет отслеживать позитивные и негативные динамики развития растений. |
| In rice production areas, for example, drainage may be required to remove toxic substances that accumulate in the soil after several consecutive crops of rice. | Например, в районах производства риса для удаления токсичных веществ, которые накапливаются в почве после нескольких последовательных урожаев, может потребоваться дренаж. |
| Said invention makes it possible to preserve a helophyte root system, thereby ensuring the stable helophyte crops from year to year and to substantially reduce the negative influence of the machine on the local ecosystem. | Достигается сохранность корневой системы гелофитов, что обеспечивает получение стабильных урожаев гелофитов из года в год, значительное снижение негативного влияния применения машины на экосистему местности. |
| Action to protect standing grain crops from damage or loss. | действия по защите урожаев зерновых на корню от ущерба или потерь. |
| It is therefore necessary to take into consideration different tolerance levels for old and new crops from those considered until now. | Поэтому необходимо рассмотреть возможность использования других значений допусков для продукции старого и нового урожаев, отличных от применяемых на сегодняшний день. |
| Factors likely to maintain upward pressure on food prices were increased global demand from population growth; continued growth in demand for biofuels; and yield declines for major crops due to climate change. | К числу факторов, которые, по всей видимости, подстегивают рост цен на пищевые продукты, относятся увеличение мирового спроса как результат роста населения; продолжающийся рост спроса на биотопливо; и снижение урожаев основных культур вследствие изменения климата. |
| Residues have been detected in the US in a variety of crops on which Aldicarb has been applied. | В США в различных сельскохозяйственных культурах, при выращивании которых применялся алдикарб, были обнаружены его частицы. |
| The programme has identified ozone injury on over 20 important crops growing in commercial fields in Europe. | Ь) в ходе осуществления программы были обнаружены повреждения, наносимые озоном, на более чем 20 важных сельскохозяйственных культурах, произрастающих на коммерческих сельскохозяйственных полях в Европе. |
| On potatoes, the disease is important on potatoes in localised areas, primarily where vector and virus occur in other crops which are growing nearby. | Это заболевание особо поражает картофель, произрастающий в локализованных районах, главным образом там, где переносчик инфекции и вирус присутствуют в других сельскохозяйственных культурах, произрастающих в непосредственной близости от вышеуказанных районов. |
| Arable Content in food, fodder and crops Grassland | Содержание в пище, корме для скота и сельскохозяйственных культурах |
| With regard to agriculture, there is a need for the return of the rightful owners because they have the knowledge of land and crops, such as which crops to plant in certain seasons and what not to do. | Что касается сельского хозяйства, то в этой области необходимо обеспечить возвращение законных владельцев, поскольку они располагают знаниями о земле и сельскохозяйственных культурах, в частности о том, какие культуры следует сажать в те или иные сезоны и чего не следует делать. |
| Substitutes for ozone-depleting fumigants such as sulphuryl fluoride, a proposed substitute for methyl bromide in the fumigation of crops and soils, might also contribute to global climate change. | Заменители озоноразрушающих фумигантов такие как сульфурилфторид, предлагаемый в качестве заменителя бромистого метила при фумигации зерновых и почв могут также способствовать глобальному изменению климата. |
| Assistance in rebuilding and in restoring the transportation, energy and communications infrastructure, as well as resources to compensate for lost crops, will be indispensable. | Необходима будет помощь в восстановлении и реконструкции транспортной системы, энергетической инфраструктуры и инфраструктуры связи, а также предоставление средств для компенсации уничтоженных зерновых культур. |
| More than 190 ths tons of grain crops and oil-bearing crops are harvested. | Собрано более 190 тыс. тонн зерновых и масличных культур. |
| It was used worldwide as an agricultural fungicide from early in the twentieth century, particularly as a seed dressing to prevent fungal diseases of grain and other field crops. | С начала ХХ века он применялся по всему миру в сельском хозяйстве, особенно в качестве добавки к семенам для борьбы с грибковыми заболеваниями зерновых и других полевых культур. |
