Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Интерес

Примеры в контексте "Concern - Интерес"

Примеры: Concern - Интерес
The Joint ad hoc Expert Group on Water and Industrial Accidents, a group established to consider issues of common concern to both Conventions, was given responsibility for the process. Для рассмотрения проблем, представляющих общий интерес для обеих конвенций, ответственность за этот процесс была возложена на совместно созданную специальную группу экспертов по водам и промышленным авариям.
Participants discussed the possibility of issuing joint general comments/recommendations on issues of common concern, and agreed that these would strengthen the role of the general comments. Участники обсудили возможность выпуска совместных общих замечаний/ рекомендаций по вопросам, представляющим общий интерес, и согласились, что это будет способствовать росту значимости общих замечаний.
It would represent the Secretary-General in the full range of political, development and social issues of common concern to the United Nations, the European Union institutions and other international organizations. Оно будет представлять Генерального секретаря в контексте всего спектра политических и социальных и связанных с развитием вопросов, представляющих общий интерес для Организации Объединенных Наций, учреждений Европейского союза и других международных организаций.
Having at length discussed issues of mutual concern, we now appeal to the heads of States, to our religious communities and to all people of good will. Подробно обсудив вопросы, представляющие взаимный интерес, мы обращаемся к главам государств, к нашим религиозным общинам и ко всем людям доброй воли.
I also hope that delegations will, in the future, seriously consider one particular aspect of the draft resolution that in my view is of concern to all - its growing extension. Надеюсь также, что в будущем делегации серьезно подумают над одним конкретным аспектом этого проекта резолюции, который, с моей точки зрения, представляет интерес для всех, его разросшийся объем.
I wish to take this opportunity to express our sincere thanks and appreciation to the Secretary-General for this important and valuable report and for his leadership role in enhancing cooperation between the United Nations and regional and other organizations in areas of common concern. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить нашу искреннюю благодарность Генеральному секретарю за этот важный и ценный доклад и его ведущую роль в укреплении сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, региональными и другими организациями в областях, представляющих общий интерес.
I would like to conclude my statement by expressing the hope and expectation that cooperation between the United Nations and the OIC will be swiftly enhanced in all areas of common concern, values and ideals. В заключение своего выступления я хотел бы выразить надежду на то, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОИК будет стремительно расширяться по всем представляющим взаимный интерес направлениям, а также с точки зрения ценностей и идеалов.
Such a visit would have also given us the opportunity to brief the delegation in detail on the organization and functioning of the Tribunal, as well as enabled us to discuss matters of mutual concern. К тому же подобный визит предоставляет нам возможность подробно ознакомить делегацию с организацией и функционированием Трибунала, а также обсудить вопросы, представляющие взаимный интерес.
A meeting of the Presidents of the Gambia, Guinea-Bissau and Senegal to discuss issues of mutual concern is envisaged soon, and its venue is being discussed. В ближайшее время предполагается провести встречу президентов Гамбии, Гвинеи-Бисау и Сенегала для обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес; вопрос о месте ее проведения обсуждается.
The new network economy reduces geographical barriers so that societies that are close to each other in terms of their level of development can team up to address issues of common concern. Новая сетевая экономика сокращает географические барьеры, позволяя обществам, которые ближе друг к другу по уровню своего развития, объединяться для решения проблем, представляющих общий интерес.
This overlap can occasionally cause confusion - on occasion a lack of coordination can lead to a competitive rather than a complementary approach to issues of mutual concern. Такие совпадения могут иногда приводить к дезорганизации: в определенных случаях отсутствие координации может приводить к конкурентному, а не взаимодополняющему подходу к решению вопросов, представляющих взаимный интерес.
The report nonetheless covers various issues of concern to the Council, such as follow-up action by the five regional commissions, and actually combines three separate reports mandated by the Council. Тем не менее он охватывает различные вопросы, представляющие интерес для Совета, такие, как последующие меры пяти региональных комиссий, и по существу объединяет в себе три отдельных доклада, запрошенных Советом.
Throughout the long days of discussion prior to the summit, it became evident that the issues which aroused interest and triggered concern were those such as human rights, development, the fight against terrorism, the environment, the social agenda and management reform. В предшествовавший саммиту длительный период обсуждения стало очевидным, что особый интерес и серьезную озабоченность вызывают такие вопросы, как права человека, развитие, борьба с терроризмом, охрана окружающей среды, социальная повестка дня и реформа управления.
Sixth, we should continue the informal interactive round-table discussions and organize other events to provide more opportunities and encourage greater youth participation in areas of specific interest and immediate concern to youth in the United Nations. В-шестых, необходимо продолжать проводить неофициальные интерактивные дискуссии за круглым столом и организовывать другие мероприятия в рамках Организации Объединенных Наций с целью предоставления молодежи больших возможностей и поощрения ее участия в областях, представляющих для нее особый интерес или вызывающих у нее беспокойство.
That study has shown that, while progress has been made in various areas of concern to young people, domestic and international challenges, which are now interlinked, remain to be tackled. Это исследование показывает, что, несмотря на прогресс в некоторых областях, представляющих интерес для молодых людей, внутренние и международные сложные задачи, которые сейчас взаимосвязаны, еще не решены.
The Government of the Republic consults them on the formulation of policies of concern to youth, such as those related to the implementation of the World Programme of Action. Правительство Республики Мексики проводит с ней консультации с целью выработки стратегий, представляющих интерес для молодежи, например, связанных с осуществлением Всемирной программы действий.
Since that time, numerous international conferences on issues of global concern and interest have been held, and they have taken decisions that have paved the way for multilateral solutions. С тех пор были проведены многочисленные международные конференции по вопросам, вызывающим всеобщую обеспокоенность и представляющим общий интерес; на них принимались решения, которые заложили основу для нахождения многосторонних развязок.
Under this principle, the State reserves for itself the right to adjudicate acts committed outside its territory by nationals or aliens when such acts are directed against legal property of concern to the entire international community. Согласно этому принципу государства оставляют за собой право привлекать к ответственности за деяние, совершенное за пределами его территории его гражданами или иностранцами, когда эти деяния направлены против имущества, представляющего интерес для всего международного сообщества.
To improve understanding of current and emerging issues in international trade of concern to developing countries and to enhance ability to address those concerns in the area of competition law and policy. Углубление понимания текущих и нарождающихся вопросов в международной торговле, представляющих интерес для развивающихся стран, и расширение их возможностей в деле решения проблем в области законодательства и политики по вопросам конкуренции.
In this regard, the Commission will have before it the conclusions emerging from the sector-specific work of UNCTAD in areas of export interest and development concern to developing countries such as health, tourism, air transport, environment, construction, energy and audio-visual services. В этой связи Комиссии будут представлены выводы, вытекающие из работы ЮНКТАД по конкретным секторам в таких областях, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта и развития, как здравоохранение, туризм, воздушный транспорт, окружающая среда, строительство, энергетика и аудиовизуальные услуги.
Specific areas of joint concern included safe motherhood, prevention of the spread of HIV and, as had been discussed at the most recent CCH meeting, health-sector SWAps. К числу конкретных областей, представляющих общий интерес, относятся вопросы безопасного материнства, предупреждения распространения ВИЧ и, как обсуждалось на самом последнем совещании ККЗ, межсекторальные подходы в секторе здравоохранения.
Every year, the UNU Centre organizes a six-week training programme in Tokyo for a selected group of around 60 postgraduate students and young professionals on various issues of global concern. Ежегодно Центр УООН организует шестинедельную учебную программу в Токио для группы в составе примерно 60 прошедших отбор аспирантов и молодых специалистов по различным проблемам, представляющим глобальный интерес.
While much emphasis had been placed on regional and multilateral efforts to combat transnational crime, bilateral cooperation between neighbours on issues of mutual concern and interest was also an important and effective means to address that serious and growing problem. В то время как много внимания уделялось региональным и многосторонним усилиям по борьбе с транснациональной преступностью, двустороннее сотрудничество соседних стран в области решения проблем, представляющих взаимный интерес и обеспокоенность, также является важным и действенным средством решения этой серьезной и приобретающей все большие масштабы проблемы.
GUUAM strongly supports the need to strengthen the United Nations, as the major forum for international cooperation and for achieving collective decisions on issues of common concern and on its ability to deal with them. Государства - члены ГУУАМ решительно выступают за укрепление Организации Объединенных Наций в качестве основного форума для развития международного сотрудничества и принятия коллективных решений по вопросам, представляющим общий интерес и касающимся ее способности их урегулировать.
I am not claiming that other peoples of the world do not express a healthy concern for this area, but rather that the Germans appear to be preoccupied with such themes. Я не утверждаю, что другие народы мира не выражают здоровый интерес в этой сфере, но пожалуй, немцы оказываются озабоченными такими темами.