Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Интерес

Примеры в контексте "Concern - Интерес"

Примеры: Concern - Интерес
Cooperation and coordination with partners including other MEAs and intergovernmental organizations: for example Secretariats of the Stockholm and Basel Conventions as well as the WTO, Green Customs Initiative; World Customs Organization; SAICM etc, as needed on issues of common concern. Осуществление сотрудничества и координации с партнерами, включая другие МПС и межправительственные организации: например, с секретариатами Стокгольмской и Базельской конвенций, ВТО, инициативой "Зеленая таможня", Всемирной таможенной организацией, СПМРХВ, в случае необходимости, по вопросам, представляющим общий интерес.
The aim of this conference was to begin the process of raising awareness about the importance of human rights for post-conflict society, and to bring audiences from all sectors and groups of Kosovo back together to discuss topics of common concern. Цель этой конференции заключалась в начале процесса пропаганды важности прав человека для постконфликтного общества и возвращении аудиторий из всех секторов и групп Косово к совместному обсуждению тем, представляющий общий интерес.
In the briefing on 18 December, the Chairman focused on the current work of the Committee and the Monitoring Team with a view to providing more information to Member States on issues of mutual concern. В ходе брифинга, проведенного 18 декабря, Председатель сосредоточил внимание на текущей работе Комитета и Группы по наблюдению в целях предоставления государствам-членам большего объема информации по вопросам, представляющим взаимный интерес.
Disadvantaged and marginalized groups, for their part, should be made aware of issues of global concern, informed of their rights and empowered to improve their lives. С другой стороны, группы населения, находящиеся в неблагоприятном и маргинализированном положении, должны ставиться в известность о вопросах, представляющих глобальный интерес, должны информироваться об их правах и должны иметь возможности улучшить свою жизнь.
We reiterate our concern at the growing trend in this Committee for the creation of groups of experts of limited composition to analyse very sensitive subjects of great interest to all States Members of the United Nations. Мы подтверждаем нашу обеспокоенность в связи со все более четкой тенденцией в этом Комитете к созданию группы экспертов ограниченного состава для анализа сложных вопросов, представляющих большой интерес для всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
Other areas of concern include the precise status of imprest accounts, where considerable progress has already been made, and asset management, in connection with which a complete physical inventory was undertaken on 1 July 2006. К другим областям, представляющим интерес, относятся точное состояние авансовых счетов, где уже достигнут значительный прогресс, и управление активами, в связи с которым 1 июля 2006 года была проведена полная инвентаризация наличных материальных ценностей.
Consequently, she receives a large number of communications relevant to her mandate, providing her with information about allegations of violations of the human rights and fundamental freedoms of minorities and other issues of interest and concern. В итоге она получает значительное количество сообщений, имеющих отношение к ее мандату и содержащих информацию о предполагаемых случаях нарушений прав человека и основных свобод меньшинств, а также по другим вопросам, представляющим интерес и вызывающим озабоченность.
More recently, public concern with accountability has led to more interest in process and output measures such as the number of graduates who are literate and who find employment. В последнее время в связи с осознанием общественностью необходимости подотчетности возрос интерес к критериям оценки процессов и итогов, таким, как число выпускников, владеющих необходимым багажом знаний и устроившихся на работу.
The paper is intended to stimulate discussion and highlight issues of concern to Governments to be tackled by ministers and heads of delegation during their ministerial-level consultations on the theme of globalization and the environment, "Global crises: national chaos?". Этот документ имеет целью содействовать обсуждению и выявлению вопросов, представляющих интерес для правительств, которые будут рассматриваться министрами и главами делегаций в ходе консультаций на уровне министров по теме глобализации и окружающей среды "Глобальные кризисы: национальный хаос?".
The review looks at strategic issues in statistics in the next five years or so and deals with issues of concern to statistical offices of a conceptual and coordinating nature. Данный анализ посвящен изучению стратегических вопросов в области статистики, которые будут являться актуальными в течение примерно ближайших пяти лет, а также вопросов, представляющих интерес для статистических управлений, как концептуального, так и координационного характера.
In the past, there has been growing concern among States about the need to consider expanding the scope of the concept of small arms and light weapons to include equipment such as man-portable air defence systems in the discussions. В прошлом среди государств возрос интерес к необходимости рассмотреть вопрос о расширении сферы охвата концепции стрелкового оружия и легких вооружений, включив в нее такое оружие, как переносные зенитно-ракетные комплексы.
We look forward to working with all concerned parties, particularly at the meeting of the NPT States Parties in May 2009, so as to achieve agreement on all issues of concern towards attaining nuclear disarmament and non-proliferation. Мы готовы работать со всеми заинтересованными сторонами, особенно на Совещании государств - участников ДНЯО в мае 2009 года, с тем чтобы достичь договоренности по всем представляющим интерес вопросам в целях обеспечения ядерного разоружения и нераспространения.
20.4 During 2005, the Committee initiated contacts with the International Atomic Energy Agency (IAEA), the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) and the Nuclear Suppliers Group, aimed at fostering cooperation in areas of common concern such as technical assistance. 20.4 В течение 2005 года Комитет наладил контакты с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ), Организацией по запрещению химического оружия (ОЗХО) и Группой ядерных поставщиков с целью развития сотрудничества в областях, представляющих общий интерес, как, например, в области технической помощи.
There is an increased level of recognition and trust between the two organizations for their complementarity and comparative advantages in terms of capacities to provide support at macro and micro levels, to help Governments plan and implement programmes, and to advocate on issues of common concern. Отмечается повышенный уровень признания и доверия между обеими организациями в том, что касается их взаимодополняемости и сравнительных преимуществ в плане возможностей по оказанию поддержки на макро- и микроуровнях, содействию правительствам в планировании и осуществлении программ и пропаганде вопросов, представляющих общий интерес.
UNMIK also facilitated arrangements for Kosovo's engagement in international and regional agreements and meetings and facilitated dialogue between Pristina and Belgrade on issues of practical concern including missing persons and cultural heritage issues. МООНК также содействовала осуществлению договоренностей относительно участия Косово в международных и региональных соглашениях и совещаниях и содействовала налаживанию диалога между Приштиной и Белградом по вопросам, представляющим практический интерес, в том числе по вопросам, касающимся пропавших без вести лиц и культурного наследия.
The author refers to the Joint Declaration referenced in paragraph 3.1 above, as well as regional and national jurisprudence that sustain that the plaintiff should bear the burden of proving the falsity of any facts on matters of public concern. Автор ссылается на совместное заявление, упомянутое в пункте 3.1 выше, а также на региональную и национальную юридическую практику, в которых подтверждается, что бремя доказывания ложности каких-либо фактов по вопросам, представляющим общественный интерес, должно быть возложено на истца.
The Board and the Section discussed other issues of common concern, including United Nations policies on earmarking and accepting contributions and the role of the Fund in consulting other institutional donors on grant-making policies. Совет и Секция обсудили другие вопросы, представляющие взаимный интерес, включая политику Организации Объединенных Наций в отношении целевого использования и получения взносов и роли Фонда в проведении консультаций с другими институциональными донорами по политике предоставления субсидий.
It added that civil society organizations, including religious organizations, have actively participated in the examination of legislation of special concern to them, prior to introduction in the National Assembly or before Parliamentary Special Select Committees. Она также сообщает, что организации гражданского общества, включая религиозные организации, принимают активное участие в проведении экспертизы законодательных положений, представляющих для них особый интерес, перед их вынесением на обсуждение в Национальном собрании или в специальных малых парламентских комитетах.
The Republic of South Sudan believes in and is committed to the principle of viability of the two States, living in peace with one another and cooperating together on issues of mutual concern. Республика Южный Судан верит в принцип жизнеспособности двух государств, живущих в мире друг с другом и сотрудничающих в вопросах, представляющих взаимный интерес, и привержена этому принципу.
A Task Force delegation also attended the meeting of the Technical Group in December 2012 and participated in group discussions on revenue recognition of multi-year pledges, implementing partner arrangements and employee benefits, which are issues of concern to the United Nations system organizations. Делегация Целевой группы также присутствовала на совещании Технической подгруппы в декабре 2012 года и участвовала в групповых обсуждениях по вопросам учета поступлений по объявленным взносам на многолетний период, соглашений с партнерами-исполнителями и пособий и льгот работников - вопросам, которые представляют интерес для организаций системы Организации Объединенных Наций.
The Group had submitted three resolutions to the General Assembly, each of which had received more support than the previous one, showing that the matter was of concern to the international community. Эта Группа представила Генеральной Ассамблее три резолюции, каждая из которых пользовалась большей поддержкой, чем предыдущая, что свидетельствует о том, что этот вопрос вызывает интерес у международного сообщества.
The Subcommittee and the Committee also took advantage of their simultaneous sessions in Geneva in November 2013 to discuss a range of issues, both substantive and procedural, that are of mutual concern. Подкомитет и Комитет воспользовались также своими одновременными сессиями в Женеве в ноябре 2013 года для обсуждения ряда вопросов, представляющих взаимный интерес, включая как вопросы существа, так и процедурные вопросы.
General fighting with a Chinese man is not a personal concern but It also the concern of Japan as well Генерал, поединок с китайцем это не только личный интерес это также интерес всей Японии
We reiterate our concern over the growing tendency seen in the First Committee to create limited groups of experts to analyse issues of great sensitivity and interest to all United Nations Member States. Мы вновь выражаем нашу обеспокоенность в связи с проявлением в Первом комитете все более явной тенденции создавать ограниченные группы экспертов для анализа вопросов, имеющих огромное стратегическое значение и представляющих интерес для всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
Now more than ever, regional organizations and arrangements have played a pivotal role in bringing countries together and nurturing a habit of consultation and cooperation in all areas of common concern and interest. Сегодня более чем когда-либо региональные организации и механизмы играют ключевую роль в деле сближения стран и утверждении традиции проведения консультаций и налаживания сотрудничества по всем вопросам, представляющим взаимный интерес.