Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Интерес

Примеры в контексте "Concern - Интерес"

Примеры: Concern - Интерес
It must effectively be able to take full responsibility for a substantial share of matters of public concern, in the interest of its community, and it has to take into account the principle of subsidiarity. Он должен быть в состоянии взять на себя полную ответственность за значительную часть вопросов, представляющих общественный интерес и принимать во внимание принцип субсидиарности.
"Common" sources, because they are an expected part of the process, are of much less concern to the manufacturer than "assignable" sources. «Обычные» причины представляют меньший интерес для производителя, чем «особые», так как являются предсказуемой частью процесса.
I attach great importance to the work of the Preparatory Committee for that meeting, which will be the first ever to involve the world's finance, trade and development organizations in a global consultation on issues of common concern. Я придаю большое значение работе Подготовительного комитета к этому совещанию, которое станет первым в истории мероприятием для проведения глобальных консультаций с участием организаций всего мира, занимающихся проблемами финансов, торговли и развития, по вопросам, представляющим взаимный интерес.
23.6 The Department will continue highlighting issues of major concern to the international community in order to promote a positive understanding of the United Nations and its work and strengthened public support for its goals. 23.6 Департамент будет продолжать освещать вопросы, представляющие значительный интерес для международного сообщества, в целях пропаганды позитивного представления об Организации Объединенных Наций и ее работе и обеспечения более широкой поддержки ее целей со стороны общественности.
The SACB Sectoral Committees, headed by a Steering Committee, discuss technical issues of common concern in the following sectors: health and nutrition, education, rural development, food security, water and sanitation, infrastructure and local administration. Секторальные комитеты СОКП, действующие под эгидой Руководящего комитета, обсуждают технические вопросы, представляющие общий интерес, в следующих секторах: здравоохранение и питание, образование, развитие сельских районов, продовольственная безопасность, водоснабжение и санитария, инфраструктура и местная администрация.
The complementary nature of the work of the programme and that of the Centre for Human Rights necessitates close cooperation and coordination between the two entities on issues of mutual concern. Взаимодополняющий характер работы Программы и Центра по правам человека обусловливает необходимость тесного сотрудничества и координации усилий между этими двумя органами в вопросах, представляющих общий интерес.
This informal meeting was an important occasion to consider areas of common concern, such as information-sharing, programmes of technical assistance and the organization of conferences and studies in the field of education for children. Эта неофициальная встреча дала возможность обсудить вопросы, представляющие общий интерес, такие, как обмен информацией, программы технической помощи и организация конференций и исследований в области образования детей.
As part of this dialogue, the Assembly, in its resolutions, discusses the information submitted by the Secretary-General and often requests additional information on areas of special concern. В рамках этого диалога Ассамблея в своих резолюциях рассматривает информацию, представляемую Генеральным секретарем, и зачастую испрашивает дополнительную информацию по вопросам, представляющим особый интерес.
Regarding the need to give migrants the opportunity to express their opinion, the Convention already met that concern by providing that States parties should facilitate their participation in decisions on matters of interest to them. В отношении необходимости предоставления мигрантам возможности выражать свои мнения в Конвенции уже предусматривается решение этой проблемы, поскольку в ней говорится, что государства-участники оказывают содействие участию мигрантов в принятии решений, касающихся вопросов, представляющих для них интерес.
The Advisory Committee expressed concern about what appeared to be a lack of cooperation among Headquarters, the main duty stations and the field offices in implementing security projects of mutual benefit such as the project on mutually recognizable identification cards. Консультативный комитет выразил озабоченность по поводу того, что, как представляется, отсутствует взаимодействие между Центральными учреждениями, основными местами службы и отделениями на местах в осуществлении проектов в области безопасности, представляющих взаимный интерес, например, проекта взаимно признаваемых удостоверений личности.
At the same time, from its own unique programme perspective, the Centre made significant contributions to the development of United Nations policy and action, in particular in areas of system-wide and priority concern. Вместе с тем с точки зрения собственной уникальной программы Центр внес существенный вклад в разработку политики и деятельности Организации Объединенных Наций, в частности в сферах, в первую очередь представляющих интерес в рамках системы в целом.
Smaller missions, two participants noted, depended on the Secretariat and reports from the Secretary-General for information, since they lacked assets on the ground and embassies in many places of concern to the Council. Небольшие представительства, как отметили двое участников, зависят в плане информации от Секретариата и докладов Генерального секретаря, поскольку они не располагают ресурсами и посольствами во многих местах, представляющих интерес для Совета.
The establishment of a longer-term, dedicated capacity to review Board of Inquiry recommendations is expected to improve the identification of trends in management deficiencies and gaps in policies, procedures and guidelines, as well as emerging issues of concern to the Department. Предполагается, что создание долгосрочного целевого кадрового потенциала для обеспечения анализа рекомендаций Комиссии по расследованию позволит более эффективно выявлять системные управленческие недостатки и пробелы на уровне политики, процедур и руководящих принципов, а также возникающие вопросы, представляющие интерес для Департамента.
