If these two uses had been cancelled at that time, there would have been a major impact on growers of those crops, estimated at a 9% yield loss. |
Если бы регистрация для этих двух видов применения была в том момент отменена, то это имело бы серьезные последствия для производителей данных культур, которые, по оценкам, связаны с потерей 9 процентов урожая. |
As for the right to food, it was threatened in a variety of ways, including by extension of broad patents for specific plant varieties to a few agricultural corporations that thus held virtual monopolies on the genome of important global crops. |
В отношении права на питание опасность для него возникла с различных сторон, включая предоставление широкого диапазона патентов на конкретные виды растений нескольким сельскохозяйственным корпорациям, которые, таким образом, обладают фактической монополией на геном важных глобальных сельскохозяйственных культур. |
Although data on agricultural output since June 1999 were not available, preliminary reports have indicated that the production of vegetables for the domestic market has increased, as evidenced by the decline in issuance of import licences for crops produced locally. |
Несмотря на то, что с июня 1999 года данных об объеме сельскохозяйственного производства не имеется, в предварительных сообщениях указывается, что производство овощей для внутреннего рынка возросло, о чем свидетельствует сокращение выдачи разрешений на ввоз сельскохозяйственных культур, производимых на местном уровне18F. |
Such issues became most acute during periods of drought when communities sought more fertile ground for their livestock or crops; such movements could develop into a source of conflict within and between countries. |
Эти вопросы приобретают особую остроту в период засухи, когда общины начинают мигрировать в поиске более плодородных земель для своего скота или возделываемых культур; такие передвижения могут вызывать конфликты внутри страны и между странами. |
It supported national efforts and initiatives, giving particular attention to activities to reduce or eliminate illicit cultivation of narcotic crops through alternative development, strengthening of national capacities in demand reduction, institution-building and the establishment of coordinating and planning entities. |
ЮНДКП оказывала содействие усилиям и инициативам на национальном уровне, уделяя осо-бое внимание деятельности по сокращению или искоренению незаконного культивирования нарко-тикосодержащих культур на основе альтернативного развития, наращивания национального потенциала в области сокращения спроса на наркотики, укреп-ления учреждений и создания органов по коорди-нации и планированию. |
The most feasible options for Egypt and the Philippines were the least-cost measures, such as switching or adjusting crops and cultivars, soil improvement, or rain management. |
Наиболее приемлемыми вариантами для Египта и Филиппин были наименее затратные меры, такие, как переход к использованию других сельскохозяйственных культур и культурных сортов или соответствующая корректировка, улучшение почвы или регулирование дождевого стока. |
The reporting Parties examined the vulnerability of more than 10 specific crops and cultivars, such as wheat, maize, rice, corn, cotton, fruits, vegetables and grapes under a variety of climate change scenarios. |
Представившие информацию Стороны изучили уязвимость более десяти конкретных сельскохозяйственных культур и культурных сортов, таких, как пшеница, кукуруза, рис, рожь, хлопок, фрукты, овощи и виноград в рамках различных сценариев изменения климата. |
For children from rural areas, there is a self-financing training farm on the outskirts of Tangier where children can be reintegrated by learning how to cultivate crops. |
Для детей из сельских районов на окраинах Танжера существует находящаяся на самофинансировании учебная ферма, где они могут освоить методы выращивания сельскохозяйственных культур и, таким образом, интегрироваться в сельские общины. |
Since it first appeared in Cuba, Thrips palmi has struck 17 crops in the contaminated areas, including potato, beans, peppers, cucumbers and pumpkins. |
С момента появления в нашей стране трипс поразил в зараженных районах 17 различных культур, включая картофель, фасоль, перец, огурец и тыкву. |
In addition, maps of cumulative rainfall and the onset of rains were used to assess the impact of seasonal rainfall on specific crops such as maize. |
Кроме того, для оценки влияния сезонных осадков на урожайность отдельных культур, например кукурузы, использовались карты с указанием суммарного количества осадков и начала дождей. |
In addition, the first "Biofuels Markets Africa" conference was held in Cape Town in 2006 to spur information-sharing and the development of cost-effective, environmentally friendly fuels from agricultural crops. |
Кроме того, в 2006 году в Кейптауне была проведена первая конференция по теме «Рынки биотоплива в Африке», цель которой состояла в стимулировании обмена информацией и разработки экономичных и экологически чистых видов топлива из сельскохозяйственных культур. |
The results are reflected in the UNDCP guidelines on best practices for gender mainstreaming in alternative development, which incorporate existing knowledge and experience of the gender situation in geographic areas affected by illicit cultivation of narcotic crops. |
Полученные результаты нашли отражение в подготовленных ЮНДКП руководящих принципах оптимальной практики учета гендерных соображений в процессе альтернативного развития, которые включают в себя имеющиеся знания и опыт, касающиеся положения мужчин и женщин в геогра-фических районах, где ведется незаконное культи-вирование наркотикосодержащих культур. |
Ten governments replied that they had received technical assistance for alternative development or for programmes to eradicate illicit drug crops; some of them indicated that a share of the financial resources received had come from bilateral and other sources. |
