Health risks could be anticipated and prevented by strengthening the capacity for resistance of both the population and the food sector, through immunization, palm production and the planting of drought-tolerant crops with higher nutritional qualities. |
Неблагоприятные для здоровья людей факторы можно прогнозировать и предупреждать путем усиления сопротивляемости как самого населения, так и продовольственного сектора на основе иммунизации, выращивания пальм и разведения устойчивых к засухе культур, отличающихся более высокими питательными свойствами. |
Farmers have always swapped crops and landraces widely, and by acclimatizing them to new and very different ecosystems, have created the rich portfolio of agro-biodiversity on which food security depends. |
Фермеры всегда обменивались семенами товарных и местных культур и, приспосабливая их к новым, совершенно иным экосистемам, создали богатую гамму сельскохозяйственных биологических ресурсов, от которых зависит продовольственная безопасность. |
A number of submissions emphasize that diverse varieties and broad range tolerance to various stressors are more important than optimal tolerance to one sole stressor, and underscore the need for promotion of minor and traditional crops and diversified seeds. |
В ряде представлений подчеркивается более важное значение использования различны разновидностей и широкого круга параметров устойчивости к различным стрессогенным факторам по сравнению с оптимальной устойчивостью одному стрессогенному фактору и отмечается необходимость поощрения возделывания малораспространенных и традиционных культур и накопления смешанного семенного фонда. |
In the United Republic of Tanzania, the spread of cash crops (especially coffee and cotton) was stimulated by government policy and led to substantial rural-rural migration to the Usangu plains, depleting their vegetation. |
В Объединенной Республике Танзании распространение товарных культур (особенно кофе и хлопка) стимулировалось проводимой правительством политикой и способствовало значительной миграции сельских жителей в сельские районы равнины Усанго, что привело к оскудению ее растительности. |
The third network, on rational rangeland management and the promotion of forage crops, was launched in Lesotho in November 2002, with financial backing from Germany and Finland; it is coordinated by its focal point, the OAU Interafrican Bureau for Animal Resources. |
Третья тематическая сеть по рациональному управлению пастбищными угодьями и поощрению выращивания кормовых культур была развернута в Лесото в ноябре 2002 года при финансовой поддержке Германии и Финляндии и при координационном участии координационного центра - Межафриканского бюро по ресурсам животного мира Организации африканского единства. |
No serious investments have been made in any of the five most important crops of the poorest, arid countries - sorghum, millet, pigeon pea, chickpea and groundnut. |
В производство ни одной из пяти важнейших для бедного населения стран с засушливым климатом культур: сорго, просо, каянуса, нута и арахиса, - никаких серьезных инвестиций не вкладывается. |
Beyond quantitative considerations, the diversity of local edible vegetables, fruit and tubers and of traditional varieties of crops, which often have higher nutritional value than modern varieties, is vital in assuring good health. |
Помимо соображений количества, разнообразие доступных в той или иной местности съедобных овощей, фруктов и клубнеплодов, а также традиционных видов сельскохозяйственных культур (питательность которых часто выше, чем у современных сортов) играют важнейшую роль для обеспечения здоровья. |
Lastly, the Ministry of the Environment, Housing and Territorial Development has signed international agreements with the Global Environment Facility to generate agro-biodiverse crops through its office of participation. |
В заключение следует отметить, что министерство охраны окружающей среды, жилищного строительства и территориального развития заключило с Глобальным экологическим фондом международные соглашения по совместному выведению культур, способствующих сохранению биоразнообразия. |
The winter of 2009/10 was unusually severe and prolonged, resulting in a low survival rate of winter wheat and delays in planting spring crops and transplanting main-season paddy. |
Зима 2009/10 года была необычно суровой и затяжной, что привело к низкому уровню всхода озимых и к задержкам с посадкой весенних культур и пересадкой риса-сырца. |
In Mozambique, artisanal miners typically report earnings in the range of $140-160 a month, which is four times as much as subsistence farmers in the neighbouring provinces earn from cash crops. |
В Мозамбике старатели-одиночки, как правило, сообщают о том, что зарабатывают около 140 - 160 долл. США в месяц, что в четыре раза превышает доход фермеров в соседних провинциях от продажи товарных культур. |
Moreover, contract farming often led to specialization in cash crops, which resulted in a move towards monocropping and production methods that relied heavily on chemical fertilizers and pesticides. |
Кроме того, контрактное фермерство зачастую приводит к специализации на производстве товарных культур, следствием чего является переход к монокультурному хозяйству и применению таких методов сельскохозяйственного производства, которые предусматривают широкомасштабное использование химических удобрений и пестицидов. |
Satellite rainfall estimates from the FEWS programme were also analysed to assess the impact of drought on the growing season for main staple crops in Kenya. |
В целях оценки последствий засухи для роста основных сельскохозяйственных культур в Кении были также подвергнуты анализу полученные с помощью спутников прогнозы выпадения осадков в рамках программы СРПГ. |
That policy has made significant progress in reducing murders, kidnappings and other terrorist acts, as well as population displacement and the growing of illicit drug crops. |
