| In other instances, as family members fall ill, households shift from multi-cropping systems that include cash crops, to less labour-intensive subsistence farming, jeopardizing their food security. | В других случаях домашние хозяйства, имеющие больных членов семьи, переходят от систем возделывания нескольких культур, в том числе товарных, к менее трудоемкому натуральному хозяйству, что ставит под угрозу их продовольственную безопасность. |
| Additional losses were also incurred with the destruction of the town of Quneitra and the looting of property (crops, animals, project materials, furniture, equipment, machinery and so on). | Дополнительные убытки были понесены из-за разрушения города Эль-Кунейтра и разграбления имущества (сельскохозяйственных культур, домашнего скота, строительных материалов, мебели, оборудования, машин и т.д.). |
| States with illicit drug cultivation should develop national strategies, taking into account, if appropriate, existing drug control master plans, to implement the provisions of the 1961 Convention and article 14 of the 1988 Convention regarding the reduction and elimination of drug crops. | Государствам, в которых незаконно культивируются наркотикосодержащие растения, следует разработать национальные стратегии выполнения положений Конвенции 1961 года и статьи 14 Конвенции 1988 года в отношении сокращения и ликвидации посевов наркотикосодержащих культур, принимая во внимание в соответствующих случаях существующие генеральные планы по контролю над наркотиками. |
| Ya., Chumakov A. E., eds. Pests and diseases distribution on agricultural crops in RSFSR in 1967 and the forecast of their appearance in 1968. | Никитина Е. В., Полозова Н. Л. Диагностика грибных пятнистостей зерновых культур в интенсивном земледелии. |
| In short, the answer is that in the future, in many countries, the coldest growing seasons are going to be hotter than anything those crops have seen in the past. | Короче говоря, ответ в том, что в будущем, во многих странах, самые холодные сезоны роста будут теплее чем когда-либо за всю историю выращивания этих культур. |
| In the South, standing crops worth $1.2 billion over an area of 100,000 acres face complete destruction in Sindh province. | На юге, в провинции Синд, будет полностью уничтожен неубранный урожай на площади более 100000 акров стоимостью 1,2 млрд. долл. США. |
| I did, I fed your crops, and then I gathered some rocks, and I built a little wall around your tribe. | Я и подкормил твой урожай, а потом собрал камушков и построил небольшую стену вокруг твоего клана. |
| We've got a reservoir that needs to be protected, crops that need tending, streets that need to be cleaned. | У нас есть водохранилище, нуждающееся в защите, урожай, нуждающийся в сборе, улицы, нуждающиеся в чистке. |
| He gets out of the car, knocks on the farmer's door, writes a check for all the damaged crops, and then borrows his pickup so he doesn't miss the next event. | Он вышел из машины, постучал в дверь фермера, выписал чек за поврежденный урожай, и позаимствовал его пикап чтобы не пропустить следующее мероприятие |
| When wild bulls barge into the crops and lands that the Kalakeyas plunder, are both left barren. | Если дикие Калакейские быки ворвутся в эти земли, они вытопчут весь урожай, всё разграбят, оставив земли бесплодными. |
| Destruction of private homes, huts, crops and agricultural areas, wells, shops and entire civilian locations appears to have systematically taken place without military justification. | Представляется, что систематическое уничтожение частных домов, хижин, урожая и сельскохозяйственных угодий, колодцев, магазинов и целых гражданских поселений никоим образом не оправдано с военной точки зрения. |
| Women need alternatives that require less physical energy for planting, irrigating and harvesting crops, grinding grains and processing staple foods, hauling water for household, agricultural and commercial uses, and for transporting goods and materials. | Женщины нуждаются в альтернативных приспособлениях, которые требуют меньше физических усилий для выращивания культур, орошения и сбора урожая, размалывания зерновых культур и обработки основных пищевых продуктов, доставки воды для домашнего хозяйства, сельскохозяйственных и коммерческих целей и транспортировки товаров и материалов. |
| The climate getting worse means that many years, their crops won't grow: | Ведь ухудшение климата для них означает, что урожая не будет несколько лет. |
| First, think of your daily rituals, whatever they may be: making your coffee, driving to work, harvesting your crops, saying your prayers. | Первое, подумайте о своих повседневных ритуалах, не важно, что это: заваривание кофе, поездка на работу, уборка урожая, произнесение молитв. |
