Organize meetings on relevant themes of concern to indigenous people. |
Проведение заседаний по соответствующим темам, представляющим интерес для коренных народов. |
To this effect, OIC and UNCTAD could coordinate their efforts effectively in areas of common concern. |
С этой целью ОИК и ЮНКТАД могли бы эффективно координировать свои усилия в областях, представляющих взаимный интерес. |
Expressing concern that denial of access to information on matters of public concern remains widespread in many government bureaucracies, |
выражая обеспокоенность по поводу того, что практика отказа в доступе к информации по вопросам, представляющим общественный интерес, по-прежнему широко распространена во многих правительственных структурах, |
We would also like to express our concern that this hasty approach will sidetrack our leaders in September 2005 and distract them from discussing important and pressing issues of interest and concern to the overwhelming majority of Member States. |
Мы хотели бы также выразить обеспокоенность по поводу того, что такой поспешный подход отвлечет наших лидеров в сентябре 2005 года от обсуждения важных и насущных вопросов, представляющих интерес для подавляющего большинства государств-членов и вызывающих у них озабоченность. |
Whereas knowledge and concern about this question was once a matter of interest exclusively to experts, civil servants and social workers, they are now a general concern of broad spectrum of the public as well as young generation. |
Если когда-то знания и интерес к этим вопросам проявлялся исключительно экспертами, гражданскими служащими и социальными работниками, сейчас ими интересуется широкий круг общественности, а также представители молодого поколения. |
It means consultation and coordination in addressing problems of mutual concern. |
Она означает консультации и координацию при решении вопросов, представляющих взаимный интерес. |
Neither party has excluded the possibility of resuming the talks for wider discussions on issues of mutual concern. |
Ни одна из сторон не исключает возможности возобновления этих переговоров для более широкого обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес. |
In cases of State succession, such concern was even more unquestionable. |
В случае правопреемства государств такой интерес является даже более неоспоримым. |
This issue is now one of common concern for the international community. |
Данная проблема теперь представляет для международного сообщества всеобщий интерес. |
The success of the Tribunal in achieving its purpose is a matter of concern to the United States Government at the highest levels. |
Успех Трибунала в достижении своей цели представляет интерес для правительства Соединенных Штатов на высших уровнях. |
Periodic consultations between the bureaux of the two Committees on these and other matters of common concern could also be envisaged. |
Можно было бы также предусмотреть проведение периодических консультаций между бюро двух комитетов по этим и другим вопросам, представляющим общий интерес. |
The issue of nuclear testing is of special concern to my Government. |
Вопрос о ядерных испытаниях вызывает у моего правительства особый интерес. |
The Commission will review emerging trends and issues of global concern, giving particular attention to social policy and programme implications. |
Комиссия рассмотрит возникающие тенденции и проблемы, представляющие всеобщий интерес, уделив при этом особое внимание вопросам, касающимся социальной политики и последствий, связанных с осуществлением программы. |
Cooperation with non-governmental organizations includes biweekly formal meetings at which matters of mutual concern, including security, are discussed. |
Сотрудничество с неправительственными организациями предполагает проведение раз в две недели официальных встреч, на которых обсуждаются вопросы, представляющие взаимный интерес, включая вопросы безопасности. |
Special events that would bring women and men together to discuss issues of mutual concern are also planned. |
Также планируются специальные мероприятия, на которых женщины и мужчины смогут совместно обсудить вопросы, представляющие взаимный интерес. |
We feel that some subjects of special concern to developing nations should be highlighted. |
Мы считаем, что следует выделить некоторые вопросы, представляющие особый интерес для развивающихся государств. |
Regular consultations on matters of mutual concern between officials at all levels addressed patterns of coordination and cooperation in actions related to preventive diplomacy and peace-building. |
В ходе регулярных консультаций должностных лиц на всех уровнях по вопросам, представляющим взаимный интерес, рассматриваются модели координации и сотрудничества в деятельности, связанной с превентивной дипломатией и миростроительством. |
We are deeply appreciative of the opportunity to sit down together with the donors and discuss regional issues of mutual concern. |
Мы высоко ценим возможность сесть вместе с донорами за стол переговоров и обсудить региональные вопросы, представляющие взаимный интерес. |
The main concern of Russia is to achieve stability in Europe and Asia. |
Главный интерес России - стабильность в Европе и Азии. |
Interest and concern were expressed by the Committee as regards efforts to address the needs of minority groups such as migrant women. |
Комитет выразил интерес и озабоченность в связи с усилиями, направленными на удовлетворение потребностей групп меньшинств, таких, как женщины-мигранты. |
The Force has also maintained close cooperation and liaison with the respective police authorities on matters of the inter-communal concern. |
Силы также поддерживали тесное сотрудничество и связи с соответствующими полицейскими органами в вопросах, представляющих интерес для обеих общин. |
About 10 workshops were held to discuss issues of concern to women and formulate action strategies. |
Были организованы примерно десять практикумов, в рамках которых обсуждались вопросы, представлявшие интерес для женщин, а также разрабатывались стратегии практических действий. |
Inter-agency consultations are held periodically to review the arrangements and to discuss issues of concern to participating organizations. |
Для обзора процедур подготовки Списка и обсуждения вопросов, представляющих интерес для участвующих в этой деятельности организаций, периодически проводятся межучрежденческие консультации. |
Although it is short on specific action in certain areas of concern for many developing countries, it contains many positive and valuable recommendations. |
Хотя в нем недостаточно упоминается о конкретных действиях в некоторых областях, представляющих интерес для многих развивающихся стран, он содержит много позитивных и ценных рекомендаций. |
The extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is now a matter of worldwide interest and concern. |
Продление действия Договора о нераспространении ядерного оружия является в настоящее время предметом, вызывающим интерес и одновременно озабоченность во всем мире. |