Проведение такой политики привело к существенному снижению числа убийств, похищений людей и других актов терроризма, уменьшению числа вынужденных переселенцев и сокращению масштабов выращивания незаконных наркосодержащих культур. |
The highest values represent a six-fold exceedance of the critical level for crops and semi-natural vegetation and a three-fold exceedance of the critical level for forests. |
Наиболее значительные превышения критического уровня наблюдаются для сельскохозяйственных культур и полуестественной растительности - в шесть раз, и лесов в три раза. |
With the Internet and cellular devices, women who work on the farms are able to know when a change in the weather will affect crops, as well as take preventive action in communicating with others or preparing alone. |
Благодаря доступу к Интернету и сотовому телефону женщины, работающие на фермах, смогут узнать о непогоде, способной повлиять на урожай, и самостоятельно или коллективно принять необходимые меры для защиты сельскохозяйственных культур. |
The second phase, begun in 2007, aims to diversify crops grown for domestic consumption. It receives Government funding through the Social Development Fund in the amount of 2,466,900,000 CFA francs, equivalent to 5,443,172.04 dollars. |
В 2007 году был начат второй этап проекта, ориентированный на разнообразие сельскохозяйственных культур, потребляемых в стране; он финансировался из средств учрежденного правительством Экваториальной Гвинеи ФСР на общую сумму в 2466900000 франков КФА в пересчете на национальную валюту, или 5443172,04 долл. США. |
The Ministry of Agriculture has undertaken programmes to support improved seed, increase efficiency in irrigation, supply modern equipment to the farmers, provide specialized training on high-yielding crops, introduce a subsidy on fertilizers and agri-equipment, etc. |
Министерство сельского хозяйства осуществляет программы по поддержке использования улучшенных сортов семян, повышению эффективности ирригации, снабжению фермеров современной техникой, ознакомлению фермеров с технологиями выращивания высокоурожайных сортов сельскохозяйственных культур, предоставлению субсидий для закупки минеральных удобрений и агротехники и т.д. |
In the upland hill-farming systems of Nepal, cattle are fed in forests, or on fodder from forests, and kept on terraces so that their manure can be used to supply crops with nutrients. |
В условиях высокогорного сельского хозяйства Непала скот кормится в лесах или за счет добываемых в лесах кормов, и он содержится на горных террасах, так что его помет может использоваться как питательное удобрение для сельскохозяйственных культур. |
Alternative crops could offer significant prospects for carbon sequestration, while attendant certificates of emission reduction represented a new source of income for farmers under the Clean Development Mechanism of the Kyoto Protocol, another area of proven UNIDO expertise. |
Альтернативные сорта культур могут значительно способствовать связыванию углерода, а выдаваемые сертификаты в отношении сокращения выбросов представляют собой новый источник доходов для фермеров в соответствии с механизмом чистого развития, предусмотренным Киотским протоколом, который был также разработан при участии экспертов ЮНИДО. |
They might be worth noting only if we were to consider the elimination of drug plantations separately from the comprehensive series of efforts to eradicate terrorism, promote stability and help recovery through the cultivation of traditional Afghan crops. |
Их можно было бы принять к сведению, только если рассматривать ликвидацию наркоплантаций в отрыве от всего комплекса усилий по искоренению терроризма, обеспечению стабильности и содействию восстановлению производства традиционных для Афганистана сельскохозяйственных культур. |
The "New Destiny Project" launched in April 2002 was designed to promote such activities and to provide support to poppy growers as they turn to alternative cash crops. |
В апреле 2002 года начато осуществление проекта «Новая судьба», призванного содействовать развитию альтернативных видов деятельности и обеспечить поддержку тем производителям мака, которые решили заняться производством других товарных культур. |
No serious investments have been made in any of the five most important crops of the poorest countries - sorghum, millet, pigeon pea, chickpea and groundnut. |
Налицо отсутствие серьезных капиталовложений в производство какой-либо из пяти важнейших культур в самых бедных странах, которые включают сорго, просо, голубиный горох, нут и арахис. |
Improved access to appropriate and affordable technologies and related field training and capacity-building to grow climate-resilient crops have proven to be important in maintaining soil productivity and increasing food production in drought-affected drylands. |
Расширение доступа к соответствующей и доступной по ценам технологии, а также подготовка кадров и создание потенциала для выращивания климатоустойчивых культур имеют важное значение для поддержания продуктивности почв и увеличения производства продовольствия в подверженных засухам засушливых районах. |
Moreover, maize cultivation on slopes in high-altitude areas, which causes severe land degradation, is gradually being replaced by higher-yield horticulture crops, which are grown using techniques that cause less soil erosion. |
Кроме того, возделывание маиса на высокогорных склонах, приводящее к серьезной деградации земель, постепенно заменяется выращиванием более высокоурожайных садоводческих культур с применением агротехнических методов, практически не вызывающих эрозии почв. |
In the Pacific, some countries are researching the potential for developing value-added export products from local crops, such as taro and the noni fruit, which is valued for its medicinal properties. |
В некоторых странах Тихоокеанского региона проводится оценка потенциала в области производства продуктов на экспорт с использованием в качестве сырья местных культур, таких, как колоказия и фрукт нони, который ценится за его лечебные свойства. |