| Local biodiversity may be used to improve crops, or to provide new crops | Возможность использования местного биоразнообразия в целях повышения урожайности или селекции новых культур |
| While the development of biofuels may alleviate poverty among rural farmers, thus far they have not seen any benefits since, at the present time, they lack the wherewithal to extend their lands and adapt to new crops. | В то время как освоение биотоплива может способствовать сокращению нищеты среди сельских фермеров, в настоящий момент каких-либо благ таким фермерам оно не принесло, поскольку на сегодня сами фермеры лишены средств, необходимых для расширения своих земель и адаптации к использованию новых культур. |
| Food security would be achieved through the provision of healthy and nutritious food and the preservation of crops conducive to rural development in harmony with nature, such as the quinoa, which the Food and Agriculture Organization of the United Nations regarded as the crop of the future. | Продовольственная безопасность может быть достигнута путем обеспечения здоровыми и питательными продуктами, а также сохранения сельскохозяйственных культур, способствующих развитию сельских районов в гармонии с природой, таких как киноа, которую Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций считает сельскохозяйственной культурой будущего. |
| Health risks could be anticipated and prevented by strengthening the capacity for resistance of both the population and the food sector, through immunization, palm production and the planting of drought-tolerant crops with higher nutritional qualities. | Неблагоприятные для здоровья людей факторы можно прогнозировать и предупреждать путем усиления сопротивляемости как самого населения, так и продовольственного сектора на основе иммунизации, выращивания пальм и разведения устойчивых к засухе культур, отличающихся более высокими питательными свойствами. |
| Encouraging food-processing/ handling activities at the rural level can directly serve to promote food security goals by ensuring prolonged availability of seasonal crops and encouraging dietary diversification, and can create employment and opportunities for income-generation. | Поддержка деятельности по переработке/транспортировке и хранению пищевых продуктов на сельском уровне может непосредственно служить делу достижения целей продовольственной безопасности посредством обеспечения более продолжительных сроков хранения запасов сезонных культур и содействия диверсификации рациона питания и может способствовать созданию рабочих мест и возможностей для получения доходов. |
| Damaged infrastructure and destroyed crops and livestock will have massive consequences for the livelihoods of the people and the already strained economy of the country. | Разрушенная инфраструктура, уничтоженный урожай и скот - все это станет серьезным ударом по благосостоянию людей и без того расшатанной экономике страны. |
| Panama's banana and coffee crops improved over their 1993 levels, and agricultural activity in Belize (sugar, citrus fruits and bananas) was brisk in 1994. | В Панаме по сравнению с 1993 годом увеличился урожай бананов и кофе, а в Белизе в 1994 году был отмечен некоторый подъем сельскохозяйственной деятельности (сахар, цитрусовые и бананы). |
| He gets out of the car, knocks on the farmer's door, writes a check for all the damaged crops, and then borrows his pickup so he doesn't miss the next event. | Он вышел из машины, постучал в дверь фермера, выписал чек за поврежденный урожай, и позаимствовал его пикап чтобы не пропустить следующее мероприятие |
| In Cameroon, where cotton is the main source of income for nearly five million people, record crops were posted last year and the year before. | В Камеруне, где хлопок является основным источником дохода для почти пяти миллионов человек, в прошлом и позапрошлом годах был собран рекордный урожай. |
| Right now, humans use half of the world to live, to grow their crops and their timber, to pasture their animals. | Сейчас люди владеют половиной мира: они там живут, выращивают урожай, заготавливают лес, пасут скот. |
| Part of his agricultural crops allegedly were destroyed by the military in 1990-1991. Once again, his requests for compensation were not acted upon. | Часть его урожая якобы была уничтожена военнослужащими в 1990-1991 годах; и в этом случае его требования о возмещении ущерба не были удовлетворены. |
| Women also use water for economic activities, building and repair work, crops and food processing. | Женщины также используют воду в экономической деятельности, на строительных и ремонтных работах, для выращивания урожая и обработки пищи. |
