Английский - русский
Перевод слова Crops
Вариант перевода Культур

Примеры в контексте "Crops - Культур"

Примеры: Crops - Культур
The presentation entitled "Pakistan: land management and poverty reduction", by Abdul Qaddus Malik, Director of Agriculture, Islamabad, began with an overview of land utilization, areas under major crops and crop production. Свое выступление на тему «Пакистан: управление земельными ресурсами и сокращение масштабов нищеты» директор сельского хозяйства из Исламабада Абдул Кадус Малик начал с обзора методов землепользования, районов возделывания основных культур и производства сельскохозяйственных культур.
With regards to other crops, it is projected that rising temperatures and tighter water supply will lead to a contraction in the top quality land areas of coffee production, thus impacting negatively on foreign exchange earnings of countries such as Mexico and Colombia. Что касается других культур, то в соответствии с прогнозами рост температур и более ограниченное водоснабжение приведет к сжатию производства кофе на землях, на которых получают урожай наиболее высокого качества, что отрицательно скажется на валютных поступлениях таких стран, как Мексика и Колумбия.
On balance, although FAO expects supplies of major crops in 2010/11 to be adequate, there appears to be little likelihood that food price pressures will ease in the short term. В целом, хотя ФАО ожидает, что объем поставок основных культур в 2010/11 году будет достаточным, судя по всему, маловероятно, что цены на продовольственные товары в краткосрочной перспективе снизятся.
Some of these projects comprise the development of cash crops and job creation through Promotion of Small and Medium Enterprises in Rwanda. Некоторые проекты предусматривают развитие товарных культур и создание рабочих мест в рамках Проекта по содействию развитию малых и средних предприятий в Руанде;
The first sub-topic focused on the opportunities in research and development related to the emergence of new crops owing to the changes to the ecosystem, caused for example, by climate change. В рамках первой подтемы основное внимание было уделено возможностям в области исследований и разработок, касающихся выведения новых сельскохозяйственных культур в связи с изменениями в экосистеме, обусловленными, например, изменением климата.
They emphasized the importance of exchanging technologies and supporting small producers, family agriculture programmes, cooperatives and organized indigenous communities in the region, highlighting their role in the preservation, conservation and sustainable use of traditional crops. Подчеркиваем важность обмена технологиями и поддержки мелких фермеров, программ по семейным фермерским хозяйствам, кооперативов и общин коренных народов региона, особо отметив роль этих мер в сохранении, защите и применении неистощительной практики возделывания традиционных сельскохозяйственных культур.
New cultivation techniques and improved varieties of crops, livestock, fish, and trees can be developed through accelerated processes, such as traditional and participatory breeding combined with marker-assisted selection, genomics and transgenic approaches. Благодаря использованию ускоренных процессов, таких как традиционная и совместная селекция с помощью маркеров, геномных и трансгенных подходов, могут быть разработаны новые методы возделывания земли и улучшенные разновидности сельскохозяйственных культур, скота, рыбы и деревьев.
Scientists now better understand the magnitude by which changes in land use affect downstream rainfall patterns and have estimated the volumes of water appropriated by society to produce rain-fed crops. В настоящее время ученые лучше понимают, насколько изменения в методах землепользования влияют на характер распределения осадков; кроме того, они оценили объемы воды, которые общество использует для выращивания неорошаемых сельскохозяйственных культур.
At a global level, a recent World Bank survey also uncovered that biofuels come in at a close second place after crops and livestock as the reason behind large scale acquisition of farmland in 80 countries. На глобальном уровне недавнее исследование Всемирного банка также показало, что биотоплива с небольшим отрывом занимают второе место после продовольственных культур и животноводства как причина крупной скупки сельскохозяйственных земель в 80 странах.
A critically important policy measure is to establish regulation that would restrict the allocation of arable land on which the rural poor actively depend for their livelihoods, to large-scale biofuel crops. Крайне важной мерой политики является введение нормативных положений, ограничивающих отвод сельскохозяйственных угодий, жизненно необходимых сельской бедноте в качестве источника средств к существованию, под крупномасштабное выращивание культур, предназначенных для получения биотоплива.
It is important to note that rates of growth in the production of many subsistence crops have fallen as a result of the combined effect of the suspension of international aid from 1993-2007 and climatic factors. Важно отметить, что рост производства целого ряда продовольственных культур в стране снизился в результате совокупного воздействия приостановки международной помощи (в 1993-2007 годах) и неблагоприятных климатических условий.
Women take part very directly and very extensively in the production of foodstuffs and the cultivation of cash crops at harvest time (except for cotton), but without receiving particular payment. Женщины, не получая особого вознаграждения, принимают самое непосредственное и широкое участие в производстве продуктов питания и коммерческих культур в период сбора урожая (за исключением хлопка).
The destruction of more than 104,000 hectares of crops during the rainy season rendered the population vulnerable in southern, central and eastern Chad. В результате уничтожения в сезон дождей более 104000 гектаров сельскохозяйственных культур население в южных, центральных и восточных районах Чада оказалось в весьма уязвимом положении.