| Farm work: ploughing, sowing, weeding, harvesting crops for the family's own use and for sale, processing and marketing products; | Сельскохозяйственные работы: вспашка, посев, прополка, сбор урожая овощных и других продовольственных культур, переработка сельхозпродуктов и их продажа. |
| GM crops that resist certain pests and tolerate herbicides have gained rapid acceptance in many countries. | ГМ сельскохозяйственные культуры, которые сопротивляются вредителям и устойчивы к гербицидам, получили быстрое признание во многих странах. |
| Refugees are given opportunity to fend for themselves by growing crops, attain food security and avail themselves of other human basic needs. | Беженцам предоставляется возможность обеспечивать себя продовольствием, выращивая сельскохозяйственные культуры и обеспечивая тем самым свою продовольственную безопасность, и удовлетворять другие основные человеческие потребности. |
| The role of each institution should be clearly defined and should build on its knowledge and technical expertise (crops, livestock, aquaculture and fishery, forestry, land, and water). | Следует четко определить роль каждого учреждения, и его работа должна строиться на основе имеющихся у него знаний и технического опыта (сельскохозяйственные культуры, животноводство, аквакультура и рыбное хозяйство, лесное хозяйство, земные и водные ресурсы). |
| Description of the current status of the monitored effects, and the assessment of trends and risks, of sulphur and nitrogen compounds and photochemical pollution on human health, natural ecosystems, materials and crops. | Описание существующего положения в области воздействия серы и соединений азота, а также фотохимического загрязнения на здоровье человека, природные экосистемы, материалы и сельскохозяйственные культуры на основе результатов мониторинга, включая оценку тенденций и рисков. |
| Moreover, although not all developing countries possess the climatic and other conditions suitable for biofuel production, many biofuel crops, such as jatropha, can be grown on marginal and unproductive land. | Кроме того, хотя не все развивающиеся страны обладают климатическими и другими условиями, подходящими для производства биотоплива, многие сельскохозяйственные культуры, используемые в качестве сырья для биотоплива, такие, как ятрофа, могут возделываться на малоплодородных и непроизводительных землях. |
| The right to food has also been violated by the armed groups' crimes, since they have burned agricultural crops and prevented farmers from reaching their land. | Совершавшиеся вооруженными группами преступления приводили также к нарушению права на питание, поскольку они сжигали сельскохозяйственные посевы и перекрывали крестьянам доступ к их землям. |
| Uprooted from their homes and communities, children are left without adequate food, shelter, education and health care. Crops, schools, health clinics and sanitation systems are degraded or destroyed, fuelling high levels of malnutrition and disease. | Будучи вынужденными покинуть свои дома и общины, дети нередко остаются лишенными адекватного питания, жилья, образования и медицинской помощи. Посевы, школы, медицинские учреждения и водопроводные и канализационные системы разрушаются или уничтожаются, что влечет за собой широкомасштабное недоедание и болезни. |
| This is what I saw: village after village washed away; roads, bridges and homes destroyed; crops and livelihoods wiped out. | Вот что я увидел: многочисленные деревни, снесенные потоками воды; разрушенные дороги, мосты и дома; уничтоженные посевы и хозяйства. |
| In the first half of January 1997, outbreaks of the same insect were spotted in municipalities south of Havana Province, bordering Matanzas, affecting corn, beans, pumpkins, cucumbers and other crops. | В первой половине января 1997 года очаги заражения теми же самыми насекомыми были обнаружены в муниципальных округах к югу от провинции Гавана, на границе с провинцией Матансас, причем пострадали посевы кукурузы, бобовых, тыквы, огурцов и других сельскохозяйственных культур. |
| So, what crops are the do-gooders inspecting under Frosty? | И какие посевы ваши активисты там исследуют в зимнее время? |
| The biggest crops are cotton and tobacco, and we're very proud of our Bertie County peanut. | Главными культурами являются лен и табак, мы очень гордимся арахисом нашего округа Берти. |
| A balance should be struck between staples and cash crops, which strengthened food security while also allowing for the growth of exports; | Необходимо найти баланс между основными продовольственными и товарными сельскохозяйственными культурами, который способствовал бы укреплению продовольственной безопасности и в то же время увеличению экспорта; |
