(b) To recognize that conditionality may be counterproductive and may generate perverse incentives to grow certain crops in order to get assistance; |
Ь) признания того, что введение условий, необходимых для получения помощи, может быть контрпродуктивным и может негативно стимулировать выращивание определенных культур; |
Even where yields have increased for some export crops, land yields have remained low and population growth has consistently outstripped the growth of agricultural output, with malnutrition a permanent threat. |
Даже в тех странах, где урожаи отдельных экспортных культур возросли, плодородие земельных угодий остается низким, а рост сельскохозяйственного производства постоянно отстает от роста численности населения, для которого угроза недоедания всегда остается реальной. |
But the growth in food exports has been especially dynamic in trade with neighbouring countries, and in most cases, the products that are traded in this context are quite different from the traditional set of cash crops exported to developed countries. |
В то же время, особенно быстро увеличивался экспорт продовольствия в соседние страны, а товары, поставляемые в рамках таких торговых связей, как правило, сильно отличаются от традиционной номенклатуры товарных культур, поставляемых в развитые страны. |
The magnitude of the benefits and the costs of any risk management strategy was likely to vary across crops and regions depending on insect pest populations and the availability of adequate insect control methods. |
Масштабы выгод и затрат, связанных с реализацией любой стратегии управления рисками, будут, вероятно, варьироваться для разных культур и регионов в зависимости от численности вредных насекомых и наличия соответствующих средств борьбы с ними. |
Based on the fact that the use of trifluralin had been banned in several EU countries, it can be concluded that alternatives for the use of trifluralin were available for many crops. |
Исходя из того, что в ряде стран ЕС использование трифлуралина запрещено, можно сделать вывод о том, что для обработки многих культур имеются альтернативы трифлуралину. |
Indeed, even small changes in temperature and rainfall could generate changes on the quality of cereals, fibre and beverage crops and fruits with consequences on their prices and trade. |
Так, даже небольшие изменения температуры и осадков могут вызвать изменения качества зерна, растительных волокон и культур, производимых для изготовления напитков и фруктов с соответствующими последствиями для их цены и торговли ими. |
In 2007, rapid increases in oil prices not only increased fertilizer and other food production costs, but also provided a climate favourable to an expansion of biofuel crop production, largely from coarse grains and vegetable oil crops. |
В 2007 году стремительное повышение цен на нефть привело не только к удорожанию удобрений и росту других издержек производства продовольствия, но также создало благоприятные условия для расширения производства культур, из которых вырабатывается биотопливо, в основном кормовых зерновых и масличных культур. |
One possible solution to facilitate the enjoyment of the right to food of the community is to include a local marketing requirement in the contract whereby a certain percentage of crops is sold on the local market. |
Одно из возможных решений задачи по содействию пользованию членами общины правом на питание состоит во включении в контракт требования о местном сбыте продукции, в соответствии с которым определенная доля культур будет реализовываться на местном рынке. |
Under regional crop improvement projects, 17 African Regional Co-operative Agreement for Research, Development and Training Related to Nuclear Science and Technology Member States are working on the improvement of traditional crops that have not yet benefited from conventional breeding techniques. |
В рамках региональных проектов повышения продуктивности культур 17 стран - участниц Соглашения о региональном сотрудничестве со странами Африки в области исследований, разработок и подготовки кадров в области ядерной физики и ядерных технологий проводят работу по улучшению традиционных культур, которого не удалось достичь при помощи обычных методов селекции. |
Indigenous peoples have used their observations of the natural environment in such ways that the behaviour of plants and animals, as well as clouds, mist and wind is used to make weather forecasts, determine the best time to plant crops and prepare for impending disasters. |
Коренные народы используют свой опыт наблюдения за природной средой, например за жизнью растений и животных, за движением облаков, образованием туманов и розой ветров, для предсказания погоды и определения наилучших сроков для посадки культур и подготовки к надвигающимся стихийным бедствиям. |
Present day agricultural practices are also characterized by free of charge water abstraction, poorly managed irrigation schemes, outdated and damaging technology, and production of crops with high water demand in dry regions. |
Применяемые в настоящее время методы ведения сельского хозяйства также характеризуются бесплатным отбором воды, неудовлетворительным управлением схем орошения, применением устаревшей и поврежденной техники, а также производством культур, требующих много воды в сухих регионах. |
The inefficient use of water resources is often a consequence of weak infrastructure, lack of a functioning water authority with the right competencies, lack of incentives for the efficient use of fresh water resources and the cultivation of unsuitable crops. |
Нередко неэффективность водопользования является следствием слаборазвитой инфраструктуры, отсутствия действующего компетентного органа, отвечающего за водные ресурсы, неадекватности стимулов к рациональному использованию запасов пресной воды и возделывания плохо приспособленных культур. |
Firstly, the use of cattle manure as a fertilizer for fodder crops delivers better profitability in cattle breeding as it decreases the input cost of chemical fertilizers and provides satisfactory fodder yields. |
Во-первых, применение навоза крупного рогатого скота в качестве удобрения для кормовых культур повышает доходность животноводства, поскольку позволяет снизить затраты на химические удобрения и получать удовлетворительные показатели выхода кормов. |
