Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Интерес

Примеры в контексте "Concern - Интерес"

Примеры: Concern - Интерес
Those officers will also take action to establish a mechanism for the electronic interchange of such information on issues of joint concern related to money-laundering crimes as is permitted to be exchanged by the laws in force. Эти сотрудники призваны также принимать меры по созданию механизма электронного обмена такой информацией по вопросам, представляющим взаимный интерес в области борьбы с отмыванием денег с учетом положений действующих законов, регулирующих обмен такой информацией.
The civil affairs office would conduct these activities by reaching out to the population in the 173 communes of the country and participating in town meetings - a forum in which the local population discuss issues of common concern with the authorities and others. Отделение по гражданским вопросам будет заниматься этим, ведя работу с населением в 173 коммунах страны и участвуя в общих собраниях - форумах, на которых местное население обсуждает вопросы, представляющие взаимный интерес, с властями и другими сторонами.
Moreover, the Office maintains effective and regular contact with representatives of member States to exchange views on substantive issues of mutual concern, with the Executive Office of the Secretary-General and with the regional commissions coordination office in New York. Кроме того, Канцелярия поддерживает эффективные и регулярные контакты с представителями государств-членов для обмена мнениями по основным вопросам, представляющим взаимный интерес, с Канцелярией Генерального секретаря и с координационным бюро региональных комиссий в Нью-Йорке.
(b) The topics should be relevant, or of substantial concern and importance, to as many States as possible from all regions; Ь) темы должны быть актуальными или представлять существенный интерес и важность для как можно большего числа государств всех регионов;
The principle of reasonable cooperation - both the Government and iwi are obliged to accord each other reasonable cooperation on major issues of common concern; Принцип разумного сотрудничества - правительство и иви обязаны в разумной степени сотрудничать друг с другом по важнейшим вопросам, представляющим общий интерес.
The revision of the electoral code and the establishment of a permanent electoral management body could serve as an opportunity for renewed dialogue between the Government and the opposition on issues of common concern. Пересмотром избирательного кодекса и созданием постоянного органа, занимающегося организацией выборов, можно было бы воспользоваться как возможностью для возобновления диалога между правительством и оппозицией по вопросам, представляющим общий интерес.
The role of PPP in disaster recovery in Japan demonstrated the use of UNECE expertise beyond the UNECE region, and its ability to mobilise private sector expertise and contributions to an area of huge concern to all countries. Роль ГЧП в проведении восстановительных работ после стихийных бедствий в Японии продемонстрировала, как используется опыт ЕЭК ООН за пределами ее региона, а также ее возможности в мобилизации опыта и вклада частного сектора в такой области, которая представляет собой огромный интерес для всех стран.
(The States parties should provide conducive environment that would encourage non-governmental organizations and the private sector to conduct research and studies on the issues of concern to persons with disabilities - Philippines) (Государства-участники должны обеспечивать благоприятные условия, которые побуждали бы неправительственные организации и частный сектор к проведению обследований и исследований по вопросам, представляющим интерес для инвалидов - Филиппины)
I shall conclude my statement, as in past years, on the same note of hope and expectation for future cooperation between our two organizations in all areas of common concern and in the best interests of our member States. Я закончу свое выступление, как и в прошлые годы, на той же оптимистической ноте, выразив надежду на будущее сотрудничество между нашими двумя организациями во всех областях, представляющих взаимный интерес для всех наших государств-членов.
It also requires direct dialogue between the parties concerned, particularly between Pristina and Belgrade, because of the importance of that dialogue in ensuring that the political process can move forward towards an agreement on practical issues of concern to the two parties. Необходимо также провести прямой диалог между заинтересованными сторонами, в частности, между Приштиной и Белградом, в связи с важностью обеспечения того, чтобы политический процесс мог продвигаться вперед в направлении достижения соглашения по представляющим взаимный интерес практическим вопросам.
With respect to the dialogue between Pristina and Belgrade, the different parties must do some bold thinking to continue to look for peaceful solutions to problems of common concern for the benefit of their people and for the region. Что касается диалога между Приштиной и Белградом, то различные партии должны подвергнуть свои взгляды смелому анализу, чтобы продолжать поиски мирного решения представляющих взаимный интерес проблем в интересах их народов и региона в целом.
The Director of the Transport Division supported this approach and considered that, in addition to its traditional legal work, WP. could devote half a day to specialised discussions on questions of concern for certain countries and should attract participation from other countries. Директор Отдела транспорта поддержал такой подход, отметив, что, помимо своей традиционной работы в области права, WP. могла бы в ходе сессии посвящать полдня специальному обсуждению вопросов, представляющих особый интерес для конкретных стран, и привлекать к участию в своей работе другие страны.
The difficulties faced by the Ministerial Conference had first surfaced in the preparatory process in Geneva, but the developed countries had not ensured progress on issues of particular interest and concern to developing countries, as provided in the Doha Ministerial Declaration. Трудности, с которыми столкнулась Министерская конференция, впервые проявились в ходе подготовительного процесса в Женеве, однако развитые страны не обеспечили достижения прогресса по вопросам, вызывающим особый интерес и озабоченность среди развивающихся стран, как это предусматривалось в Декларации министров, принятой в Дохе.
They also allow scope for free expression of opinion, scientific study and dialogue, and foster openness to the opinions of others, attention to personal health and concern for the stability of the surrounding environment. Кроме того, они дают возможность для свободного выражения мнения, научно-исследовательской деятельности и ведения диалога, а также способствуют тому, что учащиеся становятся открыты для восприятия мнения других, проявляют внимание к собственному здоровью и живой интерес к стабильности той среды, в которой они живут.
The Federation works to advance issues of concern to women and girls, in particular in the areas of peace and security; education; economics; social, political and cultural spheres; the environment; health; and justice and human rights. Федерация ведет работу в целях продвижения вопросов, представляющих интерес для женщин и девушек, в частности в областях: поддержания мира и безопасности; образования; экономики; социальной, политической и культурной сфер; охраны окружающей среды; охраны здоровья; а также справедливости и прав человека.
The concern of the political leadership in the Sudan with the periodic review report was reflected in presidential directives that entrusted the preparation of the report to a national committee comprised of representatives of the Government and civil society. Интерес политического руководства Судана к представлению доклада в рамках периодического обзора отражается в директивах президента, согласно которым составление доклада было поручено национальному комитету, состоящему из представителей правительства и гражданского общества.
It further notes that among the functions of the press and media are the creation of forums for public debate and the forming of public or, for that matter, individual opinions on matters of legitimate public concern, such as the use of the death penalty. Кроме того, он отмечает, что к числу функций печатных изданий и средств массовой информации относится создание форумов для общественного обсуждения и формирования общественных или в данном случае индивидуальных мнений по вопросам, представляющим законный общественный интерес, в частности в отношении применения смертной казни.
I have held regular consultations with the Presidents of the Security Council and the Economic and Social Council, and I have been working very closely and cooperatively with Secretary-General Ban Ki-moon to bring together the Secretariat and the Assembly on key issues of shared concern. Я провожу регулярные консультации с председателями Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета и очень тесно и в духе сотрудничества взаимодействую с Генеральным секретарем Пан Ги Муном в интересах координации действий Секретариата и Ассамблеи по ключевым вопросам, которые представляют общий интерес.
The Chair, in consultation with the Chair of the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Convention (AWG-LCA), proposes to continue consultations on a proposal made by Parties to address issues of common concern to the AWG-LCA and the AWG-KP. Председатель, после проведения консультаций с Председателем Специальной рабочей группы по долгосрочным мерам сотрудничества согласно Конвенции (СРГ-ДМС), предлагает продолжить консультации в отношении предложения Сторон рассмотреть вопросы, представляющие общий интерес для СРГ-ДМС и СРГ-КП.
It is my assessment that this period has not seen sufficient progress in addressing outstanding challenges related to Kosovo, in advancing regional cooperation, or in finding solutions to issues of common concern to communities, as well as to Pristina and Belgrade. По моей оценке, за данный период не было достигнуто значительного прогресса в решении сохраняющихся проблем, связанных с Косово, в продвижении регионального сотрудничества или в решении вопросов, представляющих общий интерес для общин, а также для Приштины и Белграда.
The members of the Council reaffirmed the need to provide appropriate support to the efforts of the Regional Centre to facilitate dialogue and assist the Governments of Central Asia on regional issues of common concern. Члены Совета подтвердили необходимость обеспечения адекватной поддержки усилий Регионального центра по содействию диалогу и по оказанию правительствам стран Центральной Азии помощи в региональных вопросах, представляющих общий интерес.
Since human rights were the concern not only of the State and civil society but also of individual citizens, he wished to know what human rights learning would mean for citizens and what capacities it could provide them with. Кроме того, учитывая, что права человека в первую очередь представляют интерес для граждан, а затем уже для государств или гражданского общества, оратор желает знать, что именно обучение в области прав человека дает гражданину и какие действенные средства он получает в свое распоряжение.
An analysis of the summaries identified the following main environmental issues of common concern for the region: climate change; energy efficiency; sustainable water management; biodiversity loss; and the lack of required reliable, accessible and comparable environmental data and information. Анализ резюме выявил следующие основные экологические проблемы, представляющие общий интерес для региона: изменение климата; энергоэффективность; устойчивое управление водными ресурсами; утрата биоразнообразия; и отсутствие необходимых надежных, доступных и сопоставимых экологических данных и информации.
The meeting reviewed the history and overall status of the regional centres, considered the status and future updates of curricula and concluded with discussion of issues of common concern and opportunities for cooperation among the centres. Участники совещания провели обзор прошлой и нынешней деятельности региональных центров в целом, рассмотрели состояние и перспективы обновления учебных планов и обсудили вопросы, представляющие общий интерес, и возможности для сотрудничества центров.
The Chairperson and the Rapporteur met with the President of the Human Rights Council twice to discuss the interaction of mandate holders with the Council and exchange views on issues of mutual concern. Председатель и Докладчик встречались с Председателем Совета по правам человека дважды для обсуждения взаимодействия мандатариев с Советом и для обмена мнениями по вопросам, представляющим взаимный интерес.