| The children may also perform other chores around the farm, such as attending to vegetable crops for the family, cooking meals, doing laundry, taking care of siblings, hauling water or doing repairs. | Иногда дети также выполняют другую работу по хозяйству, такую как уход за овощными культурами на приусадебном участке, приготовление пищи, стирка, уход за другими детьми в семье, доставка воды и ремонтные работы. |
| Many countries with significant mineral deposits or valuable cash crops are in the grip of repressive or corrupt regimes or torn apart by armed conflict. | Многие страны с существенными залежами минералов или ценными товарными культурами находятся во власти репрессивных или коррумпированных режимов или страдают от вооруженного конфликта. |
| Control measures include cleaning of crop seeds with the use of trieurs, fertilizing with decomposed manure, crop rotation with cereal crops, mowing of the infested plants along with their subsequent drying, removing from the field, and burning. | Защитные мероприятия: очистка посевного материала на триерах, внесение перепревшего навоза, севооборот со злаковыми культурами, выкашивание очагов пораженных растений с их последующим высушиванием, удалением с поля и сжиганием. |
| Urban centres were flooded and thousands of acres of crops and agricultural lands were damaged, with major soil erosion in some areas. | Городские центры были затоплены, и пострадали тысячи акров посевов и сельскохозяйственных земель, при этом в некоторых районах бедствие вызвало серьезную эрозию почв. |
| The fumigation of indigenous territories to destroy illegal crops must not harm the habitat or the health of indigenous peoples. | Фумигация, проводимая на территориях коренных народов в целях уничтожения посевов незаконных культур, не должна наносить ущерба среде обитания и здоровью коренного населения. |
| The herbicide application programme in Colombia designed by the United States and Colombia to eradicate coca and poppy is adversely impacting the health of the indigenous population and the safety of their crops, livestock, water supply and environment. | Программа распыления гербицидов в Колумбии, разработанная Соединенными Штатами и Колумбией для уничтожения посевов коки и мака, пагубно сказывается на здоровье коренного населения и безопасности их посевов, рогатого скота, водоснабжения и окружающей среды. |
| It is important to fight this evil throughout the entire chain of production and trafficking of drugs, from eradicating drug crops to curbing the flow of precursors, as well as including drug traffickers on the Security Council sanctions list. | Важно бороться с этим злом по всей цепочке производства и распространения наркотиков, от ликвидации посевов наркокультур до пресечения поставок прекурсоров и включения наркоторговцев в санкционный список Совета Безопасности. |
| The impact of the embargo has increased following the three hurricanes and two tropical storms that struck Cuba back-to-back in the second half of 2008, causing enormous damage and threatening food security by destroying over 50 per cent of crops. | Последствия блокады стали еще более ощутимыми после трех ураганов и двух тропических штормов, которые один за другим нанесли опустошительные удары по Кубе во второй половине 2008 года, вызвав колоссальные потери и поставив под угрозу продовольственную безопасность по причине уничтожения более 50 процентов посевов зерновых. |
| The unprecedented floods that hit my country in late July, causing massive losses to crops, dwellings, livestock, services, and industrial and communications infrastructure have changed almost everything. | Беспрецедентные наводнения, которые обрушились на мою страну в конце июля и которые нанесли огромный ущерб сельскохозяйственным культурам, жилым домам, домашнему скоту, сфере оказания услуг и промышленной инфраструктуре и инфраструктуре связи, изменили практически все. |
| Despite adverse weather conditions and a water shortage, the past year witnessed high yields of all major crops: 3.36 million tons of cotton, 7.8 million tons of grain and 8.4 million tons of vegetables. | Несмотря на неблагоприятные погодные условия и маловодье, в истекшем году выращен и собран высокий урожай по всем основным сельскохозяйственным культурам - 3,36 млн. тонн хлопка-сырца, 7,8 млн. тонн зерновых, 8,4 млн. тонн овощей. |
| NOx and SOx contribute to acid deposition on soil, vegetation and water, as well as causing damage to crops, forests, and fisheries. | Окислы азота и серы приводят к загрязнению кислотными осадками почвы, растительности и воды, а также причиняют ущерб сельскохозяйственным культурам, лесам и рыбным ресурсам. |