| In rural areas, men are usually responsible for hard work like ploughing the field while women take up lighter jobs like transplanting, harvesting the crops and raising animals. | В сельских районах мужчины, как правило, отвечают за тяжелую работу, такую, как возделывание земли, в то время как женщины занимаются более легкой работой, например посадками, сбором урожая, уходом за домашними животными. |
| The Minister of Information of Eritrea and the Acting Commissioner for coordination with the Mission informed UNMEE that the troops were moved into the Zone to "help harvest crops" from state-owned farms in the area. | Министр информации Эритреи и исполняющий обязанности Комиссара по вопросам сотрудничества с Миссией сообщили МООНЭЭ о том, что эти войска вошли в зону, с тем чтобы «оказать помощь в уборке урожая» на государственных фермах, расположенных в этом районе. |
| The emus consumed and spoiled the crops, as well as leaving large gaps in fences where rabbits could enter and cause further problems. | Эму поедали и портили посевы, также оставляя большие дыры в ломаемых ими заборах, через которые туда могли проникать кролики, усугублявшие потери урожая. |
| Agricultural crops: Results of evaluation of the economic impact of ozone pollution on agricultural crop production in Europe. | Сельскохозяйственные культуры: Результаты оценки экономического влияния озонового загрязнения на производство сельскохозяйственных культур в Европе. |
| The greatest losses are in agriculture, where not only were crops lost, but the topsoil itself was washed away by the torrential rains. | Наибольшие потери отмечаются в сельском хозяйстве, где не только погибли сельскохозяйственные культуры, но и был смыт проливными дождями верхний слой почвы. |
| Extreme winds can damage port facilities (e.g. cranes and loading terminals), damage airport facilities and interrupt air services and stress road and rail operations; directly destroy agricultural crops and indirectly affect the transport industry. | Ветер экстремальной силы может вызвать повреждение портовых сооружений (например, кранов и грузовых терминалов), стать причиной повреждения оборудования аэропортов и нарушения воздушного сообщения, а также усилить давление на автомобильные и железнодорожные системы; уничтожить сельскохозяйственные культуры и косвенным образом отразиться на состоянии транспортного сектора. |
| The Task Force established five regional centres in Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland and the United Kingdom to collate field-based evidence for the effects of current ambient ozone concentrations on crops and (semi-)natural vegetation across the UNECE region in the coming two years. | Целевая группа создала пять региональных центров в Испании, Словении, Соединенном Королевстве, Швейцарии и Швеции для сбора полевых данных о воздействии существующих концентраций озона в окружающем воздухе на сельскохозяйственные культуры и (полу)естественную растительность в регионе ЕЭК ООН в ближайшие два года. |
| The two main crops in Bulgaria, maize and wheat, would be adversely affected, with decreased yields for maize possibly as high as 30 per cent and for wheat 17 per cent. | Две важнейшие сельскохозяйственные культуры Болгарии, кукуруза и пшеница, подвергнутся негативному воздействию, при этом урожай кукурузы, возможно, снизится на 30%, а пшеницы - на 17%. |
| In terms of yield estimation for staple crops, fields of winter wheat, maize and paddy rice, comprising 85 per cent of total grain output, have been chosen for the work, covering 10 provinces and municipalities. | Что касается оценки урожаев основных сельскохозяйственных культур, то в 10 провинциях и муниципалитетах для работы были отобраны посевы озимой пшеницы, кукурузы и риса-сырца, на долю которых приходится 85 процентов общего производства зерна. |
| Look, Chester's Mill couldn't have survived the past few days without you - the magnets, the crops, the rain. | Смотри, Честерз Милл не пережил бы последние дни без тебя... магнетизм, посевы, дождь. |
| Crops, rivers, entire species are affected. | Посевы, реки, целые виды страдают. |
| With the battle over, the Doctor explains that the radiation from the weapon was what was killing their crops but this limiting factor has now been removed. | Битва окончена, и Доктор объясняет, что радиация от оружия, убивавшая их посевы, теперь отсутствует. |
| In the first half of January 1997, outbreaks of the same insect were spotted in municipalities south of Havana Province, bordering Matanzas, affecting corn, beans, pumpkins, cucumbers and other crops. | В первой половине января 1997 года очаги заражения теми же самыми насекомыми были обнаружены в муниципальных округах к югу от провинции Гавана, на границе с провинцией Матансас, причем пострадали посевы кукурузы, бобовых, тыквы, огурцов и других сельскохозяйственных культур. |