While those guidelines were a step in the right direction and provided general information on how to organize the liquidation exercise, they did not address all the relevant issues of concern to liquidating missions. Хотя эти руководящие принципы явились шагом в правильном направлении и дали общую информацию о том, как организовывать ликвидацию, в них не были затронуты все соответствующие вопросы, представляющие интерес для ликвидируемых миссий.
It has been noted that increasingly newspaper editors in the largest selling newspapers devote editorial space to this issue - illustrating a marked improvement in the commitment of the Kenyan public to addressing this concern. Показательно, что регулярно главные редакторы наиболее популярных газет поднимают эти вопросы в своих редакционных материалах, отмечая при этом заметно возросший интерес к ним со стороны кенийской общественности.
The close cooperation of FAO with member States of OIC continued to focus on areas of mutual concern, particularly agricultural development, information systems, forestry, food security, agricultural policy, sector analysis and statistics. В процессе тесного сотрудничества ФАО с государствами - членами ОИК в центре внимания по-прежнему находились вопросы, представляющие взаимный интерес, в частности сельскохозяйственное развитие, информационные системы, лесное хозяйство, продовольственная безопасность, политика в области сельского хозяйства, секторальный анализ и статистика.
They also provide a focus for research on issues of substantive concern to other United Nations, government and academic institutions in the application of GIS for environmental management. В них также акцентируется внимание на исследованиях по вопросам, представляющим большой интерес для других учреждений Организации Объединенных Наций, правительственных и научных учреждений в плане применения ГИС для целей рационального природопользования.
However, it is our duty to explore the most effective ways to communicate what they are about, and what the United Nations is doing in various fields of special concern. Однако наш долг - изучить наиболее действенные пути информирования о том, в чем суть всех этих мероприятий и что делает Организация Объединенных Наций в различных областях, вызывающих особый интерес.
Among the environmentally preferable characteristics of products mentioned above, those that occur at the downstream stages of the life cycle will be of immediate concern to consumers, whether the products are produced in their country or not. Среди упоминавшихся выше характеристик продуктов, позволяющих отнести их к категории экологически предпочтительных, непосредственный интерес для потребителей представляют те, которые относятся к конечным стадиям их существования, независимо от того, в их стране или за ее пределами произведены эти продукты.
They should therefore engage in professional and factual reporting on matters of common concern with a view to providing objective information and thus promoting greater understanding among nations and their peoples. В связи с этим им следует профессионально и достоверно отражать вопросы, представляющие общий интерес, с тем чтобы выдавать объективную информацию, способствуя тем самым росту взаимопонимания между государствами и их народами.
Responsibilities also include liaison with other United Nations organizations, missions and agencies on matters of mutual interest and concern; В число его обязанностей будет также входить связь с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, представительствами и учреждениями по вопросам, представляющим взаимный интерес.
The proposal to transform the Trusteeship Council into a guardian and trustee of the resources of the global commons is consistent with Malta's long-standing tradition of launching initiatives on matters of universal concern. Предложение трансформировать Совет по Опеке в хранителя и попечителя ресурсов всеобщего достояния соответствует давней традиции Мальты выступать с инициативами по вопросам, представляющим всеобщий интерес.
Given the views and proposals outlined above, the Conference of the Parties believes that the Commission on Sustainable Development and the Convention on Biological Diversity should establish links, through their respective organs and mechanisms, to facilitate a collaborative approach to issues of mutual concern. С учетом вышеприведенных мнений и предложений Конференция Сторон полагает, что между Комиссией по устойчивому развитию и Конвенцией о биологическом разнообразии должны быть установлены связи через их соответствующие органы и механизмы, с тем чтобы способствовать выработке совместного подхода к решению вопросов, представляющих взаимный интерес.
In particular, United Nations programmes and activities in the fields of economic and social development, environmental protection and other areas of special concern to the developing countries should not suffer negative consequences as a result. В частности, программы и мероприятия Организации Объединенных Наций в областях экономического и социального развития, защиты окружающей среды и других, представляющих особый интерес для развивающихся стран, не должны пострадать от такого переноса внимания.
The international programme is designed to address issues of global concern in a comprehensive and integrated manner with strong and distinct national and regional characteristics and with the objective of improving women's status in employment in both quantitative and qualitative terms. Международная программа предназначается для комплексного и всеобъемлющего рассмотрения представляющих глобальный интерес вопросов, носящих явно выраженный и четко различимый национальный и региональный характер, в целях улучшения положения женщин с точки зрения их трудоустройства как в качественном, так и количественном выражении.