a) Monitoring of the responses of natural vegetation and crops to atmospheric pollution will be carried out at sites across Europe using species that are sensitive to ozone. |
а) На контрольных участках будет осуществляться мониторинг реакции на атмосферное загрязнение естественной растительности и сельскохозяйственных культур с использованием видов, чувствительных к озону. |
(b) Carry out, at the Programme Coordination Centre, experimental work to validate (ozone) flux-effect models for crops and semi-natural vegetation; |
Ь) проведение в качестве координационного центра программы экспериментальной работы по проверке моделей "поток-воздействие" (озона) в отношении сельскохозяйственных культур и полуестественной растительности; |
This dramatic reduction in coffee prices had led to increased poverty in rural areas, the conversion to illegal crops of land previously used for coffee, and the increasing marginalization of coffee producers. |
Резкое снижение цен на кофе привело к увеличению масштабов нищеты в сельских районах, переходу к возделыванию незаконных культур на землях, которые ранее использовались под плантации кофе, и усилению маргинализации производителей кофе. |
They are elaborated, for example, in country plans targeting specific issues, the plan for estimating the extent of demand for illicit drugs and the programme development framework for an international monitoring mechanism for illicit narcotic crops. |
Они разрабатываются, к примеру, в страновых планах, направленных на решение конкретных проблем, в плане оценки уровня спроса на незаконные наркотики и в программной основе международного механизма контроля за незаконными посевами наркотикосодержащих культур. |
Based on the AOT40 concept), the critical level for crops and semi-natural vegetation is exceeded over most of Europe except to the far North and North-West, while the exceedance of the critical level for forests is confined to the European mainland. |
На основе подхода AOT40, критические уровни для сельскохозяйственных культур и полуестественной растительности превышаются в большинстве регионов Европы за исключением Крайнего Севера и Северо-Запада, а превышение критической нагрузки по лесам в основном наблюдается в континентальной Европе. |
Preliminary data on the sown area of field crops are published in July, and on harvested areas, crop yields and autumn sowing areas of winter rye and wheat are published in October. |
Предварительные данные о посевных площадях полевых культур публикуются в июле, а об уборочных площадях, урожайности и осенних посевных площадях озимых - в октябре. |
Major crops include rice (around 30 per cent of total agricultural production), vegetables (23 per cent) and livestock (22 per cent). |
К числу основных культур относятся рис (около 30% от общего сельскохозяйственного производства), овощеводство (23%) и животноводство (22%). |
The strategy adopted by the twentieth special session of the General Assembly set specific targets for Member States to eliminate or significantly reduce illicit cultivation of drug crops, reduce illicit demand and other measures. |
В стратегии, принятой на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, перед государствами-членами поставлены конкретные цели по прекращению или значительному сокращению масштабов незаконного выращивания наркотических культур и сокращению незаконного спроса, а также предусматриваются другие меры. |
For this reason, acts of destruction were carried out by groups of farmers and citizens to trigger a debate with the State and the establishment of commissions to consider the question of the use of genetically modified crops and their health and environmental risks. |
Именно поэтому группы крестьян и граждан стали выкашивать посадки, с тем чтобы с государством были проведены публичные обсуждения и были созданы комиссии для изучения вопроса об использовании культур ГИО и рисков для здоровья и окружающей среды. |
The potential for diversification and intensification of these new crops, possibly under organic farming where appropriate, for niche markets remains largely to be explored, possibly with FAO assistance. |
Потенциал диверсификации и интенсификации производства этих новых культур для узкоспециализированных рынков, возможно на основе "органического" земледелия там, где это целесообразно, еще предстоит реализовать, возможно при содействии ФАО. |
In Costa Rica, which was an agricultural country, women accounted for 40 per cent of agricultural production and were increasingly employed in the production of non-traditional export crops. |
В Коста-Рике, аграрной стране, женщины обеспечивают 40 процентов сельскохозяйственного производства и играют все более важную роль в выращивании культур, традиционно не предназначаемых для экспорта. |
In 1997 and thus far in 1998, the embargo also significantly damaged imports in other sectors related to food production, such as fertilizers, herbicides and pesticides for the cultivation of sugar cane and other crops. |
В течение 1997 года и за истекшие месяцы 1998 года был также причинен значительный ущерб импорту в других секторах, связанных с производством продовольствия, таких, как закупка удобрений, гербицидов и ядохимикатов для производства сахарного тростника и других культур. |
Moreover, the number of countries in which there was discretionary pricing of export crops by governments declined from 25 (out of 28) before the reforms to 11 in the 1990s, with marketing board prices liberalized in varying degrees or closely linked to world prices. |
Кроме того, число стран, в которых государство устанавливало цену экспортных культур, уменьшилось с 25 (из 28) до реформ до 11 в 90-х годах, при этом цены закупочных органов были в той или иной степени либерализованы или тесно увязаны с мировыми ценами. |
Above all, the Compact includes the goal of establishing irrigation systems between 2006 to 2010, so as to deal with the six-year drought from which Afghanistan has suffered, as well as to make it possible to find alternative crops to opium. |