| Report on the extent of ozone damage to ozone-sensitive species of crops and (semi-) natural vegetation in 2005 using standardized experiments; | а) доклад об анализе масштабов ущерба, нанесенного озоном чувствительным к воздействию озона сельскохозяйственным культурам и (полу)естественной растительности в 2005 году, на основе использования стандартных экспериментов; |
| The ICP Crops Experimental Protocol. | Протокол эксперимента МСП по сельскохозяйственным культурам. |
| Funding for rural communities from Lebanon's development and donor partners would ensure that farmers had sustainable alternatives to drug crops. | Финансирование сельских общин за счет средств развития Ливана и стран-доноров даст возможность фермерам иметь прочные альтернативы выращиванию запрещенных наркотических растений. |
| If you mean, am I going to put resurrection plant genes into crops, your answer is yes. | Если имеется в виду, что я хочу внедрить в культуры гены воскресающих растений, то ответ - «да». |
| Mention should also be made of projects which are financed by the Fund to control disease infestations that often cause heavy losses to crops and sometimes threaten some crop varieties to extinction. | Следует также упомянуть финансируемые Фондом проекты в области борьбы с заболеваниями растений, которые часто вызывают значительные потери урожая и иногда создают угрозу исчезновения отдельных сортов сельскохозяйственных культур. |
| In the agriculture sector, measures outlined related to improvement of farm management practices; reduction of areas under cultivation; rotation, diversification and intensification of crops; plant nutrient management; and substitution of mineral fertilizers. | В области сельского хозяйства меры, которые были указаны, относились к совершенствованию практики управления сельскохозяйственными предприятиями; сокращению площадей обрабатываемых земель, обороту, диверсификации и интенсификации выращивания сельскохозяйственных культур; изменению питательных свойств растений; замене минеральных удобрений. |
| It was true that the areas planted in conventional narcotic crops had declined but action now had to be taken against synthetic drugs, which technical progress had made easier to develop. | Посевные площади растений, используемых в производстве традиционных наркотических средств, конечно, сократились, но теперь нужно также вести борьбу с синтетическими наркотиками, разработке которых способствовал технический прогресс. |
| Ecuador attaches particular importance to this topic and is therefore concerned at the controversial spraying of glyphosate as a herbicide to eliminate illegal crops along border areas between Colombia and Ecuador. | Эквадор уделяет особое внимание этому вопросу, и поэтому у него вызывает озабоченность спорный факт распыления глифосата в качестве гербицида, используемого для уничтожения незаконных урожаев вдоль пограничной линии между Колумбией и Эквадором. |
| Global warming, low rainfall levels and agricultural subsidies in industrialized countries had led to the deterioration of local crops in the poorest countries and increased their dependency on food imports. | Глобальное потепление, малое количество осадков и сельскохозяйственные субсидии в промышленно развитых странах привели к снижению урожаев в беднейших странах и увеличили их зависимость от импорта продовольствия. |
| By providing a ready market for farmers' crops and reducing transaction costs, cooperatives promote the participation and integration of small farmers to the broader economy. | Обеспечивая готовые рынки для урожаев фермерских хозяйств и сокращая операционные издержки, кооперативы содействуют участию и интеграции небольших фермерских хозяйств в более широкие экономические отношения. |
| The drought has led to increased malnutrition, large livestock losses, the loss of crops, a higher incidence of diseases, and an increase in the overall vulnerability of both rural and urban populations. | Засуха привела к росту недоедания, гибели значительного поголовья скота, потере урожаев, увеличению заболеваемости и общему росту уязвимости населения как сельских, так и городских районов. |
| In its reply, the United States Government informed the Special Rapporteur that the Department of State is investigating allegations concerning the aerial spraying of the herbicide glyphosate, used to eradicate illicit narcotic crops in Colombia. | В своем ответе правительство Соединенных Штатов проинформировало Специального докладчика о том, что государственный департамент занимается расследованием утверждений о распылении с воздуха гербицида глипосат, используемого для уничтожения в Колумбии урожаев незаконных наркотических культур. |