| "Second-generation" biofuels, which will use lignocellulose contained in crop residues, grasses and woody crops, are ethanol via enzymatic hydrolysis, and thermochemical fuels via gasification. | Биотопливом второго поколения, в производстве которого используется лигноцеллюлоза, содержащаяся в отходах зерновых, травах и древесине, является этанол, полученный путем гидролиза с применением ферментных препаратов, а также термохимическое топливо, полученное посредством газификации. |
| The accident damages the crops in a farmer's field. | В результате этого происшествия наносится ущерб урожаю какого-либо фермерского хозяйства. |
| Extensive damage to crops estimated at some 80 per cent was reported in Dominica. | Ущерб, нанесенный урожаю на Доминике, оценивается приблизительно в 80 процентов. |
| The scale of the natural devastation and destruction that has displaced millions and caused enormous damage to crops, livestock and infrastructure seems at the moment to indicate an insurmountable calamity. | Масштабы природных катаклизмов и разрушений, в результате которых миллионы людей были перемещены и нанесен огромный ущерб урожаю, поголовью скота и инфраструктуре, свидетельствуют о бедствии, которое в какой-то момент кажется непреодолимым. |
| We will fertilise your personal crops. | Это принесет вашему урожаю удачу. |
| In 2009, as a direct consequence of drought in the country's arid areas, the lack of rainfall caused losses in basic grain crops, mainly white maize, and reserves. | В 2009 году из-за отсутствия дождей засушливые районы страны пострадали от засухи, в результате которой был нанесен ущерб урожаю основных зерновых культур, и в первую очередь урожаю белой кукурузы, и произошло сокращение соответствующих резервов; засуха продолжались и в 2010 году. |
| We used to be trapped, but at least I could still grow my crops. | Хоть мы и в ловушке, но я, по-крайней мере, мог выращивать свои зерновые. |
| In North-Eastern Africa, the most common crops are cereals (wheat, maize and soya) and rice, whereas seasonal harvests in sub-Saharan Africa include maize, groundnuts, beans and vegetables. | Если в северо-восточной части континента наиболее распространены зерновые (пшеница, маис и соя) и рис, то в субрегионе, расположенном к югу от Сахары, собирают сезонные урожаи маиса, арахиса, бобовых и овощей. |
| On the demand side, they include an increase in consumption, especially in the more rapidly growing developing countries, and a diversion of some crops from food to fuels. | С точки зрения спроса они отражают увеличение объемов потребления, особенно в некоторых наиболее быстро развивающихся странах, а также тот факт, что некоторые зерновые культуры используются не в продовольственных целях, а для производства топлива. |
| Bagëti e Bujqësi (English: Herds and Crops), Bucharest, 1886. | Стада и зерновые), Бухарест, 1886. |
| Well, that's it - the crops failed. | Зерновые культуры не уродились. |
| We shall use dialogue and consultation with peasant producers of coca in order definitively to eradicate illegal crops. | Мы будем проводить диалог и консультации с крестьянами-производителями коки в целях окончательной ликвидации незаконных посадок. |
| My Government is working to achieve a situation in which anti-drug policies lead to the eradication of illegal coca crops, and is also considering the need to include peasant farmers in alternative development programmes. | Наше правительство стремится, чтобы политика в области борьбы с наркотиками преследовала цель уничтожения незаконных посадок коки и в то же время учитывала необходимость вовлечения фермеров в программы альтернативного развития. |
| The prompt identification and eradication of illicit cultivation, as well as providing substitute crops, are therefore extremely urgent tasks for the global community. | Быстрое выявление и ликвидация незаконных посадок, а также замена культур являются в этой связи неотложными задачами мирового сообщества. |
| This growth is expected to continue as more countries commercialize transgenic crops. | Ожидается, что площадь таких посадок будет возрастать по мере того, как все больше стран будет переходить к коммерческому выращиванию трансгенных культур. |
| It was indicated in the questionnaire that crops were destroyed both by aerial spraying and by hand, stressing that 80 per cent was done by hand and 20 per cent by the aerial spraying method. | В ответе на вопросник говорится, что посадки уничтожаются как путем распыления химикатов с воздуха, так и механическим путем, причем подчеркивается, что 80 процентов посадок уничтожается механическим путем, а 20 - путем распыления химикатов с воздуха. |
| Freedom to grow your own crops and graze livestock. | Свобода выращивать свой хлеб и откармливать скот. |
| He tried to be a farmer, settle down, grow crops, but the dogs didn't take to him. | Он попытался стать фермером, осесть, растить хлеб, но у собак были другие планы. |