ICARDA participated in the meeting to launch a regional thematic programme network (TPN3) on the promotion of the rational use of rangelands and development of fodder crops, in the context of the RAP in Africa. |
ИКАРДА принимал участие в совещании, посвященном развертыванию региональной тематической программной сети (ТПСЗ) по поощрению рационального использования пастбищных угодий и развитию кормовых культур в контексте РПД для Африки. |
The international community should lend its support to such regional efforts, in particular by facilitating market access for substitute crops, which was essential for the long-term success of the alternative development programme. |
Он призывает международное сообщество поддержать усилия на региональном уровне и открыть свои рынки для продукции альтернативных культур, что явилось бы залогом долгосрочного успеха в реализации программ альтернативного развития. |
Some representatives considered that the international community should seize the opportunity of the ban on opium poppy cultivation since July 2000, and provide incentives to Afghan farmers to grow traditional crops. |
По мнению ряда представителей, международному сообществу следует воспользо-ваться тем, что с июля 2000 года введен запрет на культивирование опийного мака, и стимулировать выращивание афганскими фермерами традиционных культур. |
Several representatives reaffirmed the commitment of their Governments to eliminate or significantly reduce illicit drug crops by 2008, and referred to the alternative development programmes and law enforcement measures taken to achieve that objective. |
Несколько представителей подтвердили при-верженность правительств их стран достижению к 2008 году целей ликвидации или существенного сокращения производства незаконных культур, а так-же упомянули о программах альтернативного раз-вития и мерах в правоохранительной области, принимаемых для достижения этой цели. |
The harvest of winter crops, completed in June, was successful owing to good rainfall, which complemented the positive effects of the programme inputs. |
Урожай зимних культур, уборка которого была завершена в июне, оказался хорошим благодаря обильным дождевым осадкам, которые усилили положительный эффект применения ресурсов программы. |
Hazelnuts are one of the more lucrative crops, drawing displaced persons back to Abkhazia for the harvest in the summer who then return to Georgia proper for the fall and winter months. |
Одной из наиболее доходных культур является фундук, на сбор которого летом в Абхазию приезжают перемещенные лица, которые затем на осенние и зимние месяцы возвращаются в Грузию. |
Applying research and development to increase productivity in crops and livestock that are of interest to the poor in rural areas |
необходимость использования результатов научных исследований и опытно-конструкторских разработок в целях повышения урожайности сельскохозяйственных культур и продуктивности животноводства в бедных сельских районах; |
The country's poverty-reduction strategy focused, inter alia, on efficient and equitable delivery of public resources, equitable agricultural expansion - including food security and alternative crops - and informal and self-employment issues. |
Стратегия сокращения масштабов нищеты в стране, в частности, сосредоточена на эффективном и справедливом распределении государственных ресурсов, расширении сельскохозяйственного производства на справедливой основе - включая вопросы продовольственной безопасности и альтернативных сельскохозяйственных культур - и вопросах неформальной и самостоятельной занятости. |
In countries where the International Monetary Fund had imposed structural adjustment plans, malnutrition had in fact increased because States were encouraged to focus on production of cash crops for export in order to obtain foreign exchange with which to pay down their debt. |
В странах, которым Международный валютный фонд навязал планы структурных поправок, недоедание фактически возросло, поскольку государства поощрялись к концентрации внимания на производстве рыночных зерновых культур, предназначенных на экспорт, для того чтобы получить иностранную валюту, за счет которой они выплачивают свой долг. |
The Consultative Group on International Agricultural Research, some of whose centres played a key role in nurturing the Green Revolution of the 1950s and 1960s, spends some $330 million a year on research into crops of relevance to developing countries. |
Консультативная группа по международным исследованиям в области сельского хозяйства, некоторые центры которой сыграли решающую роль в осуществлении «зеленой революции» в период 50-х и 60-х годов, ежегодно расходует порядка 330 млн. долл. США на изучение сельскохозяйственных культур, представляющих интерес для развивающихся стран. |
In the agriculture sector, measures outlined related to improvement of farm management practices; reduction of areas under cultivation; rotation, diversification and intensification of crops; plant nutrient management; and substitution of mineral fertilizers. |
В области сельского хозяйства меры, которые были указаны, относились к совершенствованию практики управления сельскохозяйственными предприятиями; сокращению площадей обрабатываемых земель, обороту, диверсификации и интенсификации выращивания сельскохозяйственных культур; изменению питательных свойств растений; замене минеральных удобрений. |
Mr. Simpson stressed that measurement data showed that critical levels for ozone continued to be exceeded both for crops and for forests. |
Г-н Симпсон подчеркнул, что, согласно данным измерений, критические уровни для озона по-прежнему превышают уровни для сельскохозяйственных культур и лесных угодий. |
