Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Интерес

Примеры в контексте "Concern - Интерес"

Примеры: Concern - Интерес
As a result, policy advice emanating from different international public bodies is not necessarily uniform, or always coherent, even with respect to issues of mutual concern. В результате этого программные рекомендации, вырабатываемые различными международными учреждениями, необязательно являются единообразными или всегда согласованными даже в отношении тех вопросов, которые представляют для них взаимный интерес.
Croatia had accepted the principle that human rights were no longer simply an internal issue but were of concern to the entire international community. Хорватия признает принцип, согласно которому права человека уже не являются лишь внутренним делом страны, а представляют интерес для всего международного сообщества.
Against this background, the group was therefore of concern to UNHCR, which reiterated the need for the absolute respect of the non-refoulement principle. Поэтому в данном контексте вопрос о создании группы представлял интерес для УВКБ, которое вновь заявило о необходимости неукоснительного соблюдения принципа невысылки.
Early warning advisory notices and media briefings on specific environmental issues of global or regional concern. информационные бюллетени раннего оповещения и брифинги со средствами массовой информации по конкретным природоохранным вопросам, представляющим глобальный или региональный интерес.
The agenda for that meeting includes a review of issues relative to the administration of the secretariats and a discussion of issues of common concern. Повестка дня этого совещания включает обзор вопросов, связанных с административным управлением секретариатами и дискуссию по вопросам, представляющим общий интерес.
In Doha, progress had been made in all areas of concern to developing countries, in terms of both substance and process. В Дохе прогресс был достигнут во всех областях, представляющих интерес для развивающихся стран, как по основным, так и по процедурным вопросам.
Of ongoing concern was the use of ICT by organized crime as well as ICT's potential for fighting criminal activities. По-прежнему вызывает озабоченность использование ИКТ организованной преступностью; также продолжают вызывать интерес потенциальные возможности для борьбы с преступной деятельностью.
The United Nations, with its universal membership and comprehensive scope, is the best forum to promote global consensus on issues of universal concern. Организация Объединенных Наций с ее универсальным членством и всеобъемлющим охватом является наилучшим форумом для содействия формированию глобального консенсуса по вопросам, представляющим интерес для всех.
(a) Strengthening and expanding partnerships with bilateral donors around areas of common concern. а) укрепление и расширение партнерства с двусторонними донорами по областям, представляющим взаимный интерес.
In the discussion a number of developments were identified as being of interest or concern to many countries in the region. В ходе обсуждения был отмечен ряд изменений, которые представляют интерес для многих стран региона или вызывают у них озабоченность.
Aspects of interest concern methods of data collection, periodicity, scope, parameters to add or delete, sources of resources etc. Наибольший интерес представляют вопросы, касающиеся методов сбора данных, периодичности проведения исследования, его охвата, параметров, подлежащих включению или исключению, ресурсов и т.д.
This relatively low number of motions is attributable in part to weekly informal conferences at which issues of concern to the parties were resolved. Такое относительно небольшое число ходатайств отчасти объясняется проведением еженедельных неофициальных заседаний, в ходе которых рассматривались вопросы, представляющие интерес для сторон.
With only a few respondents from developing countries, the kind of issues that concern them most have yet to be identified. Поскольку из развивающихся стран ответило лишь несколько правительств, характер вопросов, вызывающих у них наибольший интерес, предстоит еще определить.
It was important for those women to have a say in matters of concern to them, particularly at the local level. Важно, чтобы эти женщины имели возможность высказывать свое мнение по вопросам, представляющим для них особый интерес, главным образом на местном уровне.
Yemeni women participated actively in political and economic decision-making processes, and a national committee had been established to address issues of concern to women. Йеменская женщина активно участвует в процессе принятия политических и экономических решений, и был создан национальный комитет по вопросам, представляющим интерес для женщин.
In several areas, the United Nations Development Programme, in a close cooperative approach to work in areas of common concern, provides funding and implementation arrangements for UNCTAD projects. В нескольких областях Программа развития Организации Объединенных Наций, поддерживая тесное сотрудничество по вопросам, представляющим общий интерес, предоставляет финансирование и механизмы осуществления проектов ЮНКТАД.
UNESCO and UNU hold meetings on occasion at the executive level to look into specific opportunities of cooperation in other areas of common concern. Время от времени ЮНЕСКО и УООН проводят совместные заседания на уровне руководителей для изучения конкретных возможностей сотрудничества в других областях, представляющих общий интерес.
For that reason, every effort must be made to bolster the Group's role in identifying areas of common concern and in facilitating cooperation and coordination. По этой причине необходимо прилагать все усилия для расширения роли Группы в определении областей, представляющих общий интерес, и содействии сотрудничеству и координации.
Belgrade and Pristina will cooperate on issues of mutual concern, including: Белград и Приштина будут сотрудничать в вопросах, представляющих взаимный интерес, включая:
The Committee on Relations with the Host Country was entrusted not only with discussing issues of mutual concern but also with ensuring that action was taken. Комитет по сношениям со страной пребывания уполномочен не только обсуждать вопросы, представляющие взаимный интерес, но и обеспечивать принятие мер.
We commend him for raising important issues of concern to the international community, even when a number of them may be contentious. Мы благодарим его за то, что он поднял важные вопросы, представляющие интерес для международного сообщества, хотя некоторые из этих вопросов могут быть спорными.
By focusing on an integrated approach to the multifaceted aspects of major cities, policies on social integration have increasingly become a concern for local Government. Благодаря упору на комплексном подходе к проблемам крупных городов во всем многообразии их аспектов, политика в области социальной интеграции во всей большей степени привлекает к себе интерес со стороны местных органов власти.
We look forward to the valuable contributions they will make to the Organization, and to working closely with them on issues of mutual concern. Мы с надеждой ожидаем тех ценных вкладов, которые они будут вносить в Организацию, и рассчитываем на тесное сотрудничество с ними в представляющих обоюдный интерес вопросах.
For the first time, all secretariats and coordinating units of regional seas programmes came together to discuss matters of common concern. Представители всех секретариатов и координационных подразделений программ региональных морей впервые собрались вместе для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес.
The Russian Federation and the Republic of Kazakhstan shall develop scientific and technological cooperation in priority areas of science, technology and the new technologies that are of joint concern. Российская Федерация и Республика Казахстан будут развивать научно-техническое сотрудничество на представляющих взаимный интерес приоритетных направлениях науки, техники, новых технологий.