| Today's decision gives us hope that we are ready to take collective responsibility and act with determination on matters of common concern. | Сегодняшнее решение вселяет в нас надежду, что мы готовы принять на себя коллективную ответственность и решительно действовать в вопросах, представляющих общий интерес. |
| During Mr. Covic's visit, I held productive discussions with him on matters of mutual concern. | В ходе визита г-на Човича я имел с ним конструктивные встречи, на которых обсуждались вопросы, представляющие взаимный интерес. |
| It was a collective responsibility and common concern of the international community to promote human rights everywhere. | Поощрение прав человека повсеместно является коллективной ответственностью международного сообщества и представляет общий интерес. |
| There is no systematic concern for family planning in the textbooks used so far. | В используемых до настоящего времени учебниках не прослеживается систематический интерес к вопросам планирования размеров семьи. |
| The movement to focus cooperation on a number of strategic issues of common concern to many developing countries was commended. | Высказывалась поддержка в пользу переноса акцента сотрудничества на решение ряда стратегических задач, представляющих общий интерес для большого числа развивающихся стран. |
| There was a need for further strengthening the cooperation on technical issues of mutual concern between the secretariats of the major institutional stakeholders concerned. | Необходимо еще более укрепить сотрудничество по представляющим общий интерес техническим вопросам между секретариатами основных институциональных заинтересованных сторон. |
| The issue of international economic cooperation for development has been a major concern of the international community over the decades. | Вопрос о международном экономическом сотрудничестве в целях развития на протяжении десятилетий вызывает большой интерес международного сообщества. |
| They contribute to the body of knowledge on subjects of common concern to the world community. | Они способствуют накоплению знаний по вопросам, представляющим общий интерес для мирового сообщества. |
| Therefore, development was a matter of international concern which imposed obligations on all States. | Исходя из этого факта развитие является вопросом, который представляет интерес на международном уровне и в связи с которым обязательства возникают у всех государств. |
| Strengthened cooperation among countries in regions in responding to environmental issues of common concern and priority. | Укрепление сотрудничества со странами регионов в решении природоохранных вопросов, представляющих общий интерес и являющихся приоритетными для всех стран. |
| The States of the Network wish to highlight some of the points relating to cross-thematic issues of concern. | Государства-члены Сети хотели бы особо остановиться на некоторых элементах, связанных с межтематическими вопросами, представляющими для них особый интерес. |
| The California Department of Fish and Wildlife (CDFW) monitors certain species and subspecies of special concern. | Калифорнийский департамент рыбы и дикой природы (CDFW) контролирует некоторые виды и подвиды, представляющие особый интерес. |
| Advantages of the company is a unique concern for the aesthetics of projects, compliance with W3C standards and comprehensive service. | Преимущества компании особый интерес именно для эстетики проектов, соответствие стандартам ШЗС и комплексного обслуживания. |
| However, some programs may well cause you concern. | Однако некоторые программы вполне могут вызвать у Вас интерес. |
| Article 2 provided for the joint consultation between the two governments on matters of common concern. | Статья 2 гласила, что по вопросам, представляющим общий интерес, должны будут проводиться совместные консультации обеих стран. |
| This concept is very much related to the Semantic Web but is distinct insofar as its main concern is the personal use of information. | Эта концепция связана с семантической паутиной, но отличается тем, что основной интерес представляет персональное использование информации. |
| Perhaps of greatest concern to the person and physician is the harmful effect of certain widely employed immunosuppressive agents on renal function. | Возможно, наибольший интерес для пациента и врача представляет вредное воздействие определённых широко использующихся иммунодепрессантов на функцию почек. |
| My Special Representative began visits to countries neighbouring Mali to discuss issues of common concern, including security challenges. | Мой Специальный приступил к поездкам в граничащие с Мали страны для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес, в том числе проблем в области безопасности. |
| UNICEF maintains close contact with other funds and programmes on many common issues of concern. | ЮНИСЕФ поддерживает тесные контакты с другими фондами и программами по многим вопросам, представляющим общий интерес. |
| The meeting would also serve as an opportunity to exchange views on elaborating guidelines on specific topics of common concern. | Проведение такого совещания предоставило бы также возможность для обмена мнениями по разработке руководящих принципов в отношении конкретных тем, представляющих общий интерес. |
| The briefing materials examined both issues of general concern, as well as issues of specific concern to the countries under examination by the various treaty bodies. | В информационных материалах анализируются вопросы, представляющие общий интерес, так и рассматриваемые различными договорными органами вопросы, которые имеют конкретный интерес для отдельных стран. |
| Issues of concern to UNFPA globally were discussed and agreed upon. | Были обсуждены и согласованы вопросы, представляющие интерес для подразделений ЮНФПА во всем мире. |
| Both sides also discussed specific issues of common interest and concern. | Стороны обсудили также конкретные вопросы, вызывающие у них озабоченность и представляющие взаимный интерес. |
| Some concerns were expressed regarding slow progress on issues of concern to developing countries. | Была выражена обеспокоенность в связи с отсутствием заметного прогресса в решении вопросов, представляющих интерес для развивающихся стран. |
| Two other areas of concern are victim protection and awareness raising. | Двумя другими областями, представляющими интерес, являются защита жертв и повышение уровня информированности. |