Also, the higher profitability of tobacco production in comparison with other cash crops in developing countries strengthens this tendency for tobacco production to shift to developing countries. |
Кроме того, более высокая степень прибыльности производства табака по сравнению с другими видами товарных сельскохозяйственных культур в развивающихся странах укрепляет эту тенденцию в направлении перевода производства табака в развивающиеся страны. |
Crop production: The Space Application Institute of the JRC Ispra provides the MARS bulletin on the situation of crops at different stages of the agricultural year. |
Растениеводство: Институт прикладных пространственных исследований СИЦ в Испре публикует бюллетень MARS о состоянии сельскохозяйственных культур в различные периоды сельскохозяйственного года. |
In particular, the Committee notes with concern the negative consequences of the military part of Plan Colombia, which has led to further displacements of population groups affected by the spraying of illegal crops. |
В частности, Комитет с обеспокоенностью отмечает негативные последствия военной части Плана Колумбии, приведшие к новому перемещению групп населения, пострадавших в результате химической обработки незаконно выращиваемых культур. |
This is a core issue that African countries will have to grapple with before any of the GM crops are commercially released for sale to farmers. |
В этом заключается главная проблема, которую предстоит решить африканским странам до того, как товарные партии генетически измененных культур начнут предлагаться для продажи фермерам. |
The economy is small and open with a relatively narrow productive base emphasizing a few agricultural crops, particularly sugar cane and bananas; some manufacturing based on agriculture, the mining of bauxite, and hospitality services. |
Ямайка - небольшая страна с соответствующей экономикой - открытой, с относительно узкой производственной базой, специализирующейся на производстве нескольких видов сельскохозяйственных культур, в частности сахарного тростника и бананов, и некоторых видах переработки сельскохозяйственной продукции, добыче бокситов, а также гостиничном обслуживании. |
Despite considerable variations in seasonal hired labour for perishable crops, there are some features of the upward trend in hired labour that can be identified. |
Несмотря на значительные колебания в численности сезонной наемной рабочей силы, используемой для сбора скоропортящихся культур, наблюдаются некоторые очевидные признаки увеличения удельного веса наемной рабочей силы. |
The invention relates to agriculture and, more specifically, to the harvesting of cereal crops and the storage of heads of grain in packaging. |
Изобретение относится к сельскому хозяйству, а именно к уборке зерновых культур и хранению зерна в упаковке в колосьях. |
Many LDCs and NFIDCs have a significant share of agricultural exports, particularly of so-called cash crops, such as sugar, cotton, tropical fruits, coconuts and palm oil, tobacco, coffee, cocoa and tea. |
Во многих НРС и РСЧИП высока доля сельскохозяйственного экспорта, в первую очередь так называемых товарных культур, таких, как сахар, хлопок, тропические фрукты, кокосовые орехи и пальмовое масло, табак, кофе, какао и чай. |
Many of the biological phenomena which are often cited as unique biosafety issues for genetically modified crops actually also occur in conventional plant breeding or other biological processes involving non-modified organisms and in wild species. |
Многие биологические явления, которые нередко относят к проблемам биобезопасности, уникальным для генетически измененных культур, в действительности происходят также и в традиционном растениеводстве или других биологических процессах, связанных с неизмененными организмами, а также у дикорастущих растений. |
The project has carried out case studies that document specific constraints and opportunities for men and women farmers in local seed management, selection and breeding of animals, managing tree crops, etc. |
В рамках проекта проводятся целевые исследования, в ходе которых анализируются конкретные трудности и возможности в деятельности фермеров - как мужчин, так и женщин - при использовании местного семенного фонда, разведении и селекции животных, разведении древесных культур и т.д. |
The international community should assist in providing improved technologies to farmers by undertaking training in best practices, introducing alternative crops and making available the best technologies at minimal cost. |
Международное сообщество должно оказать помощь в предоставлении фермерам усовершенствованных технологий на основе организации учебных занятий по обмену передовым опытом, внедрения альтернативных культур и предоставления наилучших технологий по минимальной цене. |
In the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, climatic changes have led to notable shifts in patterns of agricultural production, with a movement away from conventional crops and towards those more traditionally cultivated in the Mediterranean region. |
В Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии изменение климата привело к значительным сдвигам в циклах сельскохозяйственного производства, что обусловило переход от традиционных культур к культурам, более присущим средиземноморскому региону. |
In Colombia, vast tracts of fertile land have been converted from other crops to drugs to feed a lucrative trade that supports many of the parties to armed conflict in the country. |
В Колумбии огромные площади плодородных земель используются для выращивания наркотиков, вместо каких-либо других культур, поскольку доходы от выгодной торговли ими оказывают поддержку многим из сторон в вооруженном конфликте в этой стране. |