| In dry periods, ammonia losses may be greater from urea applied to grassland than to arable crops. | В сухие периоды выбросы аммиака при внесении мочевины на лугопастбищных угодьях могут быть выше по сравнению с посевными культурами. |
| The principal crops are cotton, cassava, maize and yams. | Основными сельскохозяйственными культурами являются хлопок, кассава, кукуруза и ямс. |
| The production of rice and cassava, the two main staple crops, had risen to over 70 per cent and almost 100 per cent, respectively, of the pre-war level, compared to 25 per cent and 50 per cent, respectively, in 1995. | Производство риса и маниоки, являющихся двумя основными культурами, соответственно возросло до 70 процентов и почти достигло 100 процентов от довоенного уровня по сравнению с 25 процентами и 50 процентами соответственно в 1995 году. |
| irrigation - area equipped for irrigation, techniques of irrigation, irrigated land by land use, irrigated area under 15-20 main crops; every 3-5 years; 4% sample; | орошение - площади, оборудованные для орошения, методы орошения, орошаемые земли в разбивке по видам использования, орошаемая площадь под 15-20 основными культурами; каждые 3-5 лет; 4-% выборка; |
| Information available in an FAO study entitled "Agriculture: towards 2010" 25/ indicates that in the period between 1995 and 2010, the total land under crops will increase to 850 million ha, with most new expansion occurring in sub-Saharan Africa and Latin America. | свидетельствует о том, что в период с 1995 по 2010 год общая площадь земель, занятых сельскохозяйственными культурами, возрастет до 850 млн. гектаров, при этом самое значительное увеличение этих площадей произойдет в странах Африки, располагающихся к югу от Сахары, и в Латинской Америке. |
| Furthermore, although not all contamination will result in the destruction of crops it can, directly or through contaminated irrigation water, render agricultural goods unsafe for human consumption. | Кроме того, хотя не все виды загрязнения приводят к уничтожению посевов, они могут непосредственно или в результате заражения воды, используемой для орошения, сделать сельскохозяйственную продукцию небезопасной для употребления человеком. |
| The fumigation of indigenous territories to destroy illegal crops must not harm the habitat or the health of indigenous peoples. | Фумигация, проводимая на территориях коренных народов в целях уничтожения посевов незаконных культур, не должна наносить ущерба среде обитания и здоровью коренного населения. |
| In satellite agrometeorology, work is continuing to provide a prompt service to users at different hierarchical levels, furnishing information on the condition of agricultural sown crops which is obtained by processing and interpreting data received from meteorological satellites. | В области спутниковой агрометеорологии продолжаются работы по оперативному обслуживанию потребителей различного уровня материалами мониторинга состояния посевов сельскохозяйственных культур, полученными в результате обработки и интерпретации информации с метеорологических ИСЗ. |
| We hope that present trends will continue with regard to reductions in opium poppy cultivation and drug production and their replacement by legitimate crops, as well as with regard to strengthening the fight against corruption. | Мы надеемся, что нынешние тенденции будут продолжаться в отношении сокращения площади посевов опийного мака, объемов производства наркотиков и их замены легитимными культурами, а также усиления борьбы с коррупцией. |
| Also, in certain areas, displacement was related to the presence of illegal crops, or to pressure exerted by illegal armed groups, or gangs engaged in the growing of illegal crops and drug-trafficking, or was the effect of aerial spraying. | Кроме того, в некоторых районах перемещение было связано либо с наличием запрещенных посевов, либо с давлением, оказываемым незаконными вооруженными группировками или бандами, которые занимаются выращиванием запрещенных посевов и контрабандой наркотиков, или же было вызвано распылением дефолиантов над такими плантациями с воздуха132. |
| Current levels of tropospheric O3 have been shown to damage crops, trees and (semi-)natural vegetation. | Было показано, что современные уровни тропосферного О3 наносят ущерб сельскохозяйственным культурам, деревьям и (полу)естественной растительности. |
| The ICP maintains an emphasis on research and new science to establish an appropriate scientific basis for quantifying ozone effects, particularly damage to crops. | МСП по-прежнему делает основной упор на проведение исследований и использование новых научных знаний с целью создания надлежащей научной основы для количественной оценки воздействия озона и, в частности, вреда, причиняемого сельскохозяйственным культурам. |
