Much of the concern over the past few years has centered on America's yawning current account and fiscal deficits, and its effort to get China to let the yuan float more freely against the dollar. |
Основной интерес и озабоченность в последние несколько лет вызывали растущий фискальный дефицит и дефицит текущего платежного баланса Америки и ее попытки заставить Китай ввести более свободный курс юаня по отношению к доллару. |
A new cause of concern for the Saamis is the interest in the bedrock in the Saami domicile areas shown by foreign and multinational companies after the conclusion of the Treaty on the European Economic Area. |
Беспокойство саами вызывает интерес, который проявляют иностранные и многонациональные компании, после заключения Договора о европейском экономическом пространстве, к недрам земли, на которой проживают саами. |
President Jagdeo: I am pleased to have this opportunity, the first since my assumption of the presidency of Guyana, to share with the Assembly some issues of interest and concern to the Group of 77, which Guyana now has the honour to chair. |
Президент Джагдео (говорит по-английски): Я рад представившейся возможности - первой с момента моего вступления в должность президента Гайаны - поделиться с Ассамблеей некоторыми соображениями по вопросам, которые представляют интерес и вызывают озабоченность у Группы 77, председателем которой Гайана имеет честь являться. |
It would seem that within the Conference on Disarmament the only interest and concern is to advance within the framework of nuclear proliferation, downgrading or, even worse, marginalizing all possibility of progress in the realm of nuclear disarmament. |
Представляется, что Конференция по разоружению проявляет лишь озабоченность и интерес к продвижению вперед по проблемам ядерного распространения, принижая или даже маргинализируя все возможности прогресса в области ядерного разоружения. |
The Executive Director of the Executive Directorate met both with my predecessor and me and the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights while countering terrorism to discuss issues of mutual interest and concern. |
Директор-исполнитель Исполнительного директората провел встречи как с моей предшественницей, так и со мной и со Специальным докладчиком по вопросу о поощрении и защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом в целях обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес и вызывающих общую обеспокоенность. |
I recommend that in countries of concern to the Council it be a matter of practice to have a database or inventory of protection-related incidents and that those incidents be reported on regularly to the Council in conjunction with mission-mandated discussions or thematic discussions. |
Я рекомендую, чтобы в странах, представляющих интерес для Совета, стало практикой иметь базу данных или перечень инцидентов, касающихся защиты, и регулярное представление отчетов о таких инцидентах Совету в связи с предусмотренными в мандатах миссий или тематическими обсуждениями. |
Concern with development remains largely ancillary to concern with peace and security, while the prospects afforded by the end of the cold war for a renewed partnership for development still await clearer definition. |
Интерес к вопросам развития в значительной степени связан с интересом к проблемам мира и безопасности, в то время как возникшие после завершения "холодной войны" перспективы возрождаемого партнерства в целях развития еще подлежат четкому определению. |
As indicated in paragraph 8 of its report on the Joint Inspection Unit (A/58/389), the issue was of continuing concern to the Advisory Committee, which would revert to it at the appropriate time. |
В упомянутых замечаниях он отмечает, что этот вопрос по-прежнему представляет для него большой интерес и что он вернется к его рассмотрению в надлежащее время. |
Specifically, the interest expressed by women-investors for the Measures 7.6.1 (for farmer women) and 7.9.1 that concern Actions of the tertiary sector (touristic facilities, restaurants, sports and entertainment facilities) amounts to a percentage of about 81 per cent. |
Конкретнее, примерно 81% женщин-инвесторов проявили интерес к мерам 7.6.1 (помощь женщинам-фермерам) и 7.9.1, касающимся сектора услуг (туристические объекты, рестораны, спортивные и развлекательные объекты). |
Accordingly, the Special Rapporteur uses the term mental disability when referring to the rightto-health entitlements and freedoms of common concern to, as well as abuses often experienced by, persons with all types of mental disability. |
Соответственно, Специальный докладчик использует термин "психическое заболевание", когда речь идет о представляющих общий интерес смежных правах и свободах, связанных с правом на здоровье, а также о нарушениях, от которых нередко страдают люди со всеми видами психических расстройств. |
(a) Number of UNEP-facilitated cooperative arrangements, policies and legislative frameworks among environmental conventions and related bodies in areas of common concern |
а) Количество соглашений о сотрудничестве, документов об основах политики и директивных документов, подписанных под эгидой ЮНЕП природоохранными конвенциями и соответствующими органами в областях, представляющих общий интерес |
In the First Illyrian War, which lasted from 229 BC to 228 BC, Rome's concern with the trade routes running across the Adriatic Sea increased after the First Punic War, when many tribes of Illyria became united under one queen, Teuta. |
В Первой иллирийской войне, которая продолжалась с 229 по 228 год до н. э., Римская республика боролась за торговые пути по Адриатике, интерес римлян к этим торговым путям активизировался после Первой Пунической войны, когда многие иллирийские племена объединились под властью царицы Тевты. |
Another reviewer points out that "by the time of this album's 1986 release, synth-pop was no longer a chart concern." |
Один из критиков объяснял это тем, что «к моменту выхода в 1986 году синтипоп уже не вызывал такой интерес» и скорей всего это стало причиной слабого рейтинга альбома у публики. |
