We shall share information, and address issues of common concern through existing mechanisms, in particular the Joint Verification Mechanism and the Tripartite Plus Commission; |
мы будем обмениваться информацией и решать вопросы, представляющие общий интерес, с использованием существующих механизмов, в частности механизма совместного контроля и Трехсторонней плюс один комиссии; |
Pristina presented a draft "Treaty of Friendship and Cooperation", which describes how Kosovo and Serbia, as independent states, could cooperate on issues of mutual concern, establish common bodies, enhance their commitment to multi-ethnicity and support each other's Euro-Atlantic aspirations. |
Приштина представила проект «договора о дружбе и сотрудничестве» с описанием того, как Косово и Сербия в качестве независимых государств могли бы сотрудничать в вопросах, представляющих взаимный интерес, создать общие органы, укрепить свою приверженность многоэтничности и поддерживать друг друга в реализации евроатлантических устремлений. |
Through this process the Centre actively engages with the Governments to identify areas of common concern, foster joint action, and support cooperative approaches to such challenges as water and natural resources management and ensuring food security. |
В рамках этого процесса Центр активно взаимодействует с правительствами в целях определения областей, представляющих общий интерес, стимулирования совместных действий и поощрения совместных подходов к решению таких задач, как управление водными и природными ресурсами и обеспечение продовольственной безопасности. |
If Taiwan could participate in international organizations to acquire the latest information available, it would help the two sides reach a consensus on issues of mutual concern affected by international regulations. |
Если Тайвань получит возможность участвовать в деятельности международных организаций и получать на этой основе самую последнюю информацию, это поможет обеим сторонам достичь консенсуса по представляющим взаимный интерес вопросам, регламентируемым международными положениями. |
Therefore, allowing Taiwan's participation would be helpful for the two sides of the Taiwan Strait to set aside differences and strengthen cooperation on issues of mutual concern, thereby reducing misunderstanding and friction gradually. |
Соответственно, предоставление Тайваню возможности участвовать в их работе помогло бы обеим сторонам Тайваньского пролива отбросить различия и укрепить сотрудничество по представляющим обоюдный интерес вопросам, что способствовало бы постепенному уменьшению непонимания и ослаблению трений. |
The Declaration affirms the basic rights of indigenous peoples in a number of areas of special concern for these peoples, whose right to self-determination it recognizes. |
В ней подтверждаются основные права коренных народов в ряде областей, представляющих особый интерес для таких народов, право на самоопределение которых она признает. |
Furthermore, the adoption of the six Presidents' programme of work would make it possible to begin substantive discussions on other thematic disarmament questions that are of concern to the community of States, such as the weaponization of outer space and negative security assurances. |
Кроме того, принятие шестью председателями программы работы позволило бы приступить к предметным обсуждениям по другим тематическим вопросам разоружения, представляющим интерес для сообщества государств, таким, как вывод оружия в космическое пространство и негативные гарантии безопасности. |
Each agency should also indicate exactly what it was doing to address issues of concern to least developed countries within the framework of the Brussels Programme of Action. |
Каждое учреждение должно также точно указать, какие действия оно предпринимает по решению представляющих интерес проблем у наименее развитых стран в рамках Брюссельской программы действий. |
In this report, the Special Rapporteur seeks to highlight particularly central issues for the promotion and protection of human rights while countering terrorism, and in his conclusions and recommendations, to point out particular areas of interest or concern. |
В своем докладе Специальный докладчик стремится выделить особенно важные аспекты поощрения и защиты прав человека в условиях борьбы с терроризмом, а в своих выводах и рекомендациях - подчеркнуть конкретные вопросы, представляющие интерес или вызывающие беспокойство. |
The international community's interest in dialogue has intensified as a result of concern about new and renewed phenomena characterized by religious and ethnic violence, terrorism, intimidation and disinformation intended to slander and humiliate others. |
Интерес международного сообщества к диалогу возрос вследствие усиления обеспокоенности по поводу новых и вновь возникающих явлений, сопряженных с проявлением религиозного и этнического насилия, терроризма, запугивания и дезинформации, направленной на то, чтобы оклеветать и унизить других. |
The Convention's three pillars make a framework for the public to participate in decisions that directly affect their lives, including in specific areas of public concern, such as GMOs. |
Три основных направления деятельности в рамках Конвенции создают базу для участия общественности в принятии решений, которые непосредственно влияют на их жизнь, в том числе в конкретных областях, представляющих интерес для общественности, в частности в области ГИО. |
(a) Continue providing a discussion forum for metrology issues of concern, with special emphasis on countries in transition; |