| (c) Analyse trends in ICP Crops (Vegetation) data; | с) анализ тенденций данных МСП по сельскохозяйственным культурам (растительность); |
| He informed the Steering Body about the work towards a model of ozone deposition and stomatal uptake over Europe and indicated that he would welcome continuing this work in closer collaboration with the International Cooperative Programme on Crops under the Working Group on Effects. | Он информировал Руководящий орган о деятельности, направленной на разработку модели осаждения озона и его поглощении растительностью в Европе, и указал, что он склонен поддержать продолжение этой работы в тесном сотрудничестве с Международной совместной программой по сельскохозяйственным культурам в рамках Рабочей группы по воздействию. |
| Ozone concentration trends have been investigated by the International Cooperative Programme on Effects of Air Pollution and Other Stresses on Crops and Non-wood Plants (ICP Crops) using data collected from the 1989 - 1997 experimental seasons. | Тенденции изменения концентрации озона исследовались в рамках Международной совместной программы по оценке воздействия загрязнения воздуха и других стрессов на сельскохозяйственные культуры и недревесные растения (МСП по сельскохозяйственным культурам) с использованием собранных данных о сезонных экспериментах 1989-1997 годов. |
| In addition, UNIDO and UNODC joined forces in countries such as Afghanistan to promote grass-roots development in poor rural communities that are dependent on the cultivation of illicit drug crops. | Кроме того, ЮНИДО и УНП ООН объединили усилия в таких странах, как Афганистан, в целях содействия развитию на низовом уровне в бедных сельских общинах, которые живут за счет культивирования запрещенных растений, используемых для производства наркотических средств. |
| 3.3 The author considers that the planting of transgenic crops in open fields inevitably results in the contamination of conventional crops by genetically modified crops. | З.З Автор считает, что использование в полевых условиях культур трансгенных растений неизбежно влечет за собой загрязнение традиционных культур культурами ГИО. |
| In view of the ongoing exercise to strengthen national monitoring mechanisms, it is expected that an international system for monitoring the extent and evolution of the illicit cultivation of narcotic crops, and their yields, will be operational in the course of the biennium. | С учетом предпринимаемых усилий по укреплению национальных механизмов мониторинга ожидается, что в течение двухгодичного периода будет обеспе-чено функционирование международной системы мониторинга масштабов и динамики незаконного культивирования наркотикосодержащих растений и их урожайности. |
| (b) Should take due account of the traditional licit uses of crops where there is historical evidence of such use and giving due consideration to the protection of the environment. | Ь) должным образом учитывают традиционные формы законного использования растений, когда имеются исторические факты, подтверждающие такое использование, и надлежащим образом учитывают интересы защиты окружающей среды. |
| The laboratories of the Department of Chemicalization, Plant Protection and Quarantine, for example, measure residual concentrations of pesticides, including DDT and products of its decomposition, in crops, soil, water and air. | Например, лаборатории Департамента химизации, защиты и карантина растений производят замеры остаточных концентраций пестицидов, в том числе ДДТ и продуктов его распада, в растениях, почве, воде и воздухе. |
| Increasingly, extreme weather conditions lead to droughts, destroyed crops, contaminated wells, eroding beaches and unprecedented land slides. | Все чаще экстремальные погодные условия приводят к засухе, гибели урожаев, заражению колодцев, эрозии пляжей и беспрецедентным оползням. |
| Over recent years my country has experienced unusual periods of drought and torrential rainfall, the latter causing floods, landslides, the destruction of agricultural crops and infrastructure and even loss of life. | В течение последних лет моя страна страдает от необычных периодов засухи и проливных дождей, причем последние приводили к наводнениям, оползням, уничтожению урожаев и инфраструктуры и даже к гибели людей. |
| Global warming, low rainfall levels and agricultural subsidies in industrialized countries had led to the deterioration of local crops in the poorest countries and increased their dependency on food imports. | Глобальное потепление, малое количество осадков и сельскохозяйственные субсидии в промышленно развитых странах привели к снижению урожаев в беднейших странах и увеличили их зависимость от импорта продовольствия. |
