| The event brought together hundreds of representatives of mountain communities from throughout the world to discuss and share information on issues of common concern. | На это мероприятие собрались сотни представителей населения горных районов из различных уголков мира, чтобы обменяться информацией и обсудить вопросы, представляющие всеобщий интерес. |
| Cooperation with BIS (especially on external debt, international reserves, and banking statistics), EUROSTAT, ECB, and OECD in areas of common concern. | МВФ сотрудничает с БМР (в особенности по таким вопросам, как статистика внешнего долга, международных резервов и банковской деятельности), Евростатом, Ц-ЕБ и ОЭСР в областях, представляющих общий интерес. |
| In May, the National Elections Commission created two committees - one policy and one technical - to help to coordinate international assistance and address issues of mutual concern. | В мае Национальная избирательная комиссия создала два комитета для содействия координации международной помощи и рассмотрения вопросов, представляющих взаимный интерес. |
| The concern is probably most pronounced in the power generation sector, where coal and nuclear are experiencing difficulties, notably for environmental and safety reasons. | Пожалуй, наиболее заметный интерес к этому вопросу проявляет сектор по производству электроэнергии, где ощущаются трудности с углем и атомной энергией, прежде всего в силу экологических причин и из-за проблем безопасности. |
| The renewed attention and concern over energy security is already altering and influencing policy decisions in the ECE region on a number of important and thorny energy issues. | Вновь проявляемое внимание и интерес к проблеме энергетической безопасности уже меняют характер политических решений, принимаемых в регионе ЕЭК по ряду важных и сложных энергетических проблем, и оказывают влияние на их содержание. |
| Strategic issues and general trends concerning the future of the international transit of goods, particularly under the TIR system, are a primordial concern of the European Community. | Стратегические вопросы и общие направления будущей политики в области международного транзита грузов, в частности с использование режима МДП, представляют первостепенный интерес для Европейского сообщества. |
| The heads of interpretation services meet on a regular basis to exchange views on common areas of concern. | Руководители служб устного перевода регулярно проводят встречи для обмена мнениями по вопросам, представляющим общий интерес. |
| Dialogue is central to addressing those issues, as it is to ensuring unity of effort, if not broad consensus, in matters of national concern. | Диалог, - вот центральный элемент в решении этих проблем, равно как и в обеспечении единства усилий, если не широкого консенсуса, в вопросах, представляющих общенациональный интерес. |
| The member States of ESCWA endorsed the six subprogrammes or multisectoral areas of major concern to which the commission would direct its intellectual thought and resources. | Государства - члены ЭСКЗА одобрили шесть подпрограмм или многосекторальных областей, представляющий основной интерес, в которых Комиссия сосредоточит свой интеллектуальный потенциал и ресурсы. |
| HLCM was formally established in October 2000, to identify and analyse management issues of common concern that require a system-wide response. | КВУУ был официально создан в октябре 2000 года для выявления и анализа вопросов управления, представляющих общий интерес и требующих принятия мер в рамках всей системы. |
| Within the framework of the Environmental Management Group, issue-specific working groups have been established to address cross-cutting issues of common concern to organizations in the United Nations system. | В рамках Группы по рациональному природопользованию были созданы тематические рабочие группы для рассмотрения междисциплинарных вопросов, представляющих интерес для всех организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| The Department of Peacekeeping Operations and ECCAS held preliminary discussions with a view to establishing closer contacts and developing cooperation in areas of mutual concern. | Департамент операций по поддержанию мира и ЭСЦАГ провели предварительное обсуждение вопросов установления более тесных контактов и развития сотрудничества в областях, представляющих взаимный интерес. |
| The proliferation and the excessive and destabilizing accumulation of small arms and light weapons are and should be of direct concern to the Council. | Проблема распространения, а также чрезмерного и дестабилизирующего уровня накопления стрелкового оружия и легких вооружений представляет и должна представлять непосредственный интерес для Совета. |
| We will deepen this dialogue with a view to achieving more substantive results and to focus in particular on strategic issues of common concern. | Мы будем углублять этот диалог в целях достижения более существенных результатов, сосредоточивая внимание, в частности, на стратегических вопросах, представляющих обоюдный интерес. |
| An important element in this is to try to engage the Federal Republic of Yugoslavia authorities in substantial and constructive cooperation on issues of common concern. | Важным компонентом этого процесса являются усилия, направленные на то, чтобы привлечь Союзную Республику Югославию к всестороннему и конструктивному сотрудничеству в решении вопросов, представляющих общий интерес. |
| Journalism adhering to standards of professionalism will continue to be vital in providing well-researched and credible information about matters of public concern; | Журналистика, придерживающаяся принципов профессионализма, будет по-прежнему иметь важное значение для предоставления исчерпывающей и достоверной информации по вопросам, представляющим интерес для общественности; |
| The Institute launched a study to identify a sustainable flow of resources to support and boost its capacity to implement programmes of mutual concern with stakeholders. | Институт приступил к проведению исследования с целью выявления надежного источника ресурсов для поддержания и наращивания своего потенциала в осуществлении вместе с заинтересованными сторонами программ, представляющих общий интерес. |
| We hope that future meetings of the Consultative Process will benefit from the full range of views on issues of concern to delegations. | Мы надеемся, что будущие совещания в рамках Консультативного процесса только выиграют, если на них будут высказываться самые различные мнения по вопросам, представляющим интерес для делегаций. |
| For many years, the AALCC has treated legal and related issues of concern to the United Nations and its bodies as priority items on its agenda. | На протяжении многих лет ААКПК рассматривает правовые и связанные с этим вопросы, которые представляют интерес для Организации Объединенных Наций и ее органов, в качестве приоритетных вопросов в своей повестке дня. |
| The Social Forum should provide an area for dialogue in which these key aspects of concern to the international community may be analysed. | Социальный форум должен стать механизмом для установления диалога, в ходе которого могли бы обсуждаться эти важные проблемы, которые представляют интерес для международного сообщества. |
| Some speakers were of the view that each of the congresses should focus on a priority theme of global concern. | Некоторые выступавшие выразили мнение о том, что на каждом конгрессе следует рассматривать одну приоритетную тему, представляющую всеобщий интерес. |
| We believe strongly that closer cooperation between the United Nations and the Federal Republic of Yugoslavia on matters of common concern will be helpful. | Мы полностью убеждены в пользе более тесного сотрудничества Организации Объединенных Наций с Союзной Республикой Югославией в вопросах, представляющих общий интерес. |
| We suggest that, in addition to the working groups, focal points of contact would promote confidence-building measures and cooperation on issues of common concern. | Мы предлагаем создать координационные центры для налаживания контактов, которые наряду с рабочими группами содействовали бы укреплению мер доверия и сотрудничеству по вопросам, которые представляют общий интерес. |
| Simultaneously, the Institute continued its cooperation with universities and other academic and research institutions on issues of common concern in crime prevention and criminal justice. | Одновременно Институт продолжал сотрудничать с университетами и другими научными учреждениями и научно-исследовательскими институтами по вопросам, представляющим общий интерес в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
| It provides for various political forums to discuss matters of common concern of the countries: democratisation and human rights, economic reconstruction, development and co-operation and security issues. | В нем предусматривается проведение различных политических форумов для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес для соответствующих стран, таких, как: демократизация и права человека, перестройка экономики, развитие и сотрудничество и вопросы безопасности. |