| The results presented have shown that the clover clone system for detecting the effects of ozone can have the dual purpose of being used to monitor heavy metal deposition to crops. | Представленные результаты показывают, что система клонов клевера, предназначенная для регистрации воздействия озона, может иметь двойную цель при ее использовании для мониторинга осаждений тяжелых металлов в сельскохозяйственных культурах. |
| It builds on FAO experiences in Latin America where electronic networks provide farmers with essential information and data on crops, inputs, prices, markets, credit services, weather conditions etc. | Она разработана с учетом опыта ФАО, накопленного в Латинской Америке, в которой электронные сети обеспечивают фермеров необходимой информацией и данными о сельскохозяйственных культурах, используемых ресурсах, ценах, рынках, кредитных услугах, погодных условиях и т.п. |
| Information on the heavy metal content of crops, derived from the literature and from the analysis of samples from commercial fields close to selected ICP Vegetation sites will be collated for the Task Force on the Health Aspects of Air Pollution. | Для Целевой группы по аспектам воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека будет осуществлен сбор информации о содержании тяжелых металлов в сельскохозяйственных культурах, содержащейся в научно-технической литературе и полученной на основе анализа образцов, отобранных на товарных сельскохозяйственных участках, расположенных вблизи от участков МСП по растительности. |
| Food quality criteria could be back-calculated to critical limits in soils from Cd content in crops, and in waters from Hg in fish. | Критерии качества пищи можно было бы повторно рассчитать в привязке к критическим предельным значениям в почве на основе показателя содержания Cd в сельскохозяйственных культурах и в водах на основе показателя содержания Hg в рыбе. |
| Commonwealth Agricultural Bureaux (C.A.B.International): use of relevant database with regard to soils and crops that adapt to arid conditions; disease and health in arid areas, particularly in new crop management systems. | а) Сельскохозяйственное бюро Содружества ("С.А.Б. интернэшнл"): использование соответствующих баз данных о почвах и сельскохозяйственных культурах, приспособленных для засушливых условий; фактор заболеваемости и санитарии в засушливых районах, в частности при использовании новых методов возделывания сельскохозяйственных культур. |
| In the fall we harvest our summer crops. | Осень мы собираем урожай наших летних зерновых. |
| Given the country's dry climate, methyl bromide was not used in growing crops, but consumption for post-harvest processing was increasing as a result of the Government's policy of expanding grain production in order to reduce the need for grain imports. | С учетом сухого климата страны бромистый метил не используется для обработки выращиваемых культур, вместе с тем растет потребление этого вещества для послеуборочной обработки в результате проведения правительством политики на увеличение производства зерна с целью сокращения потребности в импорте зерновых. |
| The beauty of this farming method is that it delivers two crops from the same field at the same time fish and rice | расота этого метода сельского хоз€йства это, это поставл€ет два зерновых культур от той же самой области в то же самое врем€ рыба и рис |
| EK 265.5 million in subsidy to agricultural producers (grain harvesting, breeding of calves, dairy cattle breeding, sheep raising, small producers and cattle owners and young agricultural producers, insurance benefit for crops and cattle); | 265,5 млн. эстонских крон в виде субсидий сельскохозяйственным производителям (производство зерновых, выращивание телят, выращивание молочного скота, овцеводство, мелкие производители и скотоводы, а также молодые сельскохозяйственные производители, страховые пособия для урожая и скота); |
| In low-income food-deficit countries, prospects for early 2009 cereal crops point to lower output. | Прогнозы на урожай зерновых в первой половине 2009 года в странах с низким доходом, испытывающих дефицит продовольствия, указывают на сокращение объемов производства зерна. |
| But your farmer let his crops die. | Но ваш фермер дал своему урожаю погибнуть. |
| Significant destruction was caused to public and private infrastructure, agricultural land and crops. | Был нанесен значительный ущерб государственным и частным инфраструктурам, сельскохозяйственным угодьям и урожаю. |
