Developments in member States are reflected in different EU programmes, in which issues of common concern and policy are elaborated. |
Происходящие в государствах-членах события находят отражение в различных программах ЕС, в которых прорабатываются вопросы, представляющие общий интерес, и стратегии. |
These conferences will focus on subjects of concern to each region and will provide further input to the Summit. |
В ходе этих конференций основное внимание будет уделяться вопросам, представляющим интерес для каждого региона, и будут подготовлены дополнительные материалы для Встречи на высшем уровне. |
With the opening of the UNMIK office in Belgrade, dialogue and cooperation on issues of mutual concern will be enhanced. |
После открытия отделения МООНК в Белграде произойдет активизация диалога и сотрудничества по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
More seminars were held with individual States to examine draft legislation or issues of specific concern to them. |
Было проведено больше семинаров с представителями отдельных государств для изучения законопроектов или вопросов, представляющих для них особый интерес. |
UNIFEM has also been strengthening strategic collaboration with key United Nations partners in areas of common concern. |
ЮНИФЕМ также укреплял стратегическое сотрудничество с основными партнерами Организации Объединенных Наций в областях, представляющих общий интерес. |
Meetings with the Chairpersons of the main committees should also serve as an informal exchange on issues of common concern. |
Встречи с председателями главных комитетов должны также служить инструментом неофициального обмена мнениями по вопросам, представляющим общий интерес. |
There is regular exchange of information and expertise between the Tribunals on this and a number of other issues of mutual concern. |
Трибуналы на регулярной основе обмениваются информацией и накопленным опытом по этому и ряду других вопросов, представляющих взаимный интерес. |
Mountain tourism is of increasing concern in the region. |
Все больший интерес в регионе вызывает горный туризм. |
Both sides agreed on the need for enhanced dialogue and cooperation on issues of mutual concern. |
Обе стороны согласились с необходимостью расширения диалога и сотрудничества по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
Progress has been made in several areas of mutual concern to all the communities. |
В решении ряда вопросов, представляющих взаимный интерес для всех общин, удалось добиться прогресса. |
The Office also continued its collaboration and cooperation with UNIFEM and UNFPA on issues of common concern. |
Управление продолжало также поддерживать сотрудничество и проводить консультации с ЮНИФЕМ и ЮНФПА по проблемам, представляющим общий интерес. |
As emphasized in the United Nations Programme of Action, that concern is global, regional and national. |
Как подчеркивалось в Программе действий Организации Объединенных Наций, этот интерес проявляется на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
The issue of peacekeeping asset management has been the subject of considerable concern. |
Вопрос об управлении имуществом операций по поддержанию мира вызывает значительный интерес. |
Lastly, the issue of the human resources of the Organization is a matter of great interest and concern to all delegations. |
Наконец, вопрос о людских ресурсах Организации вызывает большой интерес и озабоченность у всех делегаций. |
It makes reference to joint efforts in areas that are of concern to all of us. |
В нем содержится ссылка на совместные усилия в областях, которые вызывают у всех нас особый интерес. |
The expert group meeting will also identify areas of emerging social concern and recommend methods for collecting and compiling relevant statistics in a systematic and coherent manner. |
Совещание группы экспертов позволит также определить области, которые начинают представлять интерес в плане социальных отношений, и дать рекомендации по методам систематического и единообразного сбора и обобщения соответствующих статистических сведений. |
It is charged with identifying and analysing administrative management issues of common concern that require a system-wide response. |
Он уполномочен выявлять и анализировать вопросы административного управления, представляющие взаимный интерес и требующие принятия мер на общесистемном уровне. |
At her proposal, the meeting's provisional agenda would include the issue of reservations, which a key concern of the Committee. |
По ее предложению предварительная повестка заседаний будет включать вопрос об оговорках, которые представляют особый интерес для Комитета. |
Research is very often conducted to quantify business concern regarding Internet reporting and also to ensure that statistical agencies do not overlook any special requirements or features. |
Весьма часто проводятся исследования с целью установления численности предприятий, проявляющих интерес к предоставлению данных через Интернет, а также для обеспечения учета статистическими агентствами всех особых требований или характеристик. |
This balances the number of observers to areas of concern to the Committee, avoids overlap and increases efficiency. |
В результате этого установлен баланс между числом наблюдателей в тех областях, которые представляют интерес для Комитета, устранены накладки и повышена действенность. |
The Special Rapporteur warmly thanks the WHO representatives for meeting with her and for their concern in this regard. |
Специальный докладчик искренне благодарит представителей ВОЗ за встречу и проявленный ими в этой связи интерес. |
As President of the General Assembly, I likewise accord high priority to issues of special concern to Africa. |
Как Председатель Генеральной Ассамблеи я также уделяю самое приоритетное внимание задачам, представляющим для Африки особый интерес. |
People are, through voluntary action, actively engaged at the front lines of many areas of major global concern. |
В результате добровольной деятельности люди активно участвуют в работе на переднем рубеже большого числа областей, представляющих глобальный интерес. |
UNIFIL maintained close contact with the Lebanese authorities on matters of mutual concern. |
ВСООНЛ поддерживали тесный контакт с ливанскими властями по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
It will be necessary to identify and respond to specific development issues and problems of common concern arising out of global economic integration. |
Необходимо будет выяснить представляющие общий интерес конкретные вопросы и проблемы в области развития, которые обусловлены глобальной экономической интеграцией, и принять меры по их решению. |