Imported seed from these regions can take up to two months to reach Cuba, causing delays in the planting schedules of certain crops. |
Импорт и поставка семян из этих регионов могут занимать до двух месяцев, что может вызвать задержки в осуществлении программ разведения некоторых культур. |
The MCC is also working with Mali to transform agricultural production, reducing vulnerability to drought and targeting agro-processing and higher-value crops. |
Корпорация также сотрудничает с Мали в деле преобразования сельского хозяйства, уменьшения уязвимости перед засухой и обработки сельскохозяйственной продукции и выращивания высокотоварных культур. |
The forthcoming high-level session of the Commission on Narcotic Drugs should focus on coordinating security, governance, alternative development and the elimination of illicit drug crops. |
Основное внимание на предстоящей сессии Комиссии по наркотическим средствам высокого уровня следует сосредоточить на вопросах, связанных с обеспечением безопасности, руководством, альтернативным развитием и ликвидацией незаконных наркосодержащих культур. |
The result has been huge economic losses for the fishing and hunting industries, as well as lower yields from pastures and cultivated crops. |
Огромный экономический ущерб нанесен рыболовству, охотничьим хозяйствам, а также явился результатом снижения продуктивности пастбищ и урожайности возделываемых культур. |
The new agricultural development strategies must address the need for environmental management, sustainable development and the resistance of crops to disease and climate change. |
Новые стратегии сельскохозяйственного развития должны учитывать необходимость управления окружающей средой, устойчивым развитием и повышения сопротивляемости сельскохозяйственных культур перед болезнями и изменениями климата. |
The food crisis has been exacerbated by arbitrary land confiscation for the purpose of growing cash crops, such as tea and biofuels. |
Продовольственный кризис усугубляется в результате произвольной конфискации земель для выращивания таких товарных культур, как чай и культур для производства биотоплива. |
However, 90 per cent of Tajikistan's territory is mountainous, leaving limited land for the production of cash and subsistence crops. |
Вместе с тем 90% территории Таджикистана - это горные районы, вследствие чего площадь земельных участков, пригодных для выращивания товарных культур или ведения натурального хозяйства, крайне ограничена. |
Improve NERICA, develop and introduce drought resistant crops and improve soil fertility |
Совершенствование программы НЕРИКА, разведение и выращивание засухоустойчивых культур и повышение плодородия почв |
A risk assessment for the aquatic compartment was performed in the Netherlands based on the application rates approved for fruit crops using various use scenarios. |
В Нидерландах была проведена оценка риска для водной среды, основанная на нормах применения, утвержденных для плодовых культур, применительно к различным сценариям использования. |
Besides the Group of 20, project participants included Egypt, Kazakhstan, Nigeria, the Philippines, Spain, Thailand, Ukraine and Viet Nam, thus uniting main global market players and covering over 90 per cent of the world production of the crops mentioned. |
Кроме "двадцатки" в осуществлении этого проекта принимают участие Вьетнам, Египет, Испания, Казахстан, Нигерия, Таиланд, Украина и Филиппины, благодаря чему он объединяет основных игроков глобального рынка и охватывает более 90% мирового производства вышеуказанных культур. |
This is mainly due to the fact that it is customary for man to take care of livestock and the crops. |
В основном это происходит из-за того, что мужчины традиционно занимаются животноводством и выращиванием сельскохозяйственных культур. |
It concluded that visible symptoms had occurred with over 30 crops and 80 (semi-)natural vegetation species. |
Сделан вывод о том, что визуальные симптомы наблюдаются у более чем 30 сельскохозяйственных культур и 80 (полу-) естественных видов растений. |
Women cannot enforce rights to land and property, nor claim the income from cash crops or land leases such as for mining, logging and infrastructure construction. |
Женщины не могут требовать предоставления им права владеть землей и собственностью или выплаты доходов от проданных сельскохозяйственных культур или сдачи земли в аренду, например для добычи полезных ископаемых, вырубки лесов и строительства объектов инфраструктуры. |