Кроме того, в Соглашение включена цель создания в период с 2006 по 2010 годы ирригационных систем для того, чтобы преодолеть последствия шестилетней засухи, от которой пострадал Афганистан, а также обеспечить изыскание возможностей для возделывания альтернативных опийному маку культур. |
From 1998 to 2003, China had suppressed 546,000 drug-related crimes, arrested 250,000 traffickers, confiscated 51 tonnes of heroin, 52 tonnes of crystal methamphetamine, 14 tonnes of opium, and 1,412 tonnes of precursors and destroyed more than 500 acres of illicit opium poppy crops. |
В период 1998 - 2003 годов в Китае было раскрыто 546000 преступлений, связанных с наркотиками, арестовано 250000 торговцев наркотиками, конфисковано 51 тонна героина, 52 тонны кристаллических метамфетаминов, 14 тонн опиума и 1412 тонн прекурсоров и уничтожено более 200 гектаров посевов незаконных культур опийного мака. |
That policy - which also covers the fight against the production and trafficking of illicit drugs - has also enabled us, for the first time, to reverse the growth trend of illegal crops, whose cultivation has declined by 30 per cent annually since 2002. |
Эта политика, которая также охватывает борьбу с незаконным производством наркотиков и торговлей ими, также позволила впервые за всю историю обратить вспять растущую тенденцию выращивания незаконных культур, которое с 2002 года ежегодно снижалось на 30 процентов. |
Among the measures most commonly mentioned by Parties were measures focusing on adapting management practices to new climates; measures relating to the use or development of new and more resistant crops; and the introduction of different irrigation practices and special soil treatment. |
К числу наиболее часто упоминаемых Сторонами мер относятся меры, направленные на адаптацию управленческой деятельности к новым климатическим условиям; меры по использованию или выведению новых, более стойких культур; и внедрение различных методов орошения и специальной обработки почвы. |
Technical measures to mitigate soil salinization are of different types: leaching methods, methods to maintain high soil water content, drainage methods, different irrigating method, use of salinity tolerant crops, etc. |
Технические методы, используемые для уменьшения засоления почвы, имеют различный характер: выщелачивание, поддержание высокой концентрации воды в почве, дренирование, различные методы ирригации, использование солевыносливых культур и т.д. |
Opium cultivation in Afghanistan has declined by 36 per cent over the past two years, owing in large part to market forces that have made the cultivation of licit crops more attractive. |
Масштабы выращивания опийного мака в Афганистане за последние два года сократились на 36 процентов, в значительной степени благодаря рыночным силам, которые повысили степень привлекательности выращивания законных культур. |
This innovation is also highlighted as necessary in the report Climate adaptation in the Netherlands, which describes the vulnerabilities of the Netherlands in the agricultural sector, and which recommends changing crop varieties and genotypes, or growing different crops that are more resilient to environmental pressures. |
Эти нововведения также признаются в качестве необходимых в докладе "Адаптация к изменению климата в Нидерландах", в котором описываются факторы уязвимости Нидерландов в сельскохозяйственном секторе, а также рекомендуется замена некоторых разновидностей зерновых и генотипов или интродукция сельскохозяйственных культур, более устойчивых к факторам экологического давления. |
Given the country's dry climate, methyl bromide was not used in growing crops, but consumption for post-harvest processing was increasing as a result of the Government's policy of expanding grain production in order to reduce the need for grain imports. |
С учетом сухого климата страны бромистый метил не используется для обработки выращиваемых культур, вместе с тем растет потребление этого вещества для послеуборочной обработки в результате проведения правительством политики на увеличение производства зерна с целью сокращения потребности в импорте зерновых. |
In Indonesia, for example, for 1998, the plantation sector - grouping coffee, cocoa, rubber, oil palm, tea and other plantation crops - managed to register growth of 6.5 per cent compared to the previous year. |
В Индонезии, например, по итогам 1998 года в секторе плантационных культур, объединяющем кофе, какао, каучук, масличные пальмы, чай и прочие плантационные культуры, прирост составил 6,5% по сравнению с предыдущим годом. |
For both crops, research and development activities allowed a steep increase in productivity, the expansion of processing activities, and in the case of palm-oil, development of new end-uses. |
В случае обеих культур проведенные исследования и разработки позволили резко повысить производительность, расширить масштабы переработки и, в случае пальмового масла, найти новые области конечного применения. |
He highlighted the main conclusions from the Workshop on Critical Levels of Ozone: Further Applying and Developing the Flux-based Concept, in particular the recommendation to use a flux-based approach for crops and trees in integrated assessment modelling. |
Он особо остановился на основных выводах рабочего совещания на тему "Критические уровни озона: дальнейшее применение и развитие концепции, основанной на потоках", в частности на рекомендации относительно использования основывающегося на потоках подхода для сельскохозяйственных культур и деревьев в ходе разработки моделей для комплексной оценки. |
Through those efforts, humankind is now more aware of its own contribution to ozone depletion, the danger of such depletion to human health, as well as to crops and marine life, and the corrective steps that must be taken to avert that danger. |
Благодаря этим исследованиям человечество стало лучше осведомлено о своем вкладе в разрушение озонового слоя, о связанных с таким разрушением опасностях для здоровья людей и состояния сельскохозяйственных культур и морской флоры и фауны, а также о мерах, которые необходимо принять для устранения этих опасностей. |