Historical data reveal that Niger continues to confront shortfalls in domestic production of main crops, on average once every three years, leading to a food crisis. Данные за предыдущие годы свидетельствуют о том, что в среднем раз в три года Нигер по-прежнему сталкивается с проблемой недостаточного производства основных сельскохозяйственных культур, что приводит к продовольственному кризису.
Women also make important decisions daily with respect to farming and the choice of crops, as well as about the daily supply of food for the family, thus contributing to the livelihoods of families and communities. Кроме того, женщины ежедневно принимают важные решения, касающиеся сельскохозяйственной деятельности, выбора зерновых культур и каждодневного снабжения своей семьи продовольствием, внося таким образом вклад в обеспечение благоприятных условий жизни семей и общин.
However, examples concerning production of cotton and other crops where the use of endosulfan was banned indicate that alternatives are economically comparable or can even lead to reduced costs for farmers and increased incomes. Между тем примеры, касающиеся хлопчатника и других культур, по которым применение эндосульфана было запрещено, показывают, что альтернативы дают сопоставимый экономический результат и могут даже сокращать расходы хозяйств и увеличивать доходы.
It was noted that such policy coordination and coherence would help to ensure that the development of biomass energy did not hinder the use of crops and lands for food. Было отмечено, что такие координация и согласование политики помогут добиться того, чтобы расширение использования биомассы в качестве источника энергии не препятствовало использованию сельскохозяйственных культур и земель в продовольственных целях.
Ethanol is derived from crops such as corn, sorghum, barley or sugarcane while biodiesel is derived from vegetable and animal fat. Этанол получают из таких культур, как кукуруза, сорго, ячмень и сахарный тростник, а биодизельное топливо вырабатывают из растительных и животных жиров.
In 2011, a manual about the organic production of Andean crops was published by FAO and the Mountain Partnership secretariat on a project in the Cotopaxi area of Ecuador, providing technical information about traditional and innovative cultivation techniques without the use of chemicals. В 2011 году ФАО и секретариат Горного партнерства издали пособие по экологически чистому производству выращиваемых в Андах культур в рамках осуществляемого в районе Котопахи, Эквадор, проекта с целью предоставить техническую информацию о традиционных и инновационных методах возделывания земель без использования химикатов.
Production of many crops continued to grow and agriculture was beginning to play a vital role on export markets, accounting for 20 per cent of the country's total exports in 2009. Продолжает расти производство многих культур, и сельское хозяйство начинает играть жизненно важную роль на экспортных рынках: в 2009 году доля сельскохозяйственной продукции составила 20 процентов общего объема экспорта страны.
Planting arid, semi-arid, degraded and marginal lands that are unsuitable for food production with non-edible biofuel crops would not compete directly with current food production and could help rehabilitate the soil. Выращивание на засушливых, полузасушливых, деградированных и малопродуктивных землях, не пригодных для выращивания продовольствия, непродовольственных биотопливных культур не приведет к возникновению прямой конкуренции с существующим производством продовольствия и может способствовать рекультивации таких земель.
For large agricultural areas, scientific, engineering, social, economic and sustainability analyses should be conducted, on a case-by-case basis, on the comparative advantage of planting food or biofuel crops, especially in the face of the ongoing global food crisis. Что касается использования обширных сельскохозяйственных земель, то сравнительные преимущества выращивания на них продовольственных или биотопливных культур, особенно ввиду продолжающегося глобального продовольственного кризиса, должны определяться в индивидуальном порядке на основе научно-технических и социально-экономических исследований и анализа устойчивости.
The international community needs to devise new mechanisms to provide a range of global public goods, including climate information and forecasting; research and development of crops adapted to new weather patterns; and techniques to reduce land degradation. Международному сообществу необходимо разработать новые механизмы для обеспечения целого ряда глобальных общественных благ, в том числе информации о климате и прогнозировании; исследований и разработок культур, адаптированных к новым температурным условиям, а также способов снижения деградации земель.
However, examples concerning production of cotton and other crops where the use of endosulfan had been banned showed that alternatives were economically comparable or could even lead to reduced costs for farmers and increased incomes. Однако примеры, иллюстрирующие производство хлопка и других культур, где использование эндосульфана было запрещено, свидетельствуют о том, что стоимость заменителей экономически сопоставима и даже может привести к снижению затрат фермеров и увеличению их доходов.
Already, many rural areas have electricity connections and this is a major boost, especially to women farmers who, until the Programme was implemented, spent a lot of time looking for firewood as fuel to cure tobacco and other cash and subsistence crops. Во многие сельские районы уже проведено электричество, что оказалось большим подспорьем, особенно для фермеров-женщин, которые до осуществления данной программы тратили много времени на поиски дров в качестве топлива для сушки табака и других культур, производимых на продажу или для личного потребления.