| Farmers tend to clear land, grow a few crops and then move on to clear more land, leaving the land fallow to regain fertility. | Фермеры, как правило, расчищают для себя делянки от растительности, снимают с них несколько урожаев и переходят на новые участки, оставляя прежние под паром для восстановления плодородия. |
| Said invention makes it possible to preserve a helophyte root system, thereby ensuring the stable helophyte crops from year to year and to substantially reduce the negative influence of the machine on the local ecosystem. | Достигается сохранность корневой системы гелофитов, что обеспечивает получение стабильных урожаев гелофитов из года в год, значительное снижение негативного влияния применения машины на экосистему местности. |
| Heavy metal content of crops in the ECE region | Содержание тяжелых металлов в сельскохозяйственных культурах в регионе ЕЭК |
| For the reasons described above, maps of the generic flux to crops most accurately predicted the areas where there was evidence of ozone damage. | По описанным выше причинам карты общих потоков в сельскохозяйственных культурах наиболее точно прогнозируют районы, в которых имеются признаки возникновения озонового ущерба. |
| The results presented have shown that the clover clone system for detecting the effects of ozone can have the dual purpose of being used to monitor heavy metal deposition to crops. | Представленные результаты показывают, что система клонов клевера, предназначенная для регистрации воздействия озона, может иметь двойную цель при ее использовании для мониторинга осаждений тяжелых металлов в сельскохозяйственных культурах. |
| ICP Vegetation noted that it was moving away from the standardized ozone biomonitoring experiments with white clover and brown knapweed to field surveys on ozone-induced leaf injury on crops and (semi-)natural vegetation. | МСП по растительности отметила, что в настоящее время она отказывается от проведения стандартизированных экспериментов по биомониторингу озона с использованием клевера ползучего и василька лугового и приступает к осуществлению полевых обследований, посвященных лиственным повреждениям, вызываемым озоном, на сельскохозяйственных культурах и (полу) естественной растительности. |
| Work will continue on the development dissemination of meta data on crops and livestock which underlies the data disseminated by/ES/ESS | Будет продолжена работа по развитию системы распространения метаданных о сельскохозяйственных культурах и поголовье скота, в основе которых лежат данные, публикуемые ФАО на сайте |
| Few crops grow in this rocky land, and even surviving from the sea is a struggle. | На этой скалистой земле растёт всего несколько зерновых и даже выживание за счёт моря - это борьба. |
| UMG AGRO is a full-cycle exporter of grains and oil crops - from buying the product from agricultural producers and selling it in end-consumer's global markets. | UMG AGRO - экспортер зерновых и масличных культур полного цикла, от приобретения продукта у сельхозпроизводителей до продажи его на мировых рынках конечному потребителю. |
| This has endangered the life of entire communities and has destroyed basic grain crops, such as corn and beans - the basic diet of the majority of the population. | Они создали угрозу жизни целых общин и уничтожили основные посевы зерновых, в частности кукурузы и бобовых, которые являются основными продуктами питания большей части населения. |
| The production of other industrial crops and cereals like beans and pulses have also surged significantly and are not only meeting domestic requirements but are also finding increasing markets abroad. | Производство других технических культур и зерновых, в частности таких, как бобовые, также существенно возросло и уже не только удовлетворяет внутренние потребности, но и во все большей степени позволяет поставлять их на рынки других стран. |
| In the United States, the 2002 Farm Bill recently authorized the spending of US$ 180 billion to be paid out over a 10-year period as "emergency measures", mainly in support of staple cereal crops. | В Японии ставка тарифа на импортируемый сверх квот рис в 1999 году составляла 491%8. в качестве "чрезвычайной меры", направленной на поддержку производства главным образом основных зерновых культур. |
| We have yet to establish the extent of the damage to property, crops and food gardens due to the continuing volcanic activity. | Нам еще предстоит определить степень урона, нанесенного собственности, урожаю и огородному хозяйству в результате продолжающейся вулканической деятельности. |
| She was from a rural area, and at harvest time, farmers were kept away from the crops; the military came to guard the harvest. | Она была родом из сельской местности, и во время уборочных работ крестьянам не разрешалось подходить к собранному урожаю; охранять урожай прибывали военные. |