It is likely that the public distribution system rations will be lower than estimated throughout the remainder of 2012 owing to a severe drought that has been affecting a significant number of crops, although the situation appears currently to be under control. |
Вполне вероятно, что в оставшиеся месяцы 2012 года пайки по системе государственного распределения окажутся меньше, чем предполагалось, из-за суровой засухи, затронувшей значительные площади возделываемых культур, хотя в настоящее время ситуация, как представляется, находится под контролем. |
In the same time period, agricultural production has increased between 2.5 and 3 times owing to significant increases in the yields of major crops. |
За этот же период объем сельскохозяйственного производства вырос в 2,5 - 3 раза, что стало возможным благодаря значительному повышению урожайности основных сельскохозяйственных культур. |
In Kenya, a drip irrigation project, supported by the IAEA, has helped the Maasai people to grow more crops for both animal and human consumption. |
Проекты капельного орошения в Кении при поддержке МАГАТЭ помогают племенам маасаи повышать урожайность сельскохозяйственных культур для потребления как животными, так и людьми. |
It is difficult to provide a simple prescription for a particular crop-pest complex in these systems as the entire interwoven management process is crucial to protecting crops from pests. |
В таких системах трудно давать простые рецепты для того или иного сочетания культур и вредителей, поскольку весь многогранный процесс регулирования в целом имеет решающее значение для защиты урожая от вредителей. |
Due to growing preference and dependence on the world's three major crops (wheat, maize and rice) many low-income developing countries are becoming food-importing countries. |
Из-за сдвига предпочтений и зависимости от трех основных мировых сельскохозяйственных культур (пшеница, кукуруза и рис) многие развивающиеся страны с низким доходом становятся странами - импортерами продовольственных товаров. |
The effects of climate change and of large-scale land investments for export crops and biofuels are adding to such constraints. |
Из-за последствий изменения климата и выделения крупных земельных участков для культивации экспортных культур и культур для производства биотоплива такие ограничения становятся еще более ощутимыми. |
Besides, the government has divided zones for growing agricultural crops for consumption and for growing alternative energy crops, in order to stabilize the prices of the crops of both types to be fair and suitable for farmers. |
Кроме того, правительство определило зоны выращивания сельскохозяйственных культур для потребления и для использования в качестве альтернативных источников энергии, с тем чтобы стабилизировать цены на культуры обоих видов на справедливой и приемлемой для фермеров основе; |
According to the Brazilian notification, methamidophos was used as an insecticide/acaricide on the following crops: cotton, peanut, potato, bean, soybean, tomato, wheat. |
Согласно уведомлению Бразилии, метамидофос используется в качестве инсектицида/акарицида для обработки следующих культур: хлопка, арахиса, картофеля, фасоли, соевых бобов, помидоров, пшеницы. |
When discussing how best to approach this theme, it is important to keep in mind the particular case of subsistence agriculture and the types of crops that are grown on different continents in such agriculture. |
При обсуждении того, как лучше раскрыть эту тему, следует исходить из какого-то определенного вида натурального сельского хозяйства и тех культур, которые выращиваются в таком сельском хозяйстве на различных континентах. |
The working group discussed ways to use remote sensing methods to track the size of such plots, to assess expected yields and to determine the state of health of crops. |
Рабочая группа обсудила возможность использования методов дистанционного зондирования для определения размеров таких участков, оценки ожидаемых урожаев и определения состояния здоровья этих культур. |
(b) Easily accessible and integrated space technologies should be used for the monitoring and evaluation of agricultural lands and crops; |
Ь) мониторинг и оценку сельскохозяйственных земель и культур следует осуществлять с привлечением легкодоступных и интегрированных космических технологий; |
The country had started working to mitigate drought by growing drought-tolerant crops such as cassava and by water harvesting, conservation farming and goat breeding. |
Страна начала работу по уменьшению последствий засухи путем выращивания таких засухоустойчивых культур, как маниока, и с помощью таких мер, как сбор поверхностного стока, почвозащитное земледелие и козоводство. |