| She was from a rural area, and at harvest time, farmers were kept away from the crops; the military came to guard the harvest. | Она была родом из сельской местности, и во время уборочных работ крестьянам не разрешалось подходить к собранному урожаю; охранять урожай прибывали военные. |
| Poor rainfall and cyclone Nadia caused extensive damage to crops, which dashed the hopes of many farmers who had started the year with great expectations. | В результате недостаточных осадков и циклона "Надя" был нанесен серьезный ущерб урожаю, что обмануло большие надежды, которые многие фермеры возлагали на этот год. |
| This actually caused an energy crisis, as a result of which the work of a great number of industrial enterprises was suspended. Almost all winter crops were affected, and severe damage was done to fruit trees, vineyards and the like. | Практически создался энергетический кризис, в результате чего приостановлена работа огромного числа промышленных предприятий, практически погиб весь урожай озимых культур, огромный ущерб нанесен и урожаю плодоовощных культур, виноградникам и другим культурам. |
| It is an amazing low energy, low maintenance system, but what you can't grow in a forest garden are cereal crops. | Это поразительно, низкоэнергетическая и малозатратная система, но что вы не сможете растить в садовом лесу, так это зерновые культуры. |
| From a human nutritional standpoint, even modest increases in consumption of meat and dairy products can deliver significant health benefits by addressing micronutrient malnutrition and improving the nutritional quality of diets that are largely based on cereals and root crops. | С точки зрения питания человека даже скромное увеличение количества потребляемой мясомолочной продукции может принести большую пользу для здоровья, поскольку при этом восполняется недостаток питательных микроэлементов и улучшаются питательные качества рациона, в котором преобладают зерновые и корнеплоды. |
| Main type of plant that is planted in large areas is cereal crops (grain, winter barley, rice). | По размерам посевной площади на первом месте зерновые культуры - пшеница, озимый ячмень, рис. |
| For slurry application to solid-seeded winter cereal crops after seedling emergence | Для внесения жидкого навоза в твердосемянные озимые зерновые культуры после прорастания семян |
| For example, by planting scientifically engineered crops that grow faster, farmers can harvest them before, say, cyclone season, which will become increasingly violent as global temperatures rise. | К примеру, можно сеять научно разработанные зерновые культуры раннего созревания, что даст возможность фермерам получить и убрать урожай до сезона циклонов, которые становятся более разрушительными при повышении глобальной температуры. |
| In the case of no clear marking or separation for crops of the same variety and different classes, one crop will be downgraded to the lower of the two classes. | В случае нечеткой маркировки или разделения посадок одной и той же разновидности различных классов посадка будет понижена до уровня нижнего из двух классов. |
| My Government is working to achieve a situation in which anti-drug policies lead to the eradication of illegal coca crops, and is also considering the need to include peasant farmers in alternative development programmes. | Наше правительство стремится, чтобы политика в области борьбы с наркотиками преследовала цель уничтожения незаконных посадок коки и в то же время учитывала необходимость вовлечения фермеров в программы альтернативного развития. |
| Several countries in Latin America have reported wide-scale illegal planting of transgenic crops. | Ряд стран в Латинской Америке сообщили о фактах широкого распространения незаконных посадок трансгенетических сельскохозяйственных культур. |
| The national drug control plan of Colombia for 1998-2002 provides for a comprehensive and integrated strategy to reduce illicit drug crops. | Принятый в Колумбии Национальный план контроля над наркотиками на 1998-2002 годы предусматривает осуществление комплексной и целостной стратегии сокращения незаконных посадок наркотикосодержащих культур. |
| This growth is expected to continue as more countries commercialize transgenic crops. | Ожидается, что площадь таких посадок будет возрастать по мере того, как все больше стран будет переходить к коммерческому выращиванию трансгенных культур. |
| Freedom to grow your own crops and graze livestock. | Свобода выращивать свой хлеб и откармливать скот. |
| He tried to be a farmer, settle down, grow crops, but the dogs didn't take to him. | Он попытался стать фермером, осесть, растить хлеб, но у собак были другие планы. |