Prince 'Ulukalala Lavaka Ata: This Summit marks an historic milestone that with the hindsight of the past affords us the opportunity to chart the future direction of our Organization by addressing the issues of concern to our Organization and peoples. |
Принц Улукалала Лавака Ата (говорит по-английски): Этот Саммит знаменует собой историческое событие, которое с учетом опыта прошлого предоставит нам возможность определить будущее направление деятельности нашей Организации посредством решения вопросов, предоставляющих интерес для нашей Организации и народов. |
United Nations meetings of direct concern to OAU, including those on apartheid, the African economic crisis, refugee matters and multi-party elections in Africa were reflected on a continuous basis in the press releases and radio news feeds of the News Coverage Service. |
Ход заседаний Организации Объединенных Наций, представляющих непосредственный интерес для ОАЕ, в том числе по таким вопросам, как апартеид, экономический кризис в Африке, проблемы беженцев и многопартийные выборы в Африке, постоянно находил отражение в пресс-релизах и радиовыпусках новостей, подготавливаемых Службой новостей. |
This law made i f basically possible for the local communities to administer the affairs of local interest and of public concern - directly through elected local authority - independently and in a democtratic way. |
В соответствии с этим законом местные общины в целом получили возможность непосредственно через избранный местный орган самостоятельно управлять делами на местах, представляющими общий интерес, с |
World YWCA remains in close contact with the secretariats in Geneva, New York and Paris, through its representatives, on matters of common concern - e.g., human rights, youth, environment and issues relating to the welfare of women and girls. |
Всемирная ХАМЖ поддерживает тесные контакты с Секретариатами в Женеве, Нью-Йорке и Париже по вопросам, представляющим общий интерес, например по вопросам прав человека, молодежи, окружающей среды и вопросам, относящимся к улучшению положения женщин и девочек. |
The report also reflects the comprehensive and global mandate of the Organization, as well as the key role of the United Nations on issues of global concern. |
В докладе также отражен всеобъемлющий и глобальный мандат Организации, а также ее ключевая роль в решении вопросов, представляющих глобальный интерес. |
In May, when the Chairmen of the Council's Committees briefed on counter-terrorism activities, a topic of concern certainly to all Member States, less than 10 non-members of the Council joined the debate. |
В мае, когда председатели комитетов Совета выступали с брифингами о деятельности в области борьбы с терроризмом - по теме, представляющей несомненный интерес для всех государств-членов, - в работе Совета приняли участие менее десяти государств, не являющихся его членами. |
She met with the Secretary-General to discuss the mandate entrusted to her, at which time the Special Representative outlined her understanding of the mandate and some of the issues of special concern to her regarding the situation of human rights defenders. |
Специальный представитель с большим удовлетворением отметила интерес, проявленный Генеральным секретарем к ее мандату, и намеревается информировать Генерального секретаря о ходе выполнения ее мандата и о любых вопросах, в которых ей могут потребоваться рекомендации или помощь для более эффективного осуществления мандата. |
Arria-formula meetings have, in our view, also continued to provide an opportunity for members of the Council to interact with representatives of non-governmental organizations and other groups, which are often intimately involved with issues of primary concern to the Council. |
На наш взгляд, заседания, проводимые согласно формуле Арриа также продолжали предоставлять членам Совета возможность для обмена мнениями с представителями неправительственных организаций и других групп, которые часто непосредственным образом связаны с проблемами, представляющими большой интерес для Совета. |
The reason given for this action was that the AAD WCAR was considered to be a "family gathering [to discuss] matters of specific concern" to Afrikans and Afrikan descendants and as such called for "cultural privacy". |
В обоснование этого решения было дано объяснение о том, что это мероприятие рассматривается в качестве «совещания "для своих" с целью обсуждения вопросов, представляющих особый интерес» для африканцев и потомков африканцев, и как таковое предполагает "культурную конфиденциальность". |
The heads-of-agency meetings/regional coordination meetings continued to place strong emphasis on addressing substantive issues of common concern to the organizations of the United Nations system, as well as regional follow-up to the commitments of world conferences. |
На совещаниях руководителей учреждений/региональных координационных совещаниях по-прежнему основной упор делался на рассмотрении вопросов существа, представляющих общий интерес для организаций системы Организации Объединенных Наций, а также последующих региональных мероприятий по осуществлению обязательств, взятых на всемирных конференциях. |
Thirdly, the General Assembly, to demonstrate that is in sync with the aspirations of the international community and able to take necessary measures, must show leadership by taking timely policy initiatives on issues of common concern and developing the required norms. |
В-третьих, для того чтобы демонстрировать свою способность учитывать надежды и чаяния международного сообщества и принимать необходимые меры, Генеральная Ассамблея должна играть руководящую роль, она должна своевременно выступать с директивными инициативами по вопросам, представляющим общий интерес, а также разрабатывать необходимые нормы и стандарты. |
The broad purpose of these visits was to discuss with the Government and SPLM/A matters of mutual concern in relation to the humanitarian assistance programme for the Sudan, including OLS. |
Общая цель этих визитов заключалась в обсуждении с правительством и представителями Народно-освобо-дительного движения/армии Судана представляющих взаимный интерес вопросов, связанных с программой гуманитарной помощи для Судана, включая операцию «Мост жизни для Судана». |