Plantations are managed by both Governments and private actors, but plantations oriented towards high profits - whether through the sale of timber, cash crops or carbon - tend to be owned and managed by private companies. |
Хозяйственная деятельность в лесопосадках ведется как государственными, так и частными операторами, однако в тех случаях, когда лесопосадки создаются с целью получения высокой нормы прибыли, будь то за счет продажи древесины, товарных культур или древесного угля, ими обычно владеют и управляют частные компании. |
El Salvador also suffered $42.5 million in agricultural losses, with heavy damage to irrigation systems and losses in terms of crops such as coffee, sugar cane and red beans. |
Сальвадор также понес сельскохозяйственные потери в размере 42,5 млн. долл. США, причем серьезный ущерб был причинен системам орошения и обусловил потери собранного урожая таких культур, как кофе, сахарный тростник и бобы. |
Genetic breeding, the incorporation of resistance genes into high-yielding crop varieties and other genetic modifications can produce crops with improved crop yields, appearance, taste, nutritional quality, and resistance to drought, insects, disease and herbicides. |
Генетическая селекция, включение генов устойчивости в высокоурожайные сорта сельскохозяйственных культур и другие генетические модификации могут позволить выращивать культуры большей урожайности, с улучшенным внешним видом, вкусом, питательными качествами, а также с устойчивостью к засухе, насекомым, болезням и гербицидам. |
Such TNC participation in agricultural production may divert investment away from existing crops, but it may also crowd in other investors through demonstration and spillover effects (as might direct investment in agricultural production). |
Такая форма участия ТНК в сельскохозяйственном производстве может переориентировать инвестиции с производства существующих сельскохозяйственных культур, но она может также способствовать вовлечению других инвесторов благодаря демонстрационному эффекту и сопутствующему воздействию (как и прямые инвестиции в сельскохозяйственное производство). |
Recalling that methyl bromide is used in Africa to protect crops, which are considered to be the backbone of the economies of many parties operating under paragraph 1 of Article 5, |
напоминая, что бромистый метил используется в Африке для защиты зерновых культур, которые считаются основой экономики многих Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, |
Well-funded public research institutions such as the Brazilian Agricultural Research Corporation (Embrapa) had had a big impact on raising productivity in crops, both for the domestic and the overseas market and for large-scale and smaller-scale producers. |
Хорошо финансировавшиеся государственные научно-исследовательские центры, такие, как Бразильская корпорация сельскохозяйственных исследований ("Эмбрапа"), оказали большое воздействие в плане производительности труда в производстве культур, предназначенных как для внутреннего рынка, так и для зарубежного рынка, а также крупных и менее крупных производителей. |
The Secretariat of Social Development has carried out evaluations on a regular basis and found that the efforts undertaken so far in the prevention of illicit cultivation are not sufficient to deter the rural population from engaging in the cultivation of illicit drug crops. |
Министерство социального развития регулярно проводило мероприятия по оценке и установило, что предпринимавшиеся до сих пор усилия по предотвращению незаконного культивирования не способны удержать население сельских районов от возделывания запрещенных наркотикосодержащих культур. |
Very few recommend its use on agricultural lands, for specific crops, or in forestry, with the approval of the landowners and of the competent authorities. |
Всего лишь несколько стран рекомендуют использовать такие воды в сельском хозяйстве - для орошения отдельных культур - или в лесном хозяйстве с согласия владельцев земель и компетентных органов. |
To ensure food safety, education and technical training initiatives have been undertaken in order to increase organic production of vegetables and orchard crops, promote awareness of good agricultural practices, phytosanitary measures, green house technology and the safe use of pesticides and fertilizers. |
В интересах продовольственной безопасности предпринимаются шаги по организации обучения и технической подготовки специалистов с целью увеличения производства биологически чистых овощей и садовых культур, распространения передового сельскохозяйственного опыта, проведения фитосанитарных мероприятий, внедрения тепличной технологии, а также безопасного применения пестицидов и удобрений. |
In addition, the government has, put in place several other initiatives including supporting community food security initiatives and promotion of cultivation of traditional crops, such as millet, sorghum, pulse potatoes and cassava in order to improve and diversify food availability. |
Кроме того, правительство осуществляет ряд других инициатив, в том числе в сфере обеспечения продовольственной безопасности общин и содействия выращиванию таких традиционных культур, как просо, сорго, бобы, картофель и маниока, в целях совершенствования и диверсификации источников продовольствия. |
The projects included crop improvements (particularly improvements through participatory plant breeding on hitherto neglected orphan crops), integrated pest management, soil conservation and agro-forestry. |
Эти проекты предусматривали повышение урожайности культур (в частности, повышение урожайности на основе массового участия в селекции культур, которым к этому моменту практически не уделялось внимания), комплексную борьбу с сельскохозяйственными вредителями, сохранение плодородия почв и агролесоводство. |
There were a number of approaches to agricultural development and food security, such as training, entry to the market by small- and medium-sized farms, the promotion of credit, access to technologies, and, where appropriate, the conversion to more promising crops. |
Существует ряд подходов к решению проблем сельскохозяйственного развития и обеспечения продовольственной безопасности, таких как профессиональная подготовка, выход на рынок малых и средних фермерских хозяйств, расширение кредитования, доступ к технологиям и, в соответствующих случаях, выращивание более перспективных культур. |