Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Интерес

Примеры в контексте "Concern - Интерес"

Примеры: Concern - Интерес
A series of meetings are expected to take place in the course of 2004 to enhance dialogue and strengthen cooperation between FAO and indigenous peoples' organizations on issues of common concern. Ожидается, что в 2004 году состоится ряд совещаний в целях укрепления диалога и сотрудничества между ФАО и организациями коренных народов по вопросам, представляющим взаимный интерес.
Some of this knowledge is held by women to a greater extent than men, and a small percentage may concern chemical compounds of potential interest to the pharmaceutical industry. Некоторыми такими знаниями в основном обладают женщины, и только небольшая доля лекарств может быть связана с химическими соединениями, представляющими потенциальный интерес для фармацевтической промышленности.
Declaratory information is more appropriate for national statements or interventions on issues and articles or topics of particular interest or concern to a State Party, and for views on NPT implementation in general. Информация декларативного характера более уместна в контексте национальных заявлений и выступлений по вопросам, статьям или темам, представляющим особый интерес для государства-участника или вызывающим у него особую озабоченность, и мнений, высказываемых в отношении осуществления ДНЯО в целом.
The parties will continue to maintain close high-level and other contacts at all levels for the exchange of views on bilateral relations and major international issues of common concern and will constantly enhance the strategic mutual trust between China and Russia. Стороны будут и впредь поддерживать тесные контакты на высшем, высоком и других уровнях для углубленного обмена мнениями по вопросам двусторонних отношений и важным международным проблемам, представляющим взаимный интерес, последовательно усиливая стратегическое взаимодоверие между Россией и Китаем.
Measured by the accomplishments in increasing the knowledge of its target audience and forging a positive attitude towards major areas of concern of the United Nations, the public information programme achieved a high level of success during the present biennium. В течение данного двухгодичного периода больших успехов добилась программа в области общественной информации, оцениваемая по достижениям, связанным с повышением уровня знаний целевой аудитории и формированием положительного отношения к деятельности Организации Объединенных Наций в областях, представляющих для нее наибольший интерес.
By statutory provision, the Institute is mandated to promote collaboration among the governments of the region in formulating common policies and undertaking joint action on matters of mutual concern in crime prevention and control. В уставе Института сказано, что Институт должен способствовать взаимодействию между правительствами стран региона в разработке общих стратегий и совместных мер для решения вопросов предупреждения и пресечения преступности, представляющих взаимный интерес.
The chairs further underlined the need for regional and international mechanisms to make use of cross-references in their respective work and raise awareness about issues of common concern. Председатели далее подчеркнули необходимость использования региональными и международными механизмами перекрестных ссылок в своей соответствующей деятельности и необходимость повышения информированности по вопросам, представляющим всеобщий интерес.
The rationale behind that new procedure was that it would assist States parties in their reporting obligation by identifying in advance issues of key concern to the Committee. Смысл этой новой процедуры состоит в том, что она поможет государствам-участникам в выполнении их обязанностей по представлению доклада, заранее определив вопросы, представляющие наибольший интерес для Комитета.
The European Union strongly believes that the revitalization of the General Assembly can be ensured only when it engages in issues of genuine concern to all Member States and to the international community as a whole. Европейский союз твердо убежден в том, что активизация работы Генеральной Ассамблеи станет возможной только тогда, когда Ассамблея начнет заниматься вопросами, представляющими насущный интерес для всех государств-членов и международного сообщества в целом.
It also coordinates interdepartmental activities and consults and negotiates with other departments, offices, subsidiary bodies and related agencies of the United Nations system on matters of mutual concern. Кроме того, она координирует междепартаментскую деятельность и проводит консультации и переговоры с другими департаментами, управлениями, вспомогательными органами и смежными учреждениями системы Организации Объединенных Наций по вопросам, представляющим взаимный интерес.
Of specific concern was the acceptability of quantitative versus qualitative information, in particular the extent to which simple descriptions or statements by the notifying country regarding prevailing conditions relevant to human health and the environment might be acceptable. Особый интерес вызвал вопрос о приемлемости использования количественной или качественной информации, в частности то, в какой степени можно считать приемлемыми простые описания или заявления уведомляющей страны по поводу существующих в ней условий, имеющих важное значения для здоровья людей и окружающей среды.
My Special Representative took the opportunity of his visit to Vienna on 18 March to meet the Director-General of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) to discuss youth employment and other issues of mutual concern. Мой Специальный представитель, воспользовавшись представившейся в связи с его поездкой в Вену 18 марта возможностью, встретился с Генеральным директором Организации Объединенных Наций по вопросам промышленного развития (ЮНИДО) и обсудил с ним вопросы безработицы среди молодежи и другие вопросы, представляющие взаимный интерес.
