| The agricultural sector in LDCs is characterized by its often narrow range of subsistence or commercial crops. | Для сельскохозяйственного сектора в НРС характерной чертой нередко является опора на узкий ассортимент нетоварных или коммерческих культур. |
| Both themes give direction to the Centre's work on the alleviation of poverty through the development of secondary crops. | Обе темы обозначают направление достижения Центром в своей работе цели, заключающейся в уменьшении масштабов нищеты посредством развития производства вспомогательных культур. |
| More secondary crops will also be included and country coverage will be broadened. | Будет включено больше вспомогательных культур, а также расширен страновой охват. |
| Certain crops can be grown in their own homes. | Некоторые виды сельскохозяйственных культур могут быть выращены в их собственных домах. |
| In most cases possible impacts and vulnerability were described qualitatively, but Australia and Bulgaria assessed possible losses in some crops important for them. | В большинстве случаев возможные последствия и уязвимость характеризовались с точки зрения качественных аспектов, однако Австралией и Болгарией была произведена оценка возможных потерь урожая некоторых важных для них сельскохозяйственных культур. |
| In most cases impacts reported were mixed depending on the crops examined, time frames, and different locations of countries. | В большинстве случаев зарегистрированные воздействия имели смешанный характер в зависимости от конкретных сельскохозяйственных культур, временных периодов и различного географического положения стран. |
| Several countries in Latin America have reported wide-scale illegal planting of transgenic crops. | Ряд стран в Латинской Америке сообщили о фактах широкого распространения незаконных посадок трансгенетических сельскохозяйственных культур. |
| The VEGETATION system enables daily and global monitoring of the entire continental biosphere and crops. | Система наблюдения за растительным покровом позволяет вести ежедневный глобальный мониторинг состояния всей биосферы и растительных культур континента. |
| Some of the subsistence activities include looking after livestock, handicraft, fishing, and growing crops. | Обеспечение средств существования включает такие виды деятельности, как, например, скотоводство, а также птицеводство, кустарный промысел, рыболовство и выращивание сельскохозяйственных культур. |
| An overriding consideration affecting agricultural development is the fact that women are the main producers of the world's staple crops. | Доминирующим фактором, определяющим сельскохозяйственное развитие, является то, что женщины выступают главными производителями основных сельскохозяйственных культур в мировом масштабе. |
| Illicit production of drug crops could be reduced by alternative development, thereby improving the quality of life of target populations. | Незаконное разведение наркотических культур можно сократить за счет альтернативного развития, что позволит повысить качество жизни заинтересованного населения. |
| Several speakers noted that legitimate and sustainable income-generating opportunities should precede the eradication of illicit drug crops. | Ряд выступавших отметили, что искоренению запрещенных наркотикосодержащих культур должны предшествовать меры по созданию возможностей для устойчивого получения законных доходов. |
| Several speakers highlighted poverty as one of the factors leading to the cultivation of illicit drug crops. | Ряд ораторов отметили нищету в качестве одной из причин культивирования запрещенных наркотикосодержащих культур. |
| Other speakers emphasized the link between the cultivation of illicit drug crops and human security. | Другие ораторы обращали особое внимание на связь между культивированием запрещенных наркотикосодержащих культур и безопасностью человека. |
| Some speakers indicated that illicit drug crops should only be eradicated once sustainable, viable livelihoods were in place. | Некоторые выступавшие указывали, что меры по искоренению запрещенных наркотикосодержащих культур следует принимать лишь в том случае, если имеются устойчивые и надежные источники средств к существованию. |
| Other speakers noted that efforts to promote alternative development programmes should be coordinated with efforts to eliminate illicit drug crops. | Другие ораторы отмечали, что следует координировать усилия по реализации программ альтернативного развития и меры по ликвидации запрещенных наркотикосодержащих культур. |
| Greater assistance was nevertheless needed in helping farmers replace such crops, which were their only livelihood, or engage in other types of activities. | Вместе с тем земледельцам требуется существенная помощь в деле замены незаконных культур, являющихся для них единственным источником средств к существованию, либо переключения на другую деятельность. |
| Substantial progress was made in the development of new ozone critical levels for agricultural crops, semi-natural vegetation and forest trees. | Существенный прогресс был достигнут в деле разработки новых критических уровней по озону для сельскохозяйственных культур, полуестественной растительности и лесных деревьев. |
| It is widely used on a wide variety of pests on food and non-food crops in many countries. | Он широко используется для борьбы с вредителями продовольственных и непродовольственных культур во многих странах. |
| Recommendations have been drawn up for the development of arid regions of the country and the growing of agricultural crops in arid conditions. | Разработаны рекомендации по освоению засушливых регионов Республики и выращиванию сельскохозяйственных культур в этих условиях. |
| Nevertheless, 3,000 farm families belonging to eight farmers' organizations received UNDCP assistance in the production and marketing of alternative crops and livestock products. | Тем не менее помощь ЮНДКП в производстве и сбыте урожая альтернативных культур и продукции животноводства получили З 000 семей фермеров, которые являются членами восьми фермерских организаций. |
| Future subsidy control will rely on the application of satellite images to identify various agricultural crops on individual parcels. | В будущем контроль за выделяемыми субсидиями будет осуществляться с привлечением спутниковых изображений для определения сельскохозяйственных культур на отдельных участках. |
| He also noted that the focus of international financial institutions on encouraging developing countries to cultivate cash crops for export caused problems. | Он также отмечает, что концентрация международных финансовых структур на поощрении развивающихся стран в плане выращивания зерновых культур на экспорт создает проблемы. |
| In 2008, the worth of exports of alternative crops in San Martin reached US$ 12 million. | В 2008 году стоимость экспорта альтернативных культур в департаменте Сан-Мартин достигла 12 млн. долл. США. |
| For example, UNAPCAEM could enhance its collaboration with CAPSA and APCTT on issues of crops, farming and technology development and transfer. | Например, АТЦСМАООН мог бы углубить свое сотрудничество с КАПСА и АТЦПТ по вопросам сельскохозяйственных культур, ведения фермерского хозяйства и развития и передачи технологии. |