| Criminalize land grabbing and regulate the use of small farmers' lands by agribusiness companies for "climate-ready crops". | Установить уголовную ответственность за захват земель и регулировать использование земель мелких фермеров агропромышленными компаниями для выращивания «акклиматизированных культур». |
| It was used on the feed crops alfalfa, clover and rye. | Его применяли в производстве кормовых культур - люцерны, клевера и ржи. |
| Use on ornamental crops included nursery plants, forest trees and shade trees. | В производстве декоративных культур его использовали при выращивании саженцев, лесных деревьев и теневых деревьев. |
| We underscore the importance of alternative development and the necessary promotion of socio-economic options for communities adversely affected by illegal crops. | Мы вновь подчеркиваем важность развития альтернативных видов деятельности и необходимость расширения социально-экономических возможностей для общин, вовлеченных в производство незаконных культур. |
| The country's economy is traditionally based on tourism and cash crops such as nutmeg. | Экономика страны традиционно основывается на туризме и выращивании товарных культур, таких, как мускатный орех. |
| Concentrations of ozone exceeded the critical levels for crops and forests across much of Europe. | Концентрации озона превышали критические уровни для сельскохозяйственных культур и лесов по значительной части Европы. |
| Trade liberalization and reduced investment has generated a biased specialization in a few export cash crops. | В результате либерализации торговли и уменьшения объема инвестиций возникла односторонняя специализация, ориентирующаяся на экспорт одной или нескольких коммерческих культур. |
| Cultivating crops for self-sustenance and forming small-scale farming cooperatives have helped women and their communities to address the crucial questions related to food security. | Выращивание сельскохозяйственных культур для обеспечения собственных нужд в продовольствии и создание кооперативов мелких фермерских хозяйств помогают женщинам и их общинам решать насущные вопросы, связанные с обеспечением продовольственной безопасности. |
| In many countries, extension is directed to promote agriculture for cash crops for export or national grain self-sufficiency. | Во многих странах агротехническая пропаганда направлена на содействие развитию сельского хозяйства для производства экспортных товарных культур или обеспечение национальной самообеспеченности зерновым. |
| The most important crops are wheat, rapeseed, barley, maize, flax and melons and watermelons. | К числу основных выращиваемых культур относятся пшеница, рапс, ячмень, кукуруза, лен, дыни и арбузы. |
| Endosulfan is used on a very wide range of crops. | Эндосульфан используется для защиты очень широкого ряда культур. |
| Increases in temperature will reduce not only the yields of most crops but the area of land available for crop growth. | Повышение температуры воздуха приведет не только к снижению урожайности большинства культур, но и к уменьшению площади пахотных земель. |
| Wheat and saffron are only two of the more prominent among a wide variety of licit crops. | Из огромного разнообразия законных культур одними из наиболее популярных являются пшеница и шафран. |
| Globalization and liberalization of agriculture have led many developing countries to increasingly specialize in export crops (table 5). | Глобализация и либерализация сельского хозяйства привели к тому, что многие развивающиеся страны стали все больше специализироваться на производстве экспортных культур (таблица 5). |
| However, the increased competition for land induced by the cultivation of crops for the biofuels market has been controversial. | Однако возрастание конкуренции за землю, вызванной выращиванием культур для рынка биотоплив, имело свои неблагоприятные последствия. |
| However, the drought affected the production of cash crops in 2006/2007. | Однако засуха затронула производство товарных культур в 2006/2007 годах. |
| The fumigation of indigenous territories to destroy illegal crops must not harm the habitat or the health of indigenous peoples. | Фумигация, проводимая на территориях коренных народов в целях уничтожения посевов незаконных культур, не должна наносить ущерба среде обитания и здоровью коренного населения. |
| Land conversion for biofuel crops can lead to negative environmental impacts, including such implications as reduced biodiversity and increased greenhouse gas emissions. | Перепрофилирование земель для выращивания биотопливных культур может иметь негативные экологические последствия, включая сокращение биоразнообразия и увеличение выбросов парниковых газов. |
| During the 2007-2009 period biofuels accounted for a significant share of global use of several crops. | В 2007 - 2009 годах значительная часть мирового производства ряда культур предназначалась для выработки биотоплива. |
| Use of phorate on four of five crops had been banned. | Было запрещено использование фората при выращивании четырех из пяти сельскохозяйственных культур. |
| The workshop recommended generic flux methods be used for crops and forest trees in integrated assessment modelling. | Рабочее совещание рекомендовало использовать метод общего потока для сельскохозяйственных культур и лесных деревьев при моделировании комплексных оценок. |
| Sustainable soil, land, livestock and water management practices, and adapted and resilient crops are essential. | Важнейшее значение имеет применение методов устойчивого использования почв, земельных угодий, возможностей животноводства и водных ресурсов, а также создание адаптированных и устойчивых сельскохозяйственных культур. |
| Cash crops account for 10 per cent of the country's gross domestic agricultural product. | Выращивание доходных культур обеспечивает 10% сельскохозяйственного валового внутреннего продукта. |
| Cash crops also collapsed during the period of suspension of international cooperation. | В период приостановки международного сотрудничества производство доходных культур также сократилось. |
| Floods will destroy crops and could cause the disappearance of some of the communities living on the riverbanks. | В результате наводнений будут уничтожены урожаи сельскохозяйственных культур, и это может привести к исчезновению некоторых общин, занимающих прибрежные земли. |