Пра-вительства 10 государств сообщили о получении технической помощи для содействия альтернатив-ному развитию или осуществления программ иско-ренения незаконных наркотикосодержащих культур; некоторые из них отметили, что определенная доля полученных финансовых ресурсов поступила из дву-сторонних и прочих источников. |
However, the post-harvest situation is not expected to improve markedly as preliminary results from a planting survey conducted by the World Food Programme (WFP) in Afghanistan indicate that there has been a widespread and significant reduction in the planting of all crops. |
Однако обстановка после сбора урожая вряд ли заметно улучшится, поскольку предварительные результаты проведенного Мировой продовольственной программой (МПП) в Афганистане обзора посевов показывают, что во многих местах посадка всех культур значительно сократилась. |
In camps where no appropriate sewerage systems exist, effluent empties into adjacent fields often used for cultivation of vegetable crops, which increases the risk of disease transmission. |
В лагерях, где отсутствуют надлежащие системы канализации, сточные воды разливаются на прилегающие поля, которые часто используют для выращивания овощных культур, что повышает риск распространения болезней. |
The effect of the price interventions for the five major crops translated into a transfer out of agriculture of 25 per cent of GDP in the 1978-1987 period. |
Меры государственного регулирования цен на пять основных культур привели к тому, что в период 1978-1987 годов из сельского хозяйства было перекачано ресурсов в размере 25% от ВВП. |
The United Nations Volunteers worked with 225 women in Malawi to enhance their business skills and promote appropriate technologies and techniques for processing and preserving food and cash crops. |
Добровольцы Организации Объединенных Наций организовали в Малави подготовку 225 женщин с целью развития у них навыков предпринимательской деятельности и содействия внедрению надлежащих технологий и методов переработки и хранения продовольственных и товарных культур. |
Coffee production, however, has been declining in the last decade, due to low world coffee prices and the growth of other cash crops (e.g. tobacco). |
Однако в последнее десятилетие производство кофе сокращается из-за низких мировых цен на кофе и роста значения других товарных культур (например, табака). |
Medium-term sharp price cycles - particularly notable for various tree crops - could be substantially attenuated by appropriate adjustments to production as a result in the light of improved forecasts of future market trends, together with efforts to expand consumption as necessary. |
Среднесрочные циклы в динамике цен, характеризующиеся резкими колебаниями, в особенности в случае различных древесных культур, могли бы быть в значительной степени сглажены благодаря надлежащей корректировке производства на основе улучшения прогнозирования рыночных тенденций, дополняемой при необходимости усилиями по расширению потребления. |
The programme also addresses the control of water availability in both the dry and wet seasons, so as to facilitate extended production of most crops in general, but with specific reference to vegetable production. |
Эта программа также охватывает меры по контролю за водоснабжением в сухой и дождливый периоды, направленные на содействие расширенному производству большинства культур в целом, но с уделением особого внимания овощеводству. |
(b) UNDP, in collaboration with the appropriate technical agencies and national institutes, should undertake a comprehensive, nation-wide agriculture sector review as early as possible, with a special focus on cereal crops. |
Ь) ПРООН, в сотрудничестве с соответствующими техническими учреждениями и национальными институтами, должна провести всеобъемлющий общенациональный обзор сектора сельского хозяйства в возможно более короткие сроки с уделением особого внимания выращиванию зерновых культур. |
The representative of Swaziland said that his country needs to work closely with stakeholders to move the consumption culture away from the water-intensive maize towards drought-resistant crops such as sorghum, millet and cassava. |
Представитель Свазиленда заявил, что его страна должна более тесно работать с заинтересованными сторонами с целью изменения культуры потребления в виде отказа от такой влаголюбивой культуры, как кукуруза, в пользу засухоустойчивых культур, таких, как сорго, просо и маниока. |
The Copenhagen Programme of Action calls for effective and environmentally sound national strategies to prevent or substantially reduce the cultivation of processing of crops used for the illegal drug trade, with particular attention to the creation of viable economic alternatives. |
В Копенгагенской программе действий содержится призыв разработать эффективные и экологически безопасные национальные стратегии по предотвращению и существенному уменьшению выращивания и переработки культур, которые используются в целях незаконного оборота наркотиков, с уделением особого внимания созданию жизнеспособных экономических альтернатив. |
At the national level, the Ministry of Agriculture, in particular, has a critical role to play in creating the environment for and facilitating the production of the non-traditional crops. |
На национальном уровне министерство сельского хозяйства призвано, в частности, играть основную роль в создании благоприятных условий для организации производства нетрадиционных культур. |
Literature reviews and monitoring conducted by ICP Vegetation have indicated that over 200 species of crops andnatural vegetation were responding to O3 at current or recent concentrations in the UNECE region. |
Информация, содержащаяся в обзорах научно-технической литературы, и результаты мониторинга, проводящегося МСП по растительности, свидетельствуют о том, что свыше 200 видов сельскохозяйственных культур иестественной растительности реагируют на воздействие O3 при его нынешних или существовавших в недавнем прошлом концентрациях в регионе ЕЭК ООН. |