| It will damage the crops. | Это нанесёт вред урожаю. |
| In 2009, as a direct consequence of drought in the country's arid areas, the lack of rainfall caused losses in basic grain crops, mainly white maize, and reserves. | В 2009 году из-за отсутствия дождей засушливые районы страны пострадали от засухи, в результате которой был нанесен ущерб урожаю основных зерновых культур, и в первую очередь урожаю белой кукурузы, и произошло сокращение соответствующих резервов; засуха продолжались и в 2010 году. |
| This actually caused an energy crisis, as a result of which the work of a great number of industrial enterprises was suspended. Almost all winter crops were affected, and severe damage was done to fruit trees, vineyards and the like. | Практически создался энергетический кризис, в результате чего приостановлена работа огромного числа промышленных предприятий, практически погиб весь урожай озимых культур, огромный ущерб нанесен и урожаю плодоовощных культур, виноградникам и другим культурам. |
| Payments for major arable crops as cereals and oilseeds were harmonised. | Выплаты за пахотные культуры такие как зерновые и подсолнечник были гармонизированы. |
| Wheat, maize and rice all started life as wild grasses, which we've bred into crops. | Пшеница, кукуруза и рис - когда-то они все были дикими травами, из которых мы вывели зерновые культуры. |
| Homes and crops have been destroyed, with floodwater lines on buildings measuring up to 10 feet high. | Жилые дома разрушены, зерновые культуры уничтожены, здания на 10 футов затоплены водой. |
| It prohibits the starvation of civilian populations, as well as the destruction of objects indispensable to their survival, such as foodstuffs, agricultural areas, crops, livestock, drinking water installations and irrigation works. | Международное гуманитарное право не допускает создания условий, влекущих за собой голодное существование гражданских лиц, а также уничтожение объектов и предметов потребления, необходимых для их выживания, таких, как продовольственные запасы, сельскохозяйственные угодья, зерновые культуры, скот, |
| For example, the United States Crops coil stamps, issued in 2006, have five designs with only one of the stamp designs bearing a plate number. | К примеру, серию рулонных марок «Зерновые культуры США» («The United States Crops»), которая выходила в 2006 году, составляют марки пяти рисунков, при этом только на марках одного вида рисунка есть номер печатной формы. |
| Bolivia had implemented an integrated anti-drug policy, including prevention, interdiction, the eradication of surplus coca crops, and alternative development. | В Боливии осуществляется комплексная политика в области борьбы с наркотиками, включающая меры как профилактического, так и запретительного характера, уничтожение излишних посадок коки и альтернативное развитие. |
| The prompt identification and eradication of illicit cultivation, as well as providing substitute crops, are therefore extremely urgent tasks for the global community. | Быстрое выявление и ликвидация незаконных посадок, а также замена культур являются в этой связи неотложными задачами мирового сообщества. |
| The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) emphasizes the need to promote "energy crops" on degraded lands. | Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) акцентирует внимание на необходимости пропагандирования "посадок энергоносных растений" на деградированных землях. |
| It was indicated in the questionnaire that crops were destroyed both by aerial spraying and by hand, stressing that 80 per cent was done by hand and 20 per cent by the aerial spraying method. | В ответе на вопросник говорится, что посадки уничтожаются как путем распыления химикатов с воздуха, так и механическим путем, причем подчеркивается, что 80 процентов посадок уничтожается механическим путем, а 20 - путем распыления химикатов с воздуха. |
| For strawberry runner crops, the Methyl Bromide Technical Options Committee also considered a maximum of 20 g/m2 (200 kg/ha) applicable to meet certification standards for nursery crops in the absence of data from the nominating Party stating that a different rate was necessary. | Для посадок клубники Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила считает приемлемой максимальную дозу 20 г/кв.м (200 кг/га), которая достаточна для соответствия стандартам сертификации для питомниковых культур в отсутствие данных от подавшей заявку Стороны с обоснованием более высокой дозы. |
| Freedom to grow your own crops and graze livestock. | Свобода выращивать свой хлеб и откармливать скот. |
| He tried to be a farmer, settle down, grow crops, but the dogs didn't take to him. | Он попытался стать фермером, осесть, растить хлеб, но у собак были другие планы. |