| The ability of the regional investigators to address more rapidly cases of concern at peacekeeping missions has been confirmed. | Подтвердился тот факт, что региональные следователи могут более оперативно приступать к расследованию дел, представляющих интерес для миссий по поддержанию мира. |
| ILO plans to strengthen its cooperation with SELA in matters of common concern, such as migration issues, in the near future. | МОТ намерена в ближайшем будущем укрепить свое сотрудничество с ЛАЭС в вопросах, представляющих взаимный интерес, как, например, вопросы миграции. |
| I should like to make a few points of particular interest and concern to my delegation, and to pose some questions. | Я хотел бы сделать несколько замечаний, представляющих особый интерес для моей делегации и вызывающих у нее обеспокоенность, и задать несколько вопросов. |
| There are several issues of concern to my country regarding which I would like, briefly, to be more specific. | Я хотел бы вкратце остановиться на нескольких вопросах, представляющих интерес для моей страны. |
| Awareness of human rights issues forms part of a strong nationwide ethos of discussion and debate on all matters of concern to citizens. | Осознание проблем, связанных с правами человека, находит свое отражение в широкомасштабной общенациональной дискуссии и прениях по всем вопросам, представляющим интерес для граждан. |
| In this context, the Head of State of Chad recently received a large Sudanese delegation, which worked with a Chadian commission on issues of common concern. | В этой связи глава чадского государства принял недавно представительную делегацию Судана, которая вместе с чадской комиссией занималась вопросами, представляющими общий интерес. |
| We regard these commitments as our common achievement and therefore consider them to be matters of immediate and legitimate concern to all participating States. | Мы рассматриваем эти обязательства как наше общее достижение и поэтому считаем, что они представляют непосредственный и законный интерес для всех государств-участников. |
| Other initiatives include the second annual system-wide meeting, attended by 25 entities of the United Nations system, involving thematic discussions on issues of shared concern. | Другие инициативы включают организацию второго ежегодного общесистемного совещания с участием 25 учреждений системы Организации Объединенных Наций, которые провели тематические обсуждения по вопросам, представляющим общий интерес. |
| The debate was a reflection of the wealth of ideas on the issue and that PAROS is a concern for all delegations. | Дебаты отразили обилие идей по данному вопросу, а также тот факт, что ПГВКП представляет интерес для всех делегаций. |
| It fosters the values of respect and concern for others and promotes cooperation, caring, equality, love, peace and tolerance. | Программа этического воспитания пропагандирует такие ценности, как уважение и интерес к другим людям, и способствует взаимодействию, человеческому участию, равноправию, любви, миру и терпимости. |
| Public Private Partnership: recognition by government and business sector that collaboration on issues of national concern (including environmental management and productivity) is necessary and skills to do so. | Партнерство между правительством и бизнесом: признание со стороны правительства и бизнеса, что сотрудничество по вопросам, представляющим национальный интерес (включая управление окружающей средой и продуктивность), необходимо, а также навыки и квалификация, чтобы достичь поставленных целей. |
| Some aspects of quality are relatively static in the sense that they are of constant concern and tend to evolve relatively slowly. | Некоторые аспекты качества являются относительно статичными в том смысле, что они представляют постоянный интерес и обычно видоизменяются относительно медленно. |
| The United Nations should provide a single forum for dialogue on issues of common concern, with the goal of moving towards regular and substantive sessions. | Организации Объединенных Наций следует обеспечивать единый форум для диалога по вопросам, представляющим общий интерес, в ходе очередных и основных сессий. |
| I commend the decision to form a joint bilateral committee to immediately take steps to address issues of mutual concern between the two countries. | Я одобряю решение о сформировании совместного двустороннего комитета, который безотлагательно предпримет шаги в целях решения проблем, представляющих интерес для обеих стран. |
| Provision of a platform to discuss issues of common concern; | с) обеспечение платформы для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес; |
| The second reflects the concern of policy makers to assess the impact of both universal and targeted actions on different socio-economic groups. | Вторая цель отражает интерес директивных органов к оценке воздействия как общих, так и целевых мер на различные социально-экономические группы. |
| More country offices are participating in education SWAps and in some cases are playing a lead role or are influencing decision-making around key issues of concern to UNICEF. | Все больше страновых отделений принимает участие в ОСП в области образования, и в некоторых случаях они играют ведущую роль или оказывают влияние на процесс принятия решений по ключевым вопросам, представляющим интерес для ЮНИСЕФ. |
| MONUC and the United Nations Operation in Burundi have established formal channels of communication to share information and collaborate on issues of common concern. | МООНДРК и Операция Организации Объединенных Наций в Бурунди наладили официальные каналы связи для обмена информацией и совместной работы над вопросами, представляющими взаимный интерес. |
| Prior to the high-level segment, special events, including panel discussions, will be organized, focusing on issues of concern to small island developing States. | До этапа заседаний высокого уровня будут организованы специальные мероприятия, включая дискуссионные форумы по вопросам, представляющим интерес для малых островных развивающихся государств. |
| Three areas of concern are described in more detail in the following section along with further recommendations of the Secretary-General in the relevant areas. | В следующем разделе более подробно рассматриваются три области, представляющие интерес, а также дополнительные рекомендации Генерального секретаря по соответствующим вопросам. |
| The topic has been a source of interest and concern to him since the beginning of his mandate. | Специальный докладчик проявляет интерес и внимание к этой теме с момента возникновения своего мандата. |
| Concurrently, the Commission session can serve as a platform for making key decisions relating to economic and social issues of concern to the Asia-Pacific region. | Одновременно сессия Комиссии может служить платформой для принятия ключевых решений, касающихся экономических и социальных вопросов, представляющих интерес для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| The following were issues of concern to Belarus: | Следующие вопросы представляют особый интерес для Беларуси: |
| Among the issues of common concern to the political parties is the environmental impact of past mining activities and ways to redress the situation. | В число вопросов, представляющих взаимный интерес для политических партий, входят экологические последствия осуществлявшейся ранее горнодобывающей деятельности и способы улучшения положения. |
| The Export Control Advisory Committee, with representations from trade associations and the Government export control community, meets regularly to discuss developments and areas of concern. | Консультативный комитет по вопросам экспортного контроля, в состав которого входят представители торговых ассоциаций и государственных органов экспортного контроля, проводит регулярные заседания для обсуждения представляющих интерес событий и вопросов. |