(а) Дальнейшее обеспечение форума для обсуждения представляющих интерес вопросов метрологии с уделением особого внимания странам с переходной экономикой; |
CECI can also be instrumental in spurring the international exchange by all stakeholders of relevant information of joint interest and concern on new policy and business initiatives conducive to knowledge-driven development. |
КЭСИ может также играть важную роль в деле поощрения развития между всеми заинтересованными сторонами международного обмена информацией, представляющей общий интерес и касающейся новых программных и предпринимательских инициатив, которые способствуют основанному на знаниях развитию. |
While the industry's potential as a source of income and new markets for farmers, including rural and small-scale farmers, is of great interest, there is also concern over biofuel's possible impact on food security, sustainable agriculture and rural development. |
Хотя потенциал этой отрасли как источника дохода и с точки зрения новых рынков для земледельцев, включая сельских и мелких фермеров, представляет большой интерес, существует также обеспокоенность в отношении возможных последствий биотоплива для продовольственной безопасности, устойчивого ведения сельского хозяйства и развития сельской местности. |
(b) Dialogue among experts on specific issues of concern, including both successes and challenges; |
Ь) диалог между экспертами по конкретным представляющим интерес вопросам, включая как достижения, так и встречающиеся проблемы; |
The IGO has maintained regular discussions with LAS and DHRM about issues of mutual concern, including responses to requests for clarification or follow-up on investigation cases which have been sent to DHRM. |
УГИ проводит регулярные беседы с сотрудниками ЮС и ОУЛР по вопросам, представляющим взаимный интерес, включая составление ответов на просьбы о представлении пояснений по расследуемым делам, или о принятии дальнейших действий, по делам, которые были направлены в ОУЛР. |
I am confident that under the able stewardship of Mr. Treki, a veteran of the United Nations, the Assembly will make significant progress on many critical issues of common concern. |
Я уверен, что под мудрым руководством г-на ат-Трейки, ветерана Организации Объединенных Наций, Ассамблея добьется больших успехов в решении многих вопросов, представляющих общий интерес. |
In February, both agreed to a proposal to establish a mechanism for them to engage on issues of common concern through bicommunal discussions at the technical level. |
В феврале и те, и другие согласились с предложением выработать механизм, позволяющий им решать вопросы, представляющие общий интерес, на основе межобщинных обсуждений на техническом уровне. |
The Democratic Republic of the Congo and its neighbours should continue working towards finding mutually acceptable solutions to issues of common concern, including through the existing confidence-building mechanisms. |
Демократической Республике Конго и ее соседям следует продолжать предпринимать усилия для выработки взаимоприемлемых решений в целях урегулирования вопросов, представляющих общий интерес, в том числе с использованием существующих механизмов укрепления доверия. |
Joint efforts to combat crime in the zone of conflict would address an issue of mutual concern and, at the same time, could be an important confidence-building measure. |
Совместные усилия по борьбе с преступностью в зоне конфликта способствовали бы решению вопроса, представляющего взаимный интерес, и одновременно могли бы стать важной мерой укрепления доверия. |
Some progress was made in direct dialogue at the technical level on practical matters of mutual concern between Pristina and Belgrade, despite the recent hardening of positions on both sides. |
Определенный прогресс был достигнут в осуществляемом на техническом уровне прямом диалоге по практическим вопросам, представляющим взаимный интерес для Приштины и Белграда, несмотря на недавнее ужесточение позиций обеих сторон. |
In this regard, UNPOS hosted the first meeting of my three Special Representatives from those missions on 10 October 2006 in Nairobi, during which they discussed future cooperation and issues of mutual concern. |
В этой связи следует указать, что 10 октября 2006 года ПОООНС организовала в Найроби первую встречу моих трех специальных представителей от этих миссий, в ходе которой они обсудили будущее сотрудничество и вопросы, представляющие взаимный интерес. |
They continued their discussions on how to move forward on issues of common concern, and the Director of Mines of Sierra Leone made a commitment to taking the lead on developing a strategy towards that end. |
Они продолжили обсуждение путей продвижения вперед в решении вопросов, представляющих общий интерес, и директор Департамента горной промышленности Сьерра-Леоне пообещал взять на себя ведущую роль в разработке соответствующей стратегии. |
4 inter-mission cooperation meetings with UNAMID, UNMIS and BONUCA on substantive and operational issues of mutual concern |
Проведение 4 межмиссионских совещаний по вопросам сотрудничества с ЮНАМИД, МООНВС и ОООНПМЦАР для обсуждения вопросов существа и оперативных вопросов, представляющих взаимный интерес |
UNMIS and UNAMID military components also routinely exchange operational information, standard operating procedures and best practices, and there is a provision for joint decision-making on issues of common concern. |
Военные компоненты МООНВС и ЮНАМИД также постоянно обмениваются информацией по оперативным вопросам и вопросам, касающимся стандартов, оперативных процедур и передовых методов, и при этом предусмотрена процедура совместного принятия решений по вопросам, представляющим взаимный интерес. |