The RID Committee of Experts was invited to communicate the results of its work to the Joint Meeting if it considered that they might also concern road transport. Комиссии экспертов МПОГ было поручено сообщать о результатах своей работы Совместному совещанию, если она считает, что эта работа может представлять интерес также и для автомобильного транспорта.
In theory, these sessions are completely off the record, offering Council members a chance to engage in strategic and candid exchanges on issues of high priority and mutual concern. В теории эти заседания в полной мере проходят без протокола, давая членам Совета возможность вести стратегический и откровенный обмен мнениями по вопросам первоочередного характера и представляющим взаимный интерес.
The events earlier this year in Japan and elsewhere reinforce the view that nuclear safety and security are issues of global concern, and emphasize the need for improved international safety standards and strengthened global emergency response. События, произошедшие в начале этого года в Японии и в других местах, укрепляют мнение о том, что ядерная безопасность - это вопрос, представляющий глобальный интерес, а также подчеркивают необходимость совершенствования международных стандартов безопасности и укрепления глобального реагирования на чрезвычайные ситуации.
In May 2011, two summit meetings between the President of the Supreme Court of Justice and officials from the Ministry of the Interior were held to discuss matters of common concern to them. В мае 2011 года прошли две встречи на высшем уровне между Председателем Верховного суда и представителями Министерства внутренних дел для обсуждения тем, представляющих взаимный интерес для деятельности обоих ведомств.
We believe that the dialogue to be established is the only viable way to reach a common understanding, and that Serbia can and will contribute to attaining the needed peaceful solution on all issues of mutual concern. Считаем, что тот диалог, который предстоит установить, является единственным жизнеспособным средством достижения взаимопонимания и что Сербия может и будет способствовать достижению необходимого мирного решения всех представляющих взаимный интерес проблем.
Activities in relation to multidimensional responses for the areas of mutual concern, such as the disputed internal boundaries, water resource management and electoral and census support were also conducted. Проводились также мероприятия по многостороннему решению таких представляющих общий интерес вопросов, как спорные внутренние границы, рациональное использование водных ресурсов и оказание поддержки в проведении выборов и переписи населения.
It also produced studies specifically related to issues of concern to Non-Self-Governing Territories, such as integration in the United Nations system, globalization, economic development, project and programme development. Она содействовала также подготовке исследований по конкретным темам, представляющим особый интерес для несамоуправляющихся территорий, в частности по вопросам интеграции в систему Организации Объединенных Наций, глобализации, экономического развития, разработки проектов и программ.
In the present report, the Special Rapporteur focuses on the realization of the right of international migrants to adequate housing, an issue that has attracted interest and concern since the inception of the mandate. З. В настоящем докладе Специальный докладчик сосредоточила внимание на осуществлении права международных мигрантов на достаточное жилище - вопросе, который вызывает интерес и обеспокоенность с момента появления данного мандата.
Women continue to be actively involved in the promotion of reconciliation and peace through bi-communal activities and projects, but also more recently to address issues of common concern, such as environmental issues and violence against women. Женщины продолжают активно участвовать в поощрении примирения и мира посредством осуществления двухобщинных мероприятий и проектов, однако в последнее время они также занимаются такими представляющими общий интерес проблемами, как экологические проблемы и проблема насилия в отношении женщин.
To functionally address this concern, it was recommended initiating the development of a mechanism where the minimum set of globally harmonized indicators can be systematically complemented by regionally, nationally, and/or locally relevant and developed indicators. Чтобы в рабочем порядке учесть эту проблему, было рекомендовано приступить к разработке механизма, при котором минимальный набор показателей, гармонизированных на глобальном уровне, мог бы систематически дополняться показателями, представляющими интерес для регионального, национального и/или местного уровней и разработанными на этих уровнях.
This has meant that sustainable development has not been forcefully implemented, for its implementation requires the economic and social pillars to integrate the environment into their decision-making processes even while they do not see it as a main area of concern to them. Это означает, что устойчивое развитие не осуществлялось принудительно, ибо для его осуществления требуется, чтобы в процессах принятия решений в рамках социального и экономического компонента учитывалась окружающая среда, даже когда она не рассматривается в качестве основной области, представляющей для них интерес.
Therefore, the Sixth Committee should use its authority to direct the work of the Commission to topics of pressing concern to the international community as a whole with a view to elaborating and adopting legal instruments in the near future. Поэтому Шестой комитет должен использовать свои полномочия для того, чтобы ориентировать работу Комиссии на актуальные темы, представляющие интерес для международного сообщества в плане перспективной подготовки и принятия юридических документов.
In particular, the indicators should be revised to take into account means other than the "existence of a legal or administrative standard requiring free, informed prior consent" to facilitate the participation of indigenous communities in relation to matters of concern to them. В частности, эти показатели должны быть пересмотрены с учетом средств, помимо "наличия правовых и административных требований в отношении свободного, информированного согласия" в целях содействия участию коренных общин в решении вопросов, представляющих для них интерес.