| Emphasis had also been placed on identifying situations and cross-cutting issues of common concern to mandate holders. | Был также сделан акцент на выявлении ситуаций и межсекторальных вопросов, представляющих общий интерес для мандатариев. |
| Japan has demonstrated its concern for and commitment to the Pacific and the international community. | Япония продемонстрировала свой интерес и приверженность интересам Тихоокеанского региона и международного сообщества. |
| The Department should publicize the positive experiences of Member States in areas of global concern. | Департамент должен освещать успешный опыт государств-членов в областях, представляющих общий интерес. |
| The Committee welcomes opportunities for discussion with special rapporteurs of the Human Rights Council, on issues of mutual concern. | ЗЗ. Комитет приветствует возможности для проведения обсуждения со специальными докладчиками Совета по правам человека по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| The Committee meets to discuss issues of mutual concern to the host country and the United Nations organizations in Nairobi. | Комитет проводит заседания для обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес для принимающей страны и организаций системы Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| Experts are also asked to shed light on other areas of concern and future consideration in this regard. | Экспертам также предлагается осветить в этой связи другие представляющие интерес области и высказать свои соображения относительно рассмотрения этой тематики в будущем. |
| Rather, it is that we now have an international forum in which nations can talk over and deliberate issues of mutual concern. | Но теперь у нас есть международный форум, в котором государства могут обговаривать и обсуждать вопросы, представляющие взаимный интерес. |
| The exercise of the right to participation would be meaningless if there was no access to relevant information on issues of concern. | Осуществление права на участие было бы лишено смысла в отсутствие доступа к соответствующей информации по представляющим интерес вопросам. |
| A key concern in this regard is to ensure sustained services and adequate follow-up to initial assistance efforts undertaken and thus to achieve long-term impact. | Ключевой интерес в этом отношении заключается в обеспечении устойчивого предоставления услуг и принятия надлежащих последующих мер в связи с первоначальными усилиями по оказанию помощи и достижении таким образом долгосрочного воздействия. |
| During these meetings, issues of common concern for both the Unit and the organizations were discussed. | В ходе этих встреч были обсуждены вопросы, представляющие интерес как для Группы, так и для данных организаций. |
| Such inspections may be restricted in scope to specific areas of concern, as decided by the United Nations. | По решению Организации Объединенных Наций такие инспекции могут ограничиваться конкретными областями, представляющими определенный интерес. |
| We will continue to engage the Government of Cuba on issues of mutual concern and national security. | Мы будем и впредь поддерживать с правительством Кубы контакты по представляющим взаимный интерес вопросам и проблемам национальной безопасности. |
| Parliamentarians have helped to strengthen political awareness and support on many issues of common concern . | Парламентарии помогали повышать политическую осведомленность и поддержку по многим вопросам, представляющим общий интерес». |
| Irrespective of this diversity, most countries in the region have issues of common concern. | Вне зависимости от этого разнообразия у большинства стран региона имеются проблемы, представляющие общий интерес. |
| The commodity problem was highlighted as a recurrent issue of concern to developing countries. | В качестве вопроса, неизменно представляющего интерес для развивающихся стран, была выделена сырьевая проблема. |
| The newly established mechanism of the Universal Periodic Review provides a new opportunity to address issues of concern in an efficient manner. | Недавно созданный механизм универсального периодического обзора открывает новые возможности для эффективного решения вопросов, представляющих общий интерес. |
| It must also address issues in emerging areas of concern to Member States. | Он должен также решать новые вопросы, представляющие интерес для государств-членов. |
| UNDP and UNOPS are collaborating closely to resolve these issues of common concern. | ПРООН и ЮНОПС тесно сотрудничают между собой в целях решения этих вопросов, представляющих взаимный интерес. |
| National human development reports are an important tool for generating debate on issues of concern to indigenous peoples. | З. Национальные доклады о развитии человеческого потенциала являются важным средством стимулирования прений по вопросам, представляющим интерес для коренных народов. |
| Assessing national ICT policies and their impact is a current concern in most countries. | Вопрос об оценке национальной политики в области ИКТ и ее воздействия в настоящее время представляет интерес для большинства стран. |
| A range of issues of joint concern were discussed, in particular the efforts to revive the peace process. | Обсуждался круг вопросов, представляющих взаимный интерес, в частности попытки оживления мирного процесса. |
| All issues of joint concern were discussed. | Были обсуждены все вопросы, представляющие взаимный интерес. |
| I also consider it appropriate for the High Commissioner to make suggestions or recommendations to the Council on issues of common concern. | Я также считаю уместным для Верховного комиссара вносить предложения или рекомендации Совету по вопросам, представляющим общий интерес. |
| It also facilitates action on matters of mutual concern and refers agreed issues and strategies to other ministerial groupings. | Кроме того, конференция содействует скорейшему осуществлению мер по вопросам, представляющим взаимный интерес, и передает на рассмотрение других совещаний министров согласованные вопросы и стратегии. |
| My country's concern for the peaceful settlement of disputes is well known. | Интерес моей страны к мирному урегулированию споров хорошо известен. |