As a first step, it was suggested to distribute a questionnaire on topics of common concern for prioritization during the next session of the Commission. |
В качестве первого шага было предложено распространить вопросник по представляющей общий интерес тематике для определения приоритетных вопросов на следующей сессии Комиссии. |
The Joint Ad Hoc Expert Group on Water and Industrial Accidents, established to consider issues of common concern to both Conventions, was given responsibility for the process. |
Ответственность за осуществление этого процесса была возложена на Совместную специальную группу экспертов по водам и промышленным авариям, созданную для рассмотрения проблем, представляющих общий интерес для обеих Конвенций. |
The purpose of this 5-day seminar is to contribute to the promotion of mutual understanding and international cooperation among immigration authorities in the Asia-Pacific region through exchanging information and views on issues of common concern in immigration administration. |
Цель этого пятидневного семинара заключается в расширении взаимопонимания и международного сотрудничества между иммиграционными властями в Азиатско-Тихоокеанском регионе посредством обмена информацией и мнениями по вопросам, представляющим общий интерес в области иммиграции. |
The Office would also facilitate contacts between Belgrade and Pristina on temporary arrangements relating to customs, transportation, infrastructure and patrimony as well as technical issues of mutual concern. |
Отдел будет также способствовать налаживанию контактов между Белградом и Приштиной в отношении временных договоренностей, касающихся таможни, транспорта, инфраструктуры и наследия, а также технических вопросов, представляющих взаимный интерес. |
This year, the Bureau decided that discussions on conformity assessment should be confined to some specific matters of concern to member States. |
В этом году по решению Бюро дискуссии по теме оценки соответствия не должны выходить за рамки конкретных вопросов, представляющих интерес для государств-членов. |
On instructions from my Government, I have the honour to write to you to address a matter of concern to Rwanda. |
По поручению моего правительства имею честь направить Вам письмо касательно рассмотрения вопроса, представляющего интерес для Руанды. |
The UNOWA tactic of organizing or co-financing regular meetings of concern to such players is an effective way of putting issues on the agenda and thus inducing and promoting harmonization. |
Тактика ЮНОВА, связанная с организацией или участием в финансировании регулярных совещаний, которая представляет интерес для таких субъектов, является эффективным методом включения определенных вопросов в повестку дня, а это, в свою очередь, содействует согласованию. |
The proposed position will also be responsible for developing and launching databases on other issues of concern as necessary, working with the field offices to ensure operability. |
Он будет отвечать также за создание и ввод в эксплуатацию баз данных по другим вопросам, представляющим интерес, если в этом возникнет необходимость, в сотрудничестве с отделениями на местах в интересах оперативного взаимодействия. |
The secretariat of ECE was requested to draw the attention of the RID/ADR/ADN Joint Meeting to the amendments that might concern road and rail transport. |
Секретариату ЕЭК ООН было поручено довести до сведения Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ те изменения, которые могут представлять интерес для автомобильного и железнодорожного транспорта. |
He stated his commitment to seeing the Council continue to perform a vital role addressing issues of concern to the two Territories. |
Он заявил о своей приверженности делу сохранения за Советом его важной роли, заключающейся в рассмотрении вопросов, представляющих интерес для обеих территорий. |
Thus, the instrument reflects substantial recognition and concern for the rights and needs of local and indigenous communities. |
Таким образом, в документе получили отражение факт широкого признания прав и потребностей местных общин и общин коренных народов и серьезный интерес, проявляемый к этим вопросам. |
Some of these procedures, however, concern only the "public concerned", mainly NGOs interested in the given subject-matter. |
Однако некоторые из этих процедур касаются только "заинтересованной общественности", главным образом НПО, проявляющих интерес к конкретному вопросу. |
Countries with SWAps in sectors of concern to UNICEF, 2005 |
Страны, применяющие ОСП в секторах, представляющих интерес для ЮНИСЕФ, 2005 год |
Ministers and officials need to continue technical dialogue to resolve issues of human concern and to further cooperation to the benefit of both sides. |
Министрам и должностным лицам необходимо продолжать вести диалог по техническим вопросам для урегулирования вопросов, представляющих интерес для людей и для будущего сотрудничества в интересах обеих сторон. |
The International Contact Group urged the parties to engage in constructive and broad-based consultations to peacefully resolve their differences, build confidence and address issues of common concern. |
Международная контактная группа настоятельно призвала стороны принять участие в конструктивных консультациях на широкой основе для мирного урегулирования своих разногласий, укрепления доверия и решения вопросов, представляющих взаимный интерес. |
Ad hoc expert group meeting on issues of key concern to developing countries related to foreign investments |
Совещание специальной группы экспертов по вопросам, представляющим наибольший интерес для развивающихся стран в связи с иностранными инвестициями |
Australian governments, from time to time, also establish Royal Commissions to inquire into and report on matters of public concern, including human rights issues. |
Время от времени правительства Австралии создают королевские комиссии с целью расследования вопросов, представляющих общественный интерес, в том числе в области прав человека, и представления по ним информации. |
Through ASEAN, countries of South-East Asia come together and peacefully interact on all issues of common concern for the region. |
Используя АСЕАН, страны Юго-Восточной Азии объединяются и мирно взаимодействуют между собой по всем вопросам, представляющим интерес для всего региона. |
Building on this last point, an issue of great interest and concern to our Group is the transition from relief to development. |
С учетом этого последнего соображения, переход от оказания чрезвычайной помощи к процессу развития представляет особый интерес для нашей Группы. |
To facilitate their return, the Government had set up the housing programme for former holders of tenancy rights within and outside areas of special State concern. |
Чтобы облегчить их возвращение, правительство учредило жилищную программу для бывших обладателей прав на имущественный найм в районах, представляющих особой интерес для государства, и за их пределами. |
(c) Coordinated United Nations policy position on issues of common concern |
с) Скоординированная политическая позиция Организации Объединенных Наций по вопросам, представляющим общий интерес |
The Inspectors note that in 2011 an informal forum was held the day before the annual Conference of International Investigators at which United Nations system organizations' heads of oversight entities met to discuss mutual issues of concern. |
Инспекторы отмечают, что в 2011 году за день до ежегодной Конференции международных следователей был проведен неофициальный форум, на котором встретились руководители надзорных органов организаций системы Организации Объединенных Наций для обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес. |
This work informs and brings together the authorities of the two countries in a joint effort to defuse sources of tension and address issues of mutual concern. |
Эта работа служит основой для объединения усилий органов власти этих двух стран в рамках совместной деятельности по устранению очагов напряженности и решению вопросов, представляющих взаимный интерес. |
Most notably, the Special Rapporteur has coordinated with other special procedures mandate holders of the Human Rights Council in their review of cases, country situations, and thematic issues of mutual concern. |
В частности, Специальный докладчик осуществлял координацию с другими мандатариями специальных процедур Совета по правам человека в связи с их деятельностью по рассмотрению конкретных нарушений, положения в странах и тематических вопросов, представляющих взаимный интерес. |
Greater efforts should be made, however, to systematize methods of cooperation, especially in regard to the flow of information on matters of mutual concern. |
Вместе с тем следует более энергично вести работу по систематизации методов сотрудничества, особенно в плане организации обмена информацией по вопросам